-
1 соболезнование соболезновани·е
выражать соболезнование — to offer (smb.) one's condolences
прошу принять моё соболезнование — please accept my condolences / my deep sympathy
Russian-english dctionary of diplomacy > соболезнование соболезновани·е
-
2 выражать своё соболезнование
1) General subject: present one's condolences2) Diplomatic term: offer condolences to (кому-л.)Универсальный русско-английский словарь > выражать своё соболезнование
-
3 выражать свое соболезнование
1) General subject: present one's condolences2) Diplomatic term: offer condolences to (кому-л.)Универсальный русско-английский словарь > выражать свое соболезнование
-
4 выражать соболезнования
1) General subject: express condolences2) Diplomatic term: offer condolences (англ. оборот взят из новостного сообщения агенства Bloomberg)Универсальный русско-английский словарь > выражать соболезнования
-
5 официально выразить соболезнования
General subject: offer ceremonial condolences, offer ceremonious condolencesУниверсальный русско-английский словарь > официально выразить соболезнования
-
6 СОБОЛЕЗНОВАНИЯ
Выражение соболезнования требует от переводчика особых усилий и бдительности, поскольку перепутать имя или должность покойного — ошибка, которая не прощается.***Делегация Украины выражает глубокое соболезнование правительству и народу Мексики в связи со стихийным бедствием, сильным землетрясением, повлекшим многочисленные человеческие жертвы и большие разрушения.The delegation of Ukraine expresses its deepest (not deep) sympathy/sincere (not profound) condolences to the government and people of Mexico on/in connection with the natural disaster, the major/violent earthquake which has resulted in/caused great loss of life/numerous casualties and destruction of property/considerable damage.Прежде чем перейти к повестке дня сегодняшнего утреннего заседания, позвольте мне от имени всех членов комитета выразить наше самое искреннее соболезнование правительству и народу Х-а в связи с трагической гибелью людей и серьезным материальным ущербом в результате недавних стихийных бедствий, обрушившихся на эту страну.Before taking up the items on our agenda for this morning, may I, on behalf of all the members of the committee, extend our deepest sympathy to the Government and people of X on the tragic loss of life and extensive material damage caused by the recent natural disasters which have struck this country. May I also express the hope that the international community will show its solidarity and respond promptly and generously to any requests for help.Мы понесли тяжелую/невосполнимую утрату.We have suffered a terrible/tragic/irrevocable loss.Я должен выполнить печальную обязанность и известить нашу Ассамблею о безвременной кончине Главы государства Республики X Его Превосходительства Н.Н. Известие о кончине Н.Н.-а, всегда стоявшего за дело мира и взаимопонимания — то есть за дело нашей организации, — вызвало у меня чувство глубокой скорби. От нашего имени я прошу представителя Х'а передать наши соболезнования правительству и народу Х'а и семье покойного. Прошу членов нашей Ассамблеи встать и почтить память Н.Н. минутой молчания.It is my sad duty to inform our Assembly of the untimely death of the Head of State of the Republic of X, His Excellency N.N. It is with deep sorrow that I have learned of the death of N.N., who always stood for the cause of peace and understanding and for self-determination and development, that is, for the cause of our organization. On behalf of all of us I request the representative of X to convey our condolences to the government and people of X and to the bereaved family. I now invite members of this Assembly to stand/ rise and observe a minute of silence in tribute to the memory of N.N.***Ответ на соболезнования и выражения сочуствия:Наша делегация искренне благодарна всем представителям, высказавшим во время сессии Комиссии сочувствие.Our delegation is sincerely/deeply/ most grateful/expresses its profound appreciation to all those representatives/speakers who have expressed/voiced/conveyed their sympathy during this session of the Commission.***@Я вам искренне соболезнуюYou have my deepest sympathy@Разрешите выразить вам искренние соболезнованияI should like to convey/express my deepest sympathy@Я тебе сочувствуюI feel for you@Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > СОБОЛЕЗНОВАНИЯ
-
7 соболезнование
сущ.выражать соболезнование — to condole; express one's condolences; offer ones sympathies
-
8 СОБОЛЕЗНОВАНИЯ
Выражение соболезнования требует от переводчика особых усилий и бдительности, поскольку перепутать имя или должность покойного — ошибка, которая не прощается.***Делегация Украины выражает глубокое соболезнование правительству и народу Мексики в связи со стихийным бедствием, сильным землетрясением, повлекшим многочисленные человеческие жертвы и большие разрушения.The delegation of Ukraine expresses its deepest (not deep) sympathy/sincere (not profound) condolences to the government and people of Mexico on/in connection with the natural disaster, the major/violent earthquake which has resulted in/caused great loss of life/numerous casualties and destruction of property/considerable damage.Прежде чем перейти к повестке дня сегодняшнего утреннего заседания, позвольте мне от имени всех членов комитета выразить наше самое искреннее соболезнование правительству и народу Х-а в связи с трагической гибелью людей и серьезным материальным ущербом в результате недавних стихийных бедствий, обрушившихся на эту страну.Before taking up the items on our agenda for this morning, may I, on behalf of all the members of the committee, extend our deepest sympathy to the Government and people of X on the tragic loss of life and extensive material damage caused by the recent natural disasters which have struck this country. May I also express the hope that the international community will show its solidarity and respond promptly and generously to any requests for help.Мы понесли тяжелую/невосполнимую утрату.We have suffered a terrible/tragic/irrevocable loss.Я должен выполнить печальную обязанность и известить нашу Ассамблею о безвременной кончине Главы государства Республики X Его Превосходительства Н.Н. Известие о кончине Н.Н.-а, всегда стоявшего за дело мира и взаимопонимания — то есть за дело нашей организации, — вызвало у меня чувство глубокой скорби. От нашего имени я прошу представителя Х'а передать наши соболезнования правительству и народу Х'а и семье покойного. Прошу членов нашей Ассамблеи встать и почтить память Н.Н. минутой молчания.It is my sad duty to inform our Assembly of the untimely death of the Head of State of the Republic of X, His Excellency N.N. It is with deep sorrow that I have learned of the death of N.N., who always stood for the cause of peace and understanding and for self-determination and development, that is, for the cause of our organization. On behalf of all of us I request the representative of X to convey our condolences to the government and people of X and to the bereaved family. I now invite members of this Assembly to stand/ rise and observe a minute of silence in tribute to the memory of N.N.***Ответ на соболезнования и выражения сочуствия:Наша делегация искренне благодарна всем представителям, высказавшим во время сессии Комиссии сочувствие.Our delegation is sincerely/deeply/ most grateful/expresses its profound appreciation to all those representatives/speakers who have expressed/voiced/conveyed their sympathy during this session of the Commission.***- Я вам искренне соболезную
- Разрешите выразить вам искренние соболезнования
- Я тебе сочувствуюРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > СОБОЛЕЗНОВАНИЯ
-
9 соболезнование
с.condolence [-'dəʊ-]выража́ть кому́-л своё соболе́знование — condole with smb, present one's condolences to smb; offer (d) one's sympathy
выража́ю вам свои́ соболе́знования — please accept my condolences
-
10 приносить соболезнования
Русско-английский большой базовый словарь > приносить соболезнования
-
11 соболезнование
1. commiseration2. sympathies3. condolence -
12 выражать глубокое соболезнование семье, родственникам, друзьям и коллегам погибших
Универсальный русско-английский словарь > выражать глубокое соболезнование семье, родственникам, друзьям и коллегам погибших
-
13 выражать соболезнование
1) General subject: commiserate, condole, extend( one's) sympathy, extend (one's)condolences (Взято из примера деловой и личной переписки: "The messages above are appropriate for business and personal relationships"), offer sympathy2) Makarov: commiserate withУниверсальный русско-английский словарь > выражать соболезнование
-
14 выразить свои искренние соболезнования
General subject: extend my sincere condolencesУниверсальный русско-английский словарь > выразить свои искренние соболезнования
-
15 выразить соболезнования
General subject: express condolences to (smb.)Универсальный русско-английский словарь > выразить соболезнования
-
16 выряжать глубокую скорбь
Politics: express condolences, share in somebody's griefУниверсальный русско-английский словарь > выряжать глубокую скорбь
-
17 официальное выражение соболезнования
Makarov: official condolencesУниверсальный русско-английский словарь > официальное выражение соболезнования
-
18 примите искренние соболезнования по поводу
Универсальный русско-английский словарь > примите искренние соболезнования по поводу
-
19 примите моё сочувствие
Makarov: accept my condolencesУниверсальный русско-английский словарь > примите моё сочувствие
-
20 прошу принять мое соболезнование
General subject: please accept my condolencesУниверсальный русско-английский словарь > прошу принять мое соболезнование
- 1
- 2
См. также в других словарях:
condolences — formal declaration of sympathy, 1670s, pl. of CONDOLENCE (Cf. condolence). Reason for the plural is unclear; earliest references are to expressions from groups of persons; perhaps the habit stuck … Etymology dictionary
condolences — n. 1) to convey, express, offer condolences 2) heartfelt, sincere condolences 3) condolences on (I conveyed our sincere condolences to them on the death of their mother) * * * express offer condolences sincere condolences heartfelt to convey… … Combinatory dictionary
Condolences — See also: pity, compassion, and condonance Condolences are an expression of sympathy to someone who has experienced grief arising from death, deep mental anguish, or misfortune. When individuals condole, or offer their condolences to a… … Wikipedia
condolences — noun ADJECTIVE ▪ deep (esp. AmE), heartfelt, sincere VERB + CONDOLENCES ▪ convey (esp. BrE), express, extend, give (sb), o … Collocations dictionary
condolences — noun /kənˈdoʊlənsəz,ˈkɒndələnsəz/ comfort, support, or sympathy offered to the family and friends of somebody who has died I sent her a card expressing my condolences after her mother passed away. Ant: congratulations … Wiktionary
condolences — con do·lence || É™ns n. expression of sympathy, commiseration, consolation … English contemporary dictionary
condolences — [kənˈdəʊlənsɪz] noun [plural] the things that you say in order to show sympathy when someone has just died … Dictionary for writing and speaking English
condolences — ▶ plural noun SYMPATHY, commiseration(s), compassion, pity, support, comfort, consolation, understanding … Useful english dictionary
Sirens and Condolences — Infobox Album | Name = Sirens and Condolences Type = Album Artist = Bayside Released = January 27, 2004 Recorded = Phase Studios, College Park, Maryland Genre = Punk rock Post Hardcore Length = 39:48 Label = Victory Producer =J. Robbins, Bayside… … Wikipedia
offer one's condolences — verb To offer sympathy to someone The president offered his condolences to the mother of the dead soldier … Wiktionary
extend condolences — express sympathy, express commiseration, console, comfort, solace … English contemporary dictionary