-
1 грош
yok pahasına* * *м, разг., в соч.за гроши́ (продать, купить) — yok pahasına
оста́ться без гроша́ — meteliksiz kalmak
не име́ть ни гроша́ за душо́й — meteliğe kurşun atmak
ло́маного / ме́дного гроша́ не сто́ит — beş / on para etmez, metelik etmez; ciğeri beş para etmez (тк. о человеке)
ни в грош не ста́вить кого-что-л. — birine, bir şeye metelik vermemek
ни за грош поги́б / пропа́л челове́к — güme gitti adam
-
2 безапелляционный
kesin* * *itiraz kabul etmez, kesinсказа́ть что-л. безапелляцио́нным то́ном — itiraz kabul etmez bir eda ile söylemek
-
3 авторитетный
itibar sahibi,saygın; yetkili* * *1) itibar sahibi; yetkili ( компетентный)авторите́тный специали́ст — otorite sahibi uzman
2) güvenilirавторите́тные исто́чники — güvenilir kaynaklar
3) ( не допускающий возражений) itiraz kabul etmezв э́том вопро́се авторите́тное сло́во прина́длежи́т юри́стам — bu konuda muteber söz adliyecilerindir
-
4 аккуратность
düzenlilik; özen* * *ж1) ( опрятность) temiz giyinişli olmaон не отлича́ется аккура́тностью (в оде́жде) — üstüne başına pek dikkat etmez
2) ( тщательность) özen3) разг. ( точность) vaktini şaşmamaаккура́тность прихо́да на рабо́ту — ise vaktinde gelme
4) разг. ( регулярность) düzenlilik -
5 безразлично
1) kayıtsızca; umursamazlıklaотноси́ться безразли́чно к чему-л. — (bir şeye karşı) ilgisiz / kayıtsız kalmak
2) → сказ. fark etmez, hepsi birэ́то мне соверше́нно безразли́чно — bu beni hiç ilgilendirmez
-
6 говорить
konuşmak; söz etmek,bahsetmek; görüşmek; söylemek,demek,dile getirmek; ifade etmek; kanıtlamak,göstermek* * *несов.; сов. - сказа́ть1) тк. несов. konuşmakговори́ть по-ру́сски — Rusça konuşmak
ребёнок ещё не говори́т — çocuk daha konuşamıyor
2) (что-либо, о ком-чём-л.) söz etmek, bahsetmek; laf etmek; konuşmak, görüşmek; söylemek; demek; dile getirmekговори́ть о поэ́зии — şiirden söz etmek / bahsetmek
говори́ть пра́вду — doğruyu söylemek
что он говори́т? — ne diyor?
он не даст тебе́ говори́ть об э́том — sana bundan laf ettirmeyecek
е́сли говори́ть конкре́тнее... — daha somut konuşursak...
как я уже́ говорил — söylediğim / arz ettiğim gibi
в э́том стихотворе́нии поэ́т говорит о любви́ к ро́дине — bu şiirde ozan vatan aşkını dile getiriyor
а́втор говорит об э́том слова́ми одного́ из персона́жей своего́ расска́за — yazar bunları / bunu öyküsünün bir kişisine söyletiyor
хорошо́ говори́ть о ком-л. — biri için iyi söylemek
бо́льше мне о нём не говори́! — bir daha açma bana onun lafını!
я то́же хочу́ ко́е-что сказа́ть — benim de söyleyecek birkaç sözüm var
он тако́е сказа́л, что... — öyle bir laf attı ki...
он веле́л сказа́ть, что его́ нет до́ма — kendisi için evde yok dedirtti
вы что́-то сказа́ли? — bir şey mi buyurdunuz?
вы что́-то хоте́ли сказа́ть? — bir şey mi diyecektiniz?
он ничего́ не сказа́л — bir şey demedi; sesini çıkarmadı
3) тк. несов. ( разговаривать) konuşmak; söz etmekкто (э́то) говори́т? — konuşan kim?
мы с ним говори́ли и об э́том де́ле — onunla bu işi de konuştuk / görüştük
на эту те́му мы не говори́ли — bu konudan söz etmedik, bu konuyu konuşmadık
ты говори́л с дире́ктором? — müdürle görüştün mü? / konuştun mu?
он уже́ год с на́ми не говори́т — bizimle bir yıldır konuşmuyor
4) тк. несов., в соч.говоря́т — diyorlar ki
говоря́т, он уе́хал — gitmiş (diyorlar)
5) тк. несов. ( свидетельствовать) ifade etmek, göstermek, kanıtlamakэ́то ни о чём не говори́т — bu bir şey ifade etmez
ра́зве э́тот факт вам ни о чём не говори́т? — bu gerçek size hiç bir şey anlatmıyor mu?
о чём говоря́т э́ти ци́фры? — bu rakamlar neyi ifade ediyor?
э́то говори́т в твою́ по́льзу — bu senin lehine (bir puandır)
••говори́т Москва́ — радио burası Moskova
что ты говори́шь?! — deme! sahi mi?
и не говори́! — sorma!
что ни говори́ — ne dersen de
что я вам говори́л! — size dememiş miydim?
не говоря́ (уже) о... —...bir yana
ина́че говоря́ — başka bir deyişle
точне́е / верне́е говоря́ — daha doğrusu
по пра́вде говоря́ — doğrusu
открове́нно / че́стно говоря́ — açıkçası istenirse
назва́ние говори́т само́ за себя́ — adı üstünde
-
7 значить
demek,anlamına gelmek* * *что э́то зна́чит? — bu ne demektir?
что э́то зна́чит по-ру́сски? — bunun Rusçası nedir?
э́то не зна́чит, что... — bu demek değildir ki,...; bu,... anlamına gelmez
но э́то ещё ничего́ не зна́чит — bu bir şey ifade etmez ama
-
8 неопровержимый
çürütülemez; söz götürmezнеопровержи́мые доказа́тельства — çürütülemez kanıtlar
неопровержи́мым языко́м цифр — rakamların itiraz kabul etmez diliyle
-
9 непререкаемый
itiraz kabul etmez; tartışma götürmez -
10 ничто
(ничего́, ничему́, ниче́м, ни о чём)1) мест. hiç bir şeyничто́ не помо́жет — hiç bir şey para / kâr etmez
ничего́ ты не полу́чишь / не добьёшься — hava alırsın
э́то всё-таки лу́чше, чем ничего́ — bu gene de hiç yoktan iyidir
ничего́-то ты не зна́ешь! (о происходящем) — senin dünyadan haberin yok!
он ниче́м не отлича́ется от вас — sizden hiç farkı yok
2) → сущ., с нескл. bir hiç; solda sıfırдля него́ сто рубле́й - ничто́ — yüz rubleye para demiyor
••ничего́ подо́бного! — hiç de öyle değil!
-
11 охи
мн., разг., в соч.а́хи и о́хи — ahlar oflar
о́хи и вздо́хи (де́лу) не помо́гут — ahü vah para etmez
-
12 повиновение
сitaat (-ti)вы́йти из повинове́ния — itaat etmez olmak; sözünü dinlemez olmak (перестать слушаться кого-л.)
-
13 повторяться
несов.; сов. - повтори́тьсяtekerrür etmek; tepreşmek ( о болезни)исто́рия не повторя́ется — tarih tekerrür etmez
-
14 помогать
1) yardım etmek / göstermek; yardımcı olmakпомога́ть кому-л. деньга́ми — birine para yardımında bulunmak
помоги́ мне встать — kalkmama yardım et
я помогу́ твоему́ го́рю — senin derdine bir çare bulurum
э́та кни́га помогла́ мне в рабо́те — bu kitap işimde bana yardımcı oldu
э́той беде́ не помо́жешь — bu derdin çaresi yok
слеза́ми го́рю не помо́жешь — погов. ağlamak para etmez
2) iyi gelmek; kâr etmekэ́то лека́рство помога́ет от ка́шля — bu ilaç öksürüğe iyi gelir
ско́лько я ни проси́л, не помогло́ — ne kadar rica ettimse de kâr / para etmedi
-
15 слеза
жyaş, göz yaşıслёзы ра́дости — sevinç (göz) yaşları
глаза́, кра́сные от слез — ağlamaktan kızarmış gözler
в глаза́х у неё стоя́ли слёзы — gözleri yaşlıydı
они расста́лись без слёз — ağlamadan ayrıldılar
со слеза́ми на глаза́х — gözü yaşlı olarak
у неё на глаза́х показа́лись слёзы — gözleri sulandı, gözleri doldu ( от нахлынувших чувств)
смея́ться до слёз — gözlerinden yaş gelerek gülmek
слеза́ми го́рю не помо́жешь — погов. ağlamak akçe etmez
-
16 сравнение
с1) karşılaştırma, mukayese (etme), kıyaslama; kıyas etme ( уподобление)2) benzetme, benzetiпоэти́ческие сравне́ния — şairane benzetmeler
••в сравне́нии, по сравне́нию с кем-чем-л. — birine, bir şeye göre, kıyasla, oranla; birinin, bir şeyin yanında
по сравне́нию с про́шлым го́дом — geçen yıla oranla
не идти́ ни в како́е сравне́ние с... —... ile uzaktan bile mukayese edilememek
по сравне́нию с тобо́й — senin yanında
он вне вся́кого сравне́ния — hiç kıyas kabul etmez
-
17 стоить
1) değmekдёшево сто́ить — ucuz olmak
до́рого сто́ить — pahalı olmak
э́та кни́га сто́ит рубль — bu kitap bir ruble eder; bu kitabın değeri / fiyatı bir ruble
э́то тебе́ до́рого бу́дет сто́ить — bu sana pahalıya mal olur
2) etmek; değmekэ́то не сто́ит да́же трёх рубле́й — üç ruble bile etmez
чего́ сто́ят его́ обеща́ния! — vaitleri kaç para eder ki!
он оди́н пятеры́х сто́ит — beş kişiye bedeldir o
3) mal olmakэ́то сто́ило ему́ жи́зни — bu onun canına / hayatına mal oldu
ему́ ничего́ не сто́ит взять э́ту высоту́ — спорт. bu yüksekliği aşmak onun için işten bile değil
4) безл. değmek; gelmekэ́ту кни́гу сто́ит прочита́ть — bu kitap okunmaya değer
э́тот вопро́с сто́ит обсуди́ть за́ново — bu sorun yeniden tartışılmaya değer
туда́ не сто́ит е́хать — orası gitmeye değmez
он хоро́ший па́рень, но балова́ть его́ не сто́ит — iyi çocuktur, ama yüz vermeye gelmez
сто́ит ли? — değer mi?
5) безл....ır...maz,...dı mıсто́ило нам то́лько уйти́, как... — biz gider gitmez...
-
18 хватать
kapmak,kavramak; yakalamak; yetişmek,yetmek; idare etmek* * *несов.; сов. - хвати́ть, схвати́ть1) сов. - схвати́ть kapmak, kavramak; yakalamak; yapışmakхвата́ть зуба́ми — dişleriyle kapmak
хвата́ть когтя́ми (о птицах, животных) — pençelemek
хвата́ть кого-л. за́ руку — birinin koluna yapışmak / kolunu yakalayıvermek
схвати́ть топо́р — baltayı kavramak
2) разг. (ловить, задерживать) yakalamak, tutmak, enselemek3) (сов. - схвати́ть, разг.) ( без разбора приобретать) eline ne geçerse alıvermekэ́ти кни́ги шква́льно хвата́ли — bu kitaplar tam manasıyle kapışılıyordu / kapış kapış gidiyordu
4) (сов. - хвати́ть, безл.) yetmek, yetişmek; elvermek; idare etmekэ́тих де́нег хва́тит? — bu para yeter / yetişir mi?
костю́м ему́ понра́вился, но (купи́ть) де́нег не хвати́ло — elbiseyi beğendi, ama almaya parası çıkışmadı
на э́то у него́ не хва́тит сил — buna gücü yetmez
э́того (коли́чества) хле́ба не хва́тит — bu ekmek az gelir / idare etmez
муки́ е́ле хвати́ло — un uç uca geldi
э́тих дров нам хва́тит на ме́сяц — bu odunlar bize bir ay gider
в го́роде не хвата́ло жилья́ — kentte konut darlığı vardı
в стране́ не хвата́ло учителе́й — ülkede öğretmen açığı vardı
я чу́вствовал, что чего́-то не хвата́ет — bir eksiklik duyuyordum
у меня́ не хвата́ет ду́ха пойти́ туда́ — oraya gitmek için kendimde cesaret bulamıyorum
таки́х у́мников и у нас хвата́ет — bizde de böyle ukalalar eksik değil
наско́лько хвата́ло взо́ра — gözün alabildiğine
••хвата́ть на лету́ — uçarken kapmak; перен. kapmak
тебя́ нам о́чень не хвата́ет — seni çok arıyoruz
э́того ещё не хвата́ло! — bir bu eksikti!
-
19 чужой
1) başkasınınчужи́е края́ — yad eller
эксплуата́ция чужо́го труда́ — başkasının / başkalarının emeğini sömürme
жить чужи́м трудо́м — başkasının emeğiyle geçinmek
тебе́ да́ли чужу́ю фотогра́фию — sana başkasının fotoğrafını verdiler
чужу́ю беду́ рука́ми разведу́ — погов. elin derdi ele masal gelir
на чужо́й рото́к не наки́нешь плато́к — посл. elin ağzı torba değil ki çekip büzesin
на чужо́й лоша́дке не нае́здишься — посл. eğreti ata binen tez iner
в чужи́х рука́х ломо́ть вели́к — посл. komşunun tavuğu komşuya kaz görünür
свой суха́рь лу́чше чужи́х пирого́в — посл. elin türlü taamından bizim tarhanamız yeğdir
2) ( посторонний) yabancıка́ждый чужо́й челове́к — her yabancı (adam)
жить у чужи́х люде́й — el evinde oturmak
он нам не чужо́й — o bizim yabancımız değildir
3) ( чуждый) yabancıони́ остава́лись чужи́ми друг дру́гу — birbirine yabancı kalıyorlardı
4) (чужо́е) → сущ., с başkasının malıна чужо́е я не за́рился — başkasının malında gözüm olmadı
5) → сущ., м el oğlu, yabancıе́сли ты не помо́жешь, чужо́й - тем бо́лее — sen yardım etmezsen el oğlu hiç etmez
••победи́ть кого-л. / вы́играть у кого-либо на чужо́м по́ле — спорт. birini deplasmanda yenmek
расска́зывать с чужи́х слов — başkasından duyduğunu anlatmak
я зна́ю об э́том то́лько с чужи́х слов — bunun üstüne ancak kulaktan dolma haberim var
-
20 представить
1) (вообразить) tasavur etmek, köz ögüne ketirmek2) (изобразить, показать) köstermek, tasvir etmek3) (познакомить) taqdim etmek, tanıştırmaq4) taqdim etmek; bermekпредставить к награде - mukâfatqa taqdim etmekпредставить отчёт - esap bermek5) (предъявить) köstermekпредставить удостоверение - vesiqanı köstermek6) (доставить, причинить) olmaq, ketirmek, çıqarmaqэто не представит никаких затруднений - bunıñ iç bir zorluğı yoq, bu iç bir zorluq etmez
- 1
- 2
См. также в других словарях:
metelik etmez — çok değersiz görülen (nesne veya kimse) Gözümde, milyonu olsa da kalp para ile metelik etmez. S. F. Abasıyanık … Çağatay Osmanlı Sözlük
beş para etmez — 1. hiçbir değeri yok, işe yaramaz anlamında kullanılan bir söz 2. hiçbir değeri olmamak Doktorun oğlu imtihansız geçmek değil, ağzı ile kuş tutsa bile beş para etmez. A. H. Çelebi … Çağatay Osmanlı Sözlük
ağlamak para etmez — üzülmenin yararı olmaz anlamında kullanılan bir söz … Çağatay Osmanlı Sözlük
ciğeri beş para etmez — değersiz, aşağılık (kimse) … Çağatay Osmanlı Sözlük
kıyas kabul etmez — iki şey arasındaki ayrımın çok fazla olduğunu belirtmek için kullanılan bir söz … Çağatay Osmanlı Sözlük
fark etmez — önemi yok, etkisi olmaz, değişmez anlamında kullanılan bir söz … Çağatay Osmanlı Sözlük
son pişmanlık fayda vermez (veya etmez) — iş işten geçtikten sonra pişman olmanın yararı yoktur anlamında kullanılan bir söz … Çağatay Osmanlı Sözlük
yer kabul etmez — (birini) çok günahkâr … Çağatay Osmanlı Sözlük
başını acemi berbere teslim eden, pamuğunu cebinden eksik etmez — iş başına deneyimsiz yönetici getirenler, ondan kaynaklanan sıkıntı ve zararları çekmeye hazır olmalıdırlar anlamında kullanılan bir söz … Çağatay Osmanlı Sözlük
Aşık Veysel Şatıroğlu — (October 25, 1894 – March 21, 1973), also known as just Aşık Veysel, was a Turkish minstrel and highly regarded poet of the Turkish folk literature. He was born in the Sivrialan village of the Şarkışla district, Sivas, on October 25, 1894 and… … Wikipedia
Devamı Var — Studio album by Mustafa Sandal Released June 13, 2007 (Turkey) … Wikipedia