-
1 ставить
ста́вить1. starigi, meti;2. (сооружать) konstrui;3. (пьесу и т. п.) prezenti;4. (в игре) riski, meti;5. (выдвигать, предлагать) meti;\ставить усло́вия meti kondiĉojn;♦ \ставить кого́-л. в изве́стность informi al iu, sciigi al iu;\ставить кому́-л. в вину́ kulpigi iun, akuzi iun;\ставить себе́ це́лью celi;\ставить реко́рд starigi rekordon;\ставить в приме́р meti kiel ekzemplon.* * *несов., вин. п.1) poner (непр.) vt, colocar vt (usualmente - de pie, en pie, derecho, levantado); meter vt ( помещать)ста́вить в ряд — poner en fila, alinear vt
ста́вить ва́зу на стол — poner el florero sobre la mesa
ста́вить цветы́ в ва́зу — poner (colocar) las flores en el florero
ста́вить кни́ги в шкаф — colocar los libros en el armario
ста́вить чемода́н на ме́сто — colocar la maleta en su lugar
ста́вить маши́ну в гара́ж — meter el coche en el garaje
ста́вить но́гу на зе́млю — poner pie en tierra
ста́вить пя́тки вме́сте — juntar los talones
ста́вить на коле́ни ( кого-либо) — poner de rodillas (a), arrodillar vt
2) (придавать правильное положение; приводить в нужное состояние)ста́вить часы́ — poner el reloj en hora
ста́вить ру́ку ( пианисту) — enseñar el dedeo al piano
ста́вить го́лос ( певцу) — enseñar a modular la voz
3) (назначать на какое-либо место, должность) poner (непр.) vt, colocar vt, designar vtста́вить на рабо́ту — colocar al trabajo
ста́вить на пост воен. — colocar al puesto
ста́вить к станку́ — poner a trabajar en una máquina herramienta
4) ( размещать кого-либо) poner (непр.) vt, colocar vt, instalar vt ( устраивать где-либо)ста́вить на посто́й воен. — acuartelar vt
ста́вить на кварти́ру разг. — colocar (instalar) en una vivienda
5) (создавать условия; приводить в какое-либо состояние) poner (непр.) vtста́вить в нело́вкое положе́ние — poner en una situación embarazosa
ста́вить в безвы́ходное положе́ние — poner en un callejón sin salida
ста́вить в тру́дные усло́вия — poner en condiciones difíciles
ста́вить в зави́симоть от (+ род. п.) — poner en dependencia de
ста́вить под контро́ль — poner bajo control
6) ( расценивать каким-либо образом) poner (непр.) vtвысоко́ ста́вить — estimar altamente
ста́вить наравне́ с ке́м-либо — igualar con alguien
ни в грош не ста́вить ( кого-либо) разг. — tener en menos (en poco) (a); poner a los pies de los caballos (a), ningunear vt
ста́вить вы́ше вся́ких похва́л — poner por encima de todas las ponderaciones, poner por las nubes
ста́вить под вопро́с выполне́ние... — comprometiendo el cumplimiento de...
7) ( в азартных играх) hacer puestaста́вить что́-либо на ка́рту перен. — jugarse (arriesgarlo) todo a una carta, jugarse el todo por el todo
8) (устанавливать что-либо для работы, действия) instalar vtста́вить се́ти — echar (tender) las redes
ста́вить паруса́ — largar las velas
ста́вить телефо́н — instalar el teléfono
9) ( накладывать) poner (непр.) vt; aplicar vt ( прикладывать)ста́вить ба́нки — aplicar (poner) ventosas
10) (пришивать, прибивать) poner (непр.) vt, echar vtста́вить подмётки — poner (echar) suelas, solar (непр.) vt
ста́вить запла́ту — remendar (непр.) vt, echar (poner) un remiendo
ста́вить подкла́дку — forrar vt
11) (подпись, печать и т.п.) poner (непр.) vt, echar vtста́вить печа́ть — poner el sello, sellar vt
ста́вить по́дпись — poner la firma, firmar vt
ста́вить отме́тку ( учащемуся) — poner una nota, calificar vt
12) ( сооружать) poner (непр.) vt, construir (непр.) vtста́вить па́мятник — poner (erigir) un monumento
13) ( производить) realizar vtста́вить о́пыты — realizar (hacer) experimentos
14) (налаживать, организовать) organizar vt, arreglar vtста́вить де́ло (рабо́ту) — organizar el trabajo
15) ( осуществлять постановку) poner en escena; interpretar vt, representar vt ( играть)ста́вить фильм — filmar (rodar) una película
ста́вить о́перу — dirigir una ópera
16) (выдвигать, предлагать) poner (непр.) vt, plantear vtста́вить усло́вия — poner condiciones
ста́вить вопро́с — plantear una cuestión
ста́вить вопро́с ребро́м — plantear la cuestión decididamente, poner la cuestión sobre el tapete
ста́вить на голосова́ние — poner a votación
17) ( рассматривать как что-либо)ста́вить за пра́вило — tener como regla
ста́вить в вину́ кому́-либо что́-либо — imputar algo a alguien
ста́вить свое́й це́лью — proponerse un objetivo (plantearse, fijarse)
ста́вить кого́-либо в приме́р — citar a alguien como ejemplo
••ста́вить термо́метр ( кому-либо) — poner el termómetro, tomar la temperatura (a)
ста́вить те́сто — poner la masa
ста́вить диа́гноз — diagnosticar vt
ста́вить крест (на + предл. п.) — hacer (poner) cruz y raya
ста́вить реко́рд — establecer (marcar) un record
ста́вить препя́тствия — poner obstáculos; poner chinas (fam.)
ста́вить то́чки над "и" — poner los puntos sobre las "íes"
ни во что не ста́вить — no hacer caso, hacer caso omiso, tener en poco (en menos); ningunear vt
ста́вить вся́кое лы́ко в стро́ку — poner chinas (peros) a todo
ста́вить к сте́нке — poner al paredón, pasar por las armas
ста́вить в изве́стность — hacer saber, poner en conocimiento, dar a conocer
ста́вить на своём — salirse con la suya, no dar su brazo a torcer
ста́вить кого́-либо на ме́сто — poner a alguien en el lugar que le corresponde
ста́вить под сомне́ние — poner en duda (en tela de juicio)
ста́вить в тупи́к — dejar cortado, plantar vt; dejar desconcertado (aturdido)
ста́вить пе́ред соверши́вшимся фа́ктом — poner ante un hecho consumado
ста́вить во главу́ угла́ — dar prioridad absoluta
ста́вить на вид — hacer una amonestación, reprender vt
ста́вить на одну́ до́ску — medir con (por) el mismo rasero
ста́вить знак ра́венства ( между кем - чем-либо) — igualar vt; dar un trato de igualdad (тк. о людях)
ста́вить под уда́р — exponer a un peligro
ста́вить па́лки в колёса — poner chinas en el zapato
* * *несов., вин. п.1) poner (непр.) vt, colocar vt (usualmente - de pie, en pie, derecho, levantado); meter vt ( помещать)ста́вить в ряд — poner en fila, alinear vt
ста́вить ва́зу на стол — poner el florero sobre la mesa
ста́вить цветы́ в ва́зу — poner (colocar) las flores en el florero
ста́вить кни́ги в шкаф — colocar los libros en el armario
ста́вить чемода́н на ме́сто — colocar la maleta en su lugar
ста́вить маши́ну в гара́ж — meter el coche en el garaje
ста́вить но́гу на зе́млю — poner pie en tierra
ста́вить пя́тки вме́сте — juntar los talones
ста́вить на коле́ни ( кого-либо) — poner de rodillas (a), arrodillar vt
2) (придавать правильное положение; приводить в нужное состояние)ста́вить часы́ — poner el reloj en hora
ста́вить ру́ку ( пианисту) — enseñar el dedeo al piano
ста́вить го́лос ( певцу) — enseñar a modular la voz
3) (назначать на какое-либо место, должность) poner (непр.) vt, colocar vt, designar vtста́вить на рабо́ту — colocar al trabajo
ста́вить на пост воен. — colocar al puesto
ста́вить к станку́ — poner a trabajar en una máquina herramienta
4) ( размещать кого-либо) poner (непр.) vt, colocar vt, instalar vt ( устраивать где-либо)ста́вить на посто́й воен. — acuartelar vt
ста́вить на кварти́ру разг. — colocar (instalar) en una vivienda
5) (создавать условия; приводить в какое-либо состояние) poner (непр.) vtста́вить в нело́вкое положе́ние — poner en una situación embarazosa
ста́вить в безвы́ходное положе́ние — poner en un callejón sin salida
ста́вить в тру́дные усло́вия — poner en condiciones difíciles
ста́вить в зави́симоть от (+ род. п.) — poner en dependencia de
ста́вить под контро́ль — poner bajo control
6) ( расценивать каким-либо образом) poner (непр.) vtвысоко́ ста́вить — estimar altamente
ста́вить наравне́ с ке́м-либо — igualar con alguien
ни в грош не ста́вить ( кого-либо) разг. — tener en menos (en poco) (a); poner a los pies de los caballos (a), ningunear vt
ста́вить вы́ше вся́ких похва́л — poner por encima de todas las ponderaciones, poner por las nubes
ста́вить под вопро́с выполне́ние... — comprometiendo el cumplimiento de...
7) ( в азартных играх) hacer puestaста́вить что́-либо на ка́рту перен. — jugarse (arriesgarlo) todo a una carta, jugarse el todo por el todo
8) (устанавливать что-либо для работы, действия) instalar vtста́вить се́ти — echar (tender) las redes
ста́вить паруса́ — largar las velas
ста́вить телефо́н — instalar el teléfono
9) ( накладывать) poner (непр.) vt; aplicar vt ( прикладывать)ста́вить ба́нки — aplicar (poner) ventosas
10) (пришивать, прибивать) poner (непр.) vt, echar vtста́вить подмётки — poner (echar) suelas, solar (непр.) vt
ста́вить запла́ту — remendar (непр.) vt, echar (poner) un remiendo
ста́вить подкла́дку — forrar vt
11) (подпись, печать и т.п.) poner (непр.) vt, echar vtста́вить печа́ть — poner el sello, sellar vt
ста́вить по́дпись — poner la firma, firmar vt
ста́вить отме́тку ( учащемуся) — poner una nota, calificar vt
12) ( сооружать) poner (непр.) vt, construir (непр.) vtста́вить па́мятник — poner (erigir) un monumento
13) ( производить) realizar vtста́вить о́пыты — realizar (hacer) experimentos
14) (налаживать, организовать) organizar vt, arreglar vtста́вить де́ло (рабо́ту) — organizar el trabajo
15) ( осуществлять постановку) poner en escena; interpretar vt, representar vt ( играть)ста́вить фильм — filmar (rodar) una película
ста́вить о́перу — dirigir una ópera
16) (выдвигать, предлагать) poner (непр.) vt, plantear vtста́вить усло́вия — poner condiciones
ста́вить вопро́с — plantear una cuestión
ста́вить вопро́с ребро́м — plantear la cuestión decididamente, poner la cuestión sobre el tapete
ста́вить на голосова́ние — poner a votación
17) ( рассматривать как что-либо)ста́вить за пра́вило — tener como regla
ста́вить в вину́ кому́-либо что́-либо — imputar algo a alguien
ста́вить свое́й це́лью — proponerse un objetivo (plantearse, fijarse)
ста́вить кого́-либо в приме́р — citar a alguien como ejemplo
••ста́вить термо́метр ( кому-либо) — poner el termómetro, tomar la temperatura (a)
ста́вить те́сто — poner la masa
ста́вить диа́гноз — diagnosticar vt
ста́вить крест (на + предл. п.) — hacer (poner) cruz y raya
ста́вить реко́рд — establecer (marcar) un record
ста́вить препя́тствия — poner obstáculos; poner chinas (fam.)
ста́вить то́чки над "и" — poner los puntos sobre las "íes"
ни во что не ста́вить — no hacer caso, hacer caso omiso, tener en poco (en menos); ningunear vt
ста́вить вся́кое лы́ко в стро́ку — poner chinas (peros) a todo
ста́вить к сте́нке — poner al paredón, pasar por las armas
ста́вить в изве́стность — hacer saber, poner en conocimiento, dar a conocer
ста́вить на своём — salirse con la suya, no dar su brazo a torcer
ста́вить кого́-либо на ме́сто — poner a alguien en el lugar que le corresponde
ста́вить под сомне́ние — poner en duda (en tela de juicio)
ста́вить в тупи́к — dejar cortado, plantar vt; dejar desconcertado (aturdido)
ста́вить пе́ред соверши́вшимся фа́ктом — poner ante un hecho consumado
ста́вить во главу́ угла́ — dar prioridad absoluta
ста́вить на вид — hacer una amonestación, reprender vt
ста́вить на одну́ до́ску — medir con (por) el mismo rasero
ста́вить знак ра́венства ( между кем - чем-либо) — igualar vt; dar un trato de igualdad (тк. о людях)
ста́вить под уда́р — exponer a un peligro
ста́вить па́лки в колёса — poner chinas en el zapato
* * *v1) gener. (â àçàðáñúõ èãðàõ) hacer puesta, (налаживать, организовать) organizar, (ïðîèçâîäèáü) realizar, aplicar (прикладывать), arreglar, colocar (usualmente - de pie, en pie, derecho, levantado), construir, designar, echar, empinar, estacionar, instalar (устраивать где-л.), interpretar, meter (помещать), poner, poner (на работу), poner en escena (пьесу), posponer, representar (играть), (на кого-либо, что-либо)(при заключении пари) apostar por, alzar, apostar, asentar, atrasar, llantar, plantar, plantear2) colloq. empingorotar3) liter. enfocar (вопрос и т. п.)4) milit. armar (на что-л.)5) eng. colocar, proponer (задачу) -
2 строка
строк||а́linio;кра́сная \строка alineo;с но́вой \строкаи́ de nova linio, alinee.* * *ж. (вин. п. стро́ку́)renglón m; línea f (тж. в телевидении)но́тная строка́ — renglón musical
кра́сная строка́ — línea sangrada, párrafo m, aparte m
концева́я строка́ полигр. — línea ladrona
с но́вой строки́ — (punto y) aparte
строка́ развёртки ( в телевидении) — línea de exploración (de análisis)
••строка́ в строку́ (пересказать, списать и т.п.) — palabra por palabra
чита́ть ме́жду строк — leer entre renglones (entre líneas)
ста́вить вся́кое лы́ко в стро́ку — poner chinas (peros) a todo
не вся́кое лы́ко в стро́ку — no poner chinas (peros) a todo, no guardar rencor en pequeñeces
* * *ж. (вин. п. стро́ку́)renglón m; línea f (тж. в телевидении)но́тная строка́ — renglón musical
кра́сная строка́ — línea sangrada, párrafo m, aparte m
концева́я строка́ полигр. — línea ladrona
с но́вой строки́ — (punto y) aparte
строка́ развёртки ( в телевидении) — línea de exploración (de análisis)
••строка́ в строку́ (пересказать, списать и т.п.) — palabra por palabra
чита́ть ме́жду строк — leer entre renglones (entre líneas)
ста́вить вся́кое лы́ко в стро́ку — poner chinas (peros) a todo
не вся́кое лы́ко в стро́ку — no poner chinas (peros) a todo, no guardar rencor en pequeñeces
* * *n1) gener. lìnea (тж. в телевидении), renglón2) eng. linea3) econ. fila -
3 вставлять
несов.см. вставить••вставля́ть па́лки в колёса — abrir zanjas en el camino, poner obstáculos (chinas)
* * *несов.см. вставить••вставля́ть па́лки в колёса — abrir zanjas en el camino, poner obstáculos (chinas)
* * *v1) gener. crimpar / crimpear (англицизм, от слова "to crimp", означает то же, что "corrugar", используется для обозначения соединения двух частей из металла или другого пластичного материала посредством деформации одной или двух из них. Эта деформаци), engastar, entremediar (между чем-л.), entremeter (между чем-л.), entrometer (между чём-л.), insertar, intercalar, interpolar, montar (драгоценные камни), (кому-л.) entrar, encajar, entretejer, interponer2) colloq. pegarse3) eng. alojar (в гнездо, в паз), embeber, enchufar (копр., вилку в гнездо или розетку), engastar (одну деталь в другую), entrar (напр., шип в гнездо), embutir, encajetar, enclavar, endentar4) econ. implantar5) Arg. enjaretar6) Chil. enzocar -
4 вставлять палки в колёса
vDiccionario universal ruso-español > вставлять палки в колёса
-
5 китайский
прил.chino, de China; chinesco••кита́йская стена́ — muralla china
кита́йские те́ни — sombras chinas
кита́йская гра́мота — jeroglífico m
кита́йские церемо́нии шутл. ≈≈ zalamelé m
* * *прил.chino, de China; chinesco••кита́йская стена́ — muralla china
кита́йские те́ни — sombras chinas
кита́йская гра́мота — jeroglífico m
кита́йские церемо́нии шутл. — ≈ zalamelé m
* * *adjgener. chinesco, de China, chino -
6 колесо
колесо́rado* * *с. (мн. колёса)rueda fмахово́е колесо́ — volante m
зубча́тое колесо́ — rueda dentada, piñón m
червя́чное колесо́ — rueda helicoidal
рулево́е (штурва́льное) колесо́ — rueda del timón, volante de dirección
веду́щее колесо́ — rueda motriz
запасно́е колесо́ ( у автомобиля) — rueda de recambio
а́нкерное колесо́ — rueda de escape
водяно́е колесо́ — rueda hidráulica
••колесо́ форту́ны, сча́стья уст. — la rueda de la fortuna (de la felicidad)
туру́сы на колёсах — cuentos de viejas; patrañas f pl, bulos m pl
грудь колесо́м — pecho de toro (de hércules)
но́ги колесо́м — piernas en paréntesis
ходи́ть колесо́м — dar voltereras
верте́ться колесо́м — dar más vueltas que un molino
верте́ться (кружи́ться) как бе́лка в колесе́ — dar más vueltas que una ardilla (que un peón)
подма́зать колёса — untar el carro
вставля́ть па́лки в колёса — poner obstáculos (chinas), poner la(s) zancadilla(s)
скрипе́ть как нема́заное колесо́ ( не ладиться) — marchar a repelones (a trompicones)
пыта́ться поверну́ть вспять колесо́ исто́рии — intentar volver (hacia) atrás la rueda de la historia
колесо́ обозре́ния, чёртово колесо́ — noria f
* * *с. (мн. колёса)rueda fмахово́е колесо́ — volante m
зубча́тое колесо́ — rueda dentada, piñón m
червя́чное колесо́ — rueda helicoidal
рулево́е (штурва́льное) колесо́ — rueda del timón, volante de dirección
веду́щее колесо́ — rueda motriz
запасно́е колесо́ ( у автомобиля) — rueda de recambio
а́нкерное колесо́ — rueda de escape
водяно́е колесо́ — rueda hidráulica
••колесо́ форту́ны, сча́стья уст. — la rueda de la fortuna (de la felicidad)
туру́сы на колёсах — cuentos de viejas; patrañas f pl, bulos m pl
грудь колесо́м — pecho de toro (de hércules)
но́ги колесо́м — piernas en paréntesis
ходи́ть колесо́м — dar voltereras
верте́ться колесо́м — dar más vueltas que un molino
верте́ться (кружи́ться) как бе́лка в колесе́ — dar más vueltas que una ardilla (que un peón)
подма́зать колёса — untar el carro
вставля́ть па́лки в колёса — poner obstáculos (chinas), poner la(s) zancadilla(s)
скрипе́ть как нема́заное колесо́ ( не ладиться) — marchar a repelones (a trompicones)
пыта́ться поверну́ть вспять колесо́ исто́рии — intentar volver (hacia) atrás la rueda de la historia
колесо́ обозре́ния, чёртово колесо́ — noria f
* * *n1) gener. rodaja, zúa (для подъёма веды), rueda2) eng. rodete3) Col. rodachina (фейерверка)4) drug. tacha -
7 лыко
с.liber mдрать лы́ко — preparar liber
••ста́вить вся́кое лы́ко в стро́ку — poner chinas (peros) a todo
не вся́кое лы́ко в стро́ку погов. — no poner peros a todo, no guardar rencor en pequeñeces
он не лы́ком шит прост. — sabe lo que hace, sabe donde tiene la mano izquierda
все (мы) одни́м лы́ком ши́ты — todos somos de la carda
лы́ка не вяза́ть прост. — tener la lengua gorda
* * *с.liber mдрать лы́ко — preparar liber
••ста́вить вся́кое лы́ко в стро́ку — poner chinas (peros) a todo
не вся́кое лы́ко в стро́ку погов. — no poner peros a todo, no guardar rencor en pequeñeces
он не лы́ком шит прост. — sabe lo que hace, sabe donde tiene la mano izquierda
все (мы) одни́м лы́ком ши́ты — todos somos de la carda
лы́ка не вяза́ть прост. — tener la lengua gorda
* * *ngener. liber -
8 палка
па́лк||аbastono;♦ вставля́ть \палкаи в колёса ĵeti bastonon en la radon;де́лать что́-л. из-под \палкаи fari ion stimulate per bastono.* * *ж.лы́жные па́лки — bastones m pl ( de esquiar)
бить кого́-либо па́лкой — apalear vt
худо́й как па́лка — flaco como un fideo, más estrecho que un silbido
••па́лка о двух конца́х — espada (arma) de dos filos
из-под па́лки — de mala gana, a la fuerza
вставля́ть па́лки в колёса — poner chinas en el zapato, poner la zancadilla
перегну́ть па́лку — echar de bolina, pasarse de rosca, arrear demasiado
па́лка пла́чет по ко́м-либо — le está bien empleado el palo a alguien
кто па́лку взял, тот и капра́л посл. — quien tiene el palo tiene el mando
* * *ж.лы́жные па́лки — bastones m pl ( de esquiar)
бить кого́-либо па́лкой — apalear vt
худо́й как па́лка — flaco como un fideo, más estrecho que un silbido
••па́лка о двух конца́х — espada (arma) de dos filos
из-под па́лки — de mala gana, a la fuerza
вставля́ть па́лки в колёса — poner chinas en el zapato, poner la zancadilla
перегну́ть па́лку — echar de bolina, pasarse de rosca, arrear demasiado
па́лка пла́чет по ко́м-либо — le está bien empleado el palo a alguien
кто па́лку взял, тот и капра́л посл. — quien tiene el palo tiene el mando
* * *n2) sl. pollazo -
9 препятствие
препя́тств||иеobstaklo, malhelpo, baro;\препятствиеовать obstakli, malhelpi, bari.* * *с.есте́ственное, иску́сственное препя́тствие — obstáculo natural, artificial
противота́нковое препя́тствие — obstáculo antitanque
преодоле́ть все препя́тствия — salvar todos los obstáculos; vencer todas las dificultades
чини́ть препя́тствия — poner trabas (chinas)
* * *с.есте́ственное, иску́сственное препя́тствие — obstáculo natural, artificial
противота́нковое препя́тствие — obstáculo antitanque
преодоле́ть все препя́тствия — salvar todos los obstáculos; vencer todas las dificultades
чини́ть препя́тствия — poner trabas (chinas)
* * *n1) gener. atascadero, atolladero, atoro (помеха), barrera, contra, contrariedad, contratiempo (Лат. Ам), empecimiento, engorro, estorbo, impedimento, obstáculo, pantano, remora, reparo, suelta, tope, trabajo, óbice, desincentivo, atasco, corma, cortapisa, dique, embarazo, inconveniente, monte, obstrucción, obstàculo, padrastro, quite, tropezón, tropiezo2) amer. atoro3) liter. valla4) Col. vaina -
10 тень
тен||ьв разн. знач. ombro;броса́ть \тень ombri, ĵeti ombron;без \теньи сомне́ния sen ombro de dubo.* * *ж.sombra f, umbría fночна́я тень — penumbra f, sombra nocturna
те́ни под глаза́ми — ojeras f pl
в тени́ — a la sombra
класть те́ни жив. — sombrear vt
бро́сить (набро́сить) тень ( на кого-либо) перен. — deslustrar vt, deslucir (непр.) vt, desdorar vt; difamar vt, denigrar vt
держа́ться, оставля́ть в тени́ перен. — quedarse, dejar en la sombra
быть, стать чье́й-либо тенью перен. — ser, llegar a ser (la) sombra de alguien
ходи́ть, сле́довать за ке́м-либо как тень перен. — andar tras alguien, seguir a alguien como (si fuese) su sombra
боя́ться со́бственной те́ни перен. — tener miedo de su propia sombra
ни те́ни сомне́ния — ni sombra de duda
ни те́ни пра́вды — ni pizca de verdad
••кита́йские те́ни — sombras chinas
от него́ оста́лась одна́ тень — no es ni la sombra de lo que era
наводи́ть тень на я́сный день, наводи́ть тень на плете́нь погов. — enturbiar el agua
* * *ж.sombra f, umbría fночна́я тень — penumbra f, sombra nocturna
те́ни под глаза́ми — ojeras f pl
в тени́ — a la sombra
класть те́ни жив. — sombrear vt
бро́сить (набро́сить) тень ( на кого-либо) перен. — deslustrar vt, deslucir (непр.) vt, desdorar vt; difamar vt, denigrar vt
держа́ться, оставля́ть в тени́ перен. — quedarse, dejar en la sombra
быть, стать чье́й-либо тенью перен. — ser, llegar a ser (la) sombra de alguien
ходи́ть, сле́довать за ке́м-либо как тень перен. — andar tras alguien, seguir a alguien como (si fuese) su sombra
боя́ться со́бственной те́ни перен. — tener miedo de su propia sombra
ни те́ни сомне́ния — ni sombra de duda
ни те́ни пра́вды — ni pizca de verdad
••кита́йские те́ни — sombras chinas
от него́ оста́лась одна́ тень — no es ni la sombra de lo que era
наводи́ть тень на я́сный день, наводи́ть тень на плете́нь погов. — enturbiar el agua
* * *n1) gener. ombrìa, umbrìa2) obs. umbra3) liter. sombra (сомнения и т.п.), sombra4) paint. apretón -
11 вызывать, приглашать
vgener. ( дипл. термин для " вызывать", т.е. отказ от "приглашения einbestellen (Chinas Vizeaußenminister He Yafei bestellte den US-Botschafter ein und forderte ihn auf, die Lieferung umgehend zu stornieren.)Универсальный русско-немецкий словарь > вызывать, приглашать
-
12 китайские тени
adjgener. sombras chinas, sombras chinescas -
13 не всякое лыко в строку
prepos.1) gener. no guardar rencor en pequeñeces, no poner chinas (peros) a todo2) saying. no poner peros a todoDiccionario universal ruso-español > не всякое лыко в строку
-
14 ставить всякое лыко в строку
vgener. poner chinas (peros) a todoDiccionario universal ruso-español > ставить всякое лыко в строку
-
15 ставить палки в колёса
vgener. poner chinas en el zapato -
16 ставить препятствия
vgener. erizar, poner chinas (fam.), poner obstáculos -
17 чинить препятствия
vgener. cortar los vuelos, dificultar, poner cortapisas (obstáculos), poner impedimento imentos, poner trabas (chinas) -
18 Ставить всякое лыко в строку.
Poner chinas (peros) a todo.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Ставить всякое лыко в строку.
См. также в других словарях:
Chinas — This article is about the people in ancient Indian literature. For the political standpoint of having multiple Chinas, see Two Chinas. For the political standpoint of having all Chinas in one, see One China. For the plural of china, see China… … Wikipedia
Chinas frühe Hochkultur: Frühzeit und Reichsbildung — China, genauer gesagt die Volksrepublik China, ist heute mit 9,6 Millionen km2 flächenmäßig der drittgrößte Staat der Erde und hat mit über 1,2 Milliarden Menschen (1998) weltweit die meisten Einwohner. Fast alle Klimazonen sind im Land… … Universal-Lexikon
Chinas frühe Hochkultur: Shangstaat — Die Entdeckungsgeschichte der »jiagu« Mit dem Aufstieg der Sippe Zi zur Macht in der »Zentralebene« beginnt insofern ein neues Kapitel in der chinesischen Geschichte, als wir uns nun erstmals auch auf zeitgenössische schriftliche… … Universal-Lexikon
Chinas frühe Hochkultur: Hundert Schulen — Politisch wird die Chun qiu und Zhan guo Periode meist als Zeitalter der Annexionen und des gnadenlosen Kampfes aller gegen alle charakterisiert. Die Verklammerung der Teilstaaten in Form des Feudalismus hielt den Zentrifugalkräften nicht mehr… … Universal-Lexikon
Chinas frühe Hochkultur: Zhoudynastie — Der Sieg über die Shang war gleichzeitig die Geburtsstunde der langlebigsten chinesischen Dynastie, der Zhoudynastie (11. Jahrhundert 256/249 v. Chr.), deren früheste Periode wegen ihrer im Westen gelegenen Hauptstadt Hao als Westliche… … Universal-Lexikon
Chinas frühe Hochkultur: Qin und erneute Reichseinigung — Hätte man amEnde der Chun qiu Zeit die politisch Verantwortlichen eine Prognose machen lassen, wer von den zerstrittenen Feudalstaaten die Macht entwickeln könnte, um eine Reichseinigung zu erzwingen, wäre vermutlich von vielen der mächtige und … Universal-Lexikon
Chinas Best Value Inn Pudong Avenue Hotel — (Шанхай,Китай) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: No.2596 Pu … Каталог отелей
Chinas erste Forschungsstation für Atomwaffen — (chinesisch 第一个核武器研制基地旧址 Di yi ge hewuqi yanzhi jidi jiuzhi) aus den 1950er bis 1990er Jahren im Kreis Haiyan des Autonomen Bezirks Haibei der Tibeter im Nordosten der nordwestchinesischen Provinz Qinghai war Chinas erste Anlage für… … Deutsch Wikipedia
Chinas Grüne Mauer — Sandsturm in der Sahara und im Osten Chinas (Animation) Grünes China (Kurzzeichen: 绿色长城 Lǜsè Chángchéng) ist ein chinesisches Umweltprojekt, um die Desertifikation der Volksrepublik zu verhindern. Der offizielle englische Name für das Projekt… … Deutsch Wikipedia
Chinas Hauptstädte — China hatte im laufe seiner Geschichte viele Hauptstädte. Besonders einige der Shang und alle der Xia Dynastie sind zur Zeit noch nicht eindeutig zuweisbar. Sie existieren faktisch nur in der Literatur. Andererseits gibt es auch Fundstätten, die… … Deutsch Wikipedia
Chinas Go-West-Strategie — Dieser Artikel wurde aufgrund von inhaltlichen Mängeln auf der Qualitätssicherungsseite der Redaktion Ostasien eingetragen. Dies geschieht, um die Qualität der Artikel aus dem Themengebiet Ostasien auf ein akzeptables Niveau zu bringen. Dabei… … Deutsch Wikipedia