Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

cа́rabo

  • 1 машина RABO 50

    Универсальный русско-английский словарь > машина RABO 50

  • 2 петля держателя

    Русско-испанский светотехнический словарь > петля держателя

  • 3 ушко держателя

    Русско-испанский светотехнический словарь > ушко держателя

  • 4 хвост

    хвост
    1. (у животного) vosto;
    2. (очередь) разг. vico, atendantaro;
    ♦ плести́сь в \хвосте́, быть в \хвосте́ malprogresi, malantaŭe resti.
    * * *
    м.
    1) rabo m, cola f; estela f (дыма и т.п.)

    распусти́ть хвост ( о птице) — espadañar vt, hacer la rueda

    бить хвосто́м — dar coleadas

    поджа́в хвост — con el rabo entre piernas

    хвост коме́ты — cola (cabellera) del cometa

    в хвосте коло́нны — a la cola (a la zaga) de la columna

    быть в хвосте́ табли́цы — ser colista

    быть (идти́, плести́сь) в хвосте́ — ir a la zaga (a la cola)

    3) разг. ( подол платья) cola f
    4) разг. (вереница; очередь) cola f

    стоя́ть в хвосте́ — guardar cola

    сле́довать хвосто́м за ке́м-либо — seguir la pista, pisar los talones; no dejar a sol ni a sombra

    5) перен. (остаток, задолженность) cosa pendiente, deuda f (en el trabajo, etc.); examen retrasado (pendiente)
    6) обыкн. мн. спец. colas f pl, residuos m pl
    ••

    задра́ть хвост прост. — alzar (levantar) la cola (el rabo), darse pisto (charol); ponerse moños

    укороти́ть хвост ( кому-либо) — hacer bajar la cola (a)

    накрути́ть хвост ( кому-либо) прост. — dar una colada, echar un trepe, poner como chupa de dómine (como un trapo)

    наступи́ть на хвост кому́-либо — hacer bajar la cola

    быть (висе́ть) на хвосте́ ( у кого-либо) — estar pisando los talones ( a alguien)

    насы́пать со́ли на хвост прост. — dar en (los) ojos; dar a beber hieles; hacer mal estómago

    вожжа́ под хвост попа́ла груб.se soltó como si le hubieran dado un puyazo

    соро́ка на хвосте принесла́ шутл. — aquí quien lo cuente y allí quien lo vio; lo trajo el viento, lo dijo la urraca

    псу (коту́) под хвост груб. — el viento se lo llevó; perdido inútilmente (en balde)

    прише́й кобы́ле хвост груб. — un no sé qué; ni fu ni fa

    держа́ть хвост трубо́й (морко́вкой, пистоле́том) прост. шутл. — levantar el corazón (el espíritu); reanimarse; alegrarse, calentarse; ¡sursum corda!

    хвост вы́тащишь - нос завя́знет погов. — cuando pitos, flautas; cuando flautas, pitos

    * * *
    м.
    1) rabo m, cola f; estela f (дыма и т.п.)

    распусти́ть хвост ( о птице) — espadañar vt, hacer la rueda

    бить хвосто́м — dar coleadas

    поджа́в хвост — con el rabo entre piernas

    хвост коме́ты — cola (cabellera) del cometa

    в хвосте коло́нны — a la cola (a la zaga) de la columna

    быть в хвосте́ табли́цы — ser colista

    быть (идти́, плести́сь) в хвосте́ — ir a la zaga (a la cola)

    3) разг. ( подол платья) cola f
    4) разг. (вереница; очередь) cola f

    стоя́ть в хвосте́ — guardar cola

    сле́довать хвосто́м за ке́м-либо — seguir la pista, pisar los talones; no dejar a sol ni a sombra

    5) перен. (остаток, задолженность) cosa pendiente, deuda f (en el trabajo, etc.); examen retrasado (pendiente)
    6) обыкн. мн. спец. colas f pl, residuos m pl
    ••

    задра́ть хвост прост. — alzar (levantar) la cola (el rabo), darse pisto (charol); ponerse moños

    укороти́ть хвост ( кому-либо) — hacer bajar la cola (a)

    накрути́ть хвост ( кому-либо) прост. — dar una colada, echar un trepe, poner como chupa de dómine (como un trapo)

    наступи́ть на хвост кому́-либо — hacer bajar la cola

    быть (висе́ть) на хвосте́ ( у кого-либо) — estar pisando los talones ( a alguien)

    насы́пать со́ли на хвост прост. — dar en (los) ojos; dar a beber hieles; hacer mal estómago

    вожжа́ под хвост попа́ла груб.se soltó como si le hubieran dado un puyazo

    соро́ка на хвосте принесла́ шутл. — aquí quien lo cuente y allí quien lo vio; lo trajo el viento, lo dijo la urraca

    псу (коту́) под хвост груб. — el viento se lo llevó; perdido inútilmente (en balde)

    прише́й кобы́ле хвост груб. — un no sé qué; ni fu ni fa

    держа́ть хвост трубо́й (морко́вкой, пистоле́том) прост. шутл. — levantar el corazón (el espíritu); reanimarse; alegrarse, calentarse; ¡sursum corda!

    хвост вы́тащишь - нос завя́знет погов. — cuando pitos, flautas; cuando flautas, pitos

    * * *
    n
    1) gener. (конечная часть) cola, cabo (лошади), estela (дыма и т. п.), cabellera (кометы), rabo
    2) Av. cola
    4) liter. (îñáàáîê, çàäîë¿åññîñáü) cosa pendiente, deuda (en el trabajo, etc.), examen retrasado (pendiente)
    5) special. colas, residuos

    Diccionario universal ruso-español > хвост

  • 5 воровство

    с.
    rabo m, hurto m, latrocinio m, ladronería f

    занима́ться воровство́м — dedicarse al robo, latrocinar vi, ladronear vt

    литерату́рное воровство́ — plagio m

    * * *
    с.
    rabo m, hurto m, latrocinio m, ladronería f

    занима́ться воровство́м — dedicarse al robo, latrocinar vi, ladronear vt

    литерату́рное воровство́ — plagio m

    * * *
    n
    1) gener. hurto, ladrocinio, ladronerìa, latrocinio, rabo, ladronera, robada, robo
    2) colloq. timo
    3) mexic. gatazo
    4) Guatem. alzo
    5) Hondur. aletazo

    Diccionario universal ruso-español > воровство

  • 6 хвостовой

    прил.
    de(l) rabo, de (la) cola, caudal

    хвостово́й плавни́к — aleta caudal

    хвостово́е опере́ние ав.empenaje de cola

    хвостовы́е ваго́ны разг.vagones traseros (de cola)

    * * *
    adj
    gener. caudal, de (la) cola, de rabo, del rabo

    Diccionario universal ruso-español > хвостовой

  • 7 поджать хвост

    = опустить хвост estar com o rabo pelo chão; meter o rabo entre as pernas

    Русско-португальский словарь > поджать хвост

  • 8 бабушка

    ба́бушка
    avino, avinjo, anjo.
    * * *
    ж.
    abuela f, abuelita f
    ••

    э́то ещё ба́бушка на́двое сказа́ла погов. ≈≈ eso está todavía en el aire; está la pelota en el tejado; queda (está, falta) el rabo por desollar

    * * *
    ж.
    abuela f, abuelita f
    ••

    э́то ещё ба́бушка на́двое сказа́ла погов. — ≈ eso está todavía en el aire; está la pelota en el tejado; queda (está, falta) el rabo por desollar

    * * *
    n
    1) gener. abuela, abuelita
    2) colloq. nana
    3) amer. mamà-señora
    4) mexic. mama grande
    5) Guatem. nanoya
    6) Peru. mamamama

    Diccionario universal ruso-español > бабушка

  • 9 ветер

    ве́тер
    vento.
    * * *
    м.
    viento m; aire m

    се́верный ве́тер — viento (del) norte, viento septentrional, norte m

    ю́жный ве́тер — viento (del) sur, austro m, sur m

    за́падный ве́тер — viento del oeste, oeste m, poniente m

    восто́чный ве́тер — viento del este, este m, levante m

    попу́тный ве́тер — viento favorable; мор. viento en popa

    встре́чный ве́тер — viento contrario (de cara); мор. viento de proa

    идти́ по ве́тру мор.ir viento en popa

    идти́ про́тив ве́тра — ir cara al viento, ir contra viento

    сего́дня си́льный ве́тер — hoy hace mucho viento

    ве́тер с су́ши мор.viento terral

    поры́в ве́тра — golpe (ráfaga, racha) de viento

    ве́тер уси́ливается — está cargando el viento

    ве́тер ути́х — se echó el viento

    ве́тер меня́ется — salta el viento

    ••

    как ве́тер — como el viento

    мча́ться быстре́е ве́тра — dejar atras los vientos

    у него́ ве́тер в голове́ разг. — tiene la cabeza vacía (llena de pájaros); tiene cabeza de chorlito

    броса́ть слова́ на ве́тер — hablar por hablar, gastar palabras (en balde)

    броса́ть (кида́ть) де́ньги на ве́тер — estar mal con su dinero; tirar el dinero por la ventana

    держа́ть нос по ве́тру — (obrar) según el viento que sople

    идти, куда́ ве́тер ду́ет — ser una veleta

    знать, куда́ ве́тер ду́ет — saber de donde sopla el viento

    ищи́ ве́тра в по́ле погов. ≈≈ cógelo del rabo

    кто посе́ет ве́тер, пожнёт бу́рю погов. — quien siembra vientos, recoge tempestades

    * * *
    м.
    viento m; aire m

    се́верный ве́тер — viento (del) norte, viento septentrional, norte m

    ю́жный ве́тер — viento (del) sur, austro m, sur m

    за́падный ве́тер — viento del oeste, oeste m, poniente m

    восто́чный ве́тер — viento del este, este m, levante m

    попу́тный ве́тер — viento favorable; мор. viento en popa

    встре́чный ве́тер — viento contrario (de cara); мор. viento de proa

    идти́ по ве́тру мор.ir viento en popa

    идти́ про́тив ве́тра — ir cara al viento, ir contra viento

    сего́дня си́льный ве́тер — hoy hace mucho viento

    ве́тер с су́ши мор.viento terral

    поры́в ве́тра — golpe (ráfaga, racha) de viento

    ве́тер уси́ливается — está cargando el viento

    ве́тер ути́х — se echó el viento

    ве́тер меня́ется — salta el viento

    ••

    как ве́тер — como el viento

    мча́ться быстре́е ве́тра — dejar atras los vientos

    у него́ ве́тер в голове́ разг. — tiene la cabeza vacía (llena de pájaros); tiene cabeza de chorlito

    броса́ть слова́ на ве́тер — hablar por hablar, gastar palabras (en balde)

    броса́ть (кида́ть) де́ньги на ве́тер — estar mal con su dinero; tirar el dinero por la ventana

    держа́ть нос по ве́тру — (obrar) según el viento que sople

    идти, куда́ ве́тер ду́ет — ser una veleta

    знать, куда́ ве́тер ду́ет — saber de donde sopla el viento

    ищи́ ве́тра в по́ле погов. — ≈ cógelo del rabo

    кто посе́ет ве́тер, пожнёт бу́рю погов. — quien siembra vientos, recoge tempestades

    * * *
    n
    gener. aflato, aire, viento

    Diccionario universal ruso-español > ветер

  • 10 догонять

    догоня́ть
    см. догна́ть.
    * * *
    несов.
    ••

    догоня́й ве́тра в по́ле погов. ≈≈ cógelo del rabo

    * * *
    несов.
    ••

    догоня́й ве́тра в по́ле погов. — ≈ cógelo del rabo

    * * *
    v
    gener. pisar los talones de alguien, alcanzar

    Diccionario universal ruso-español > догонять

  • 11 задрать

    задра́ть
    (поднять кверху) разг. suprenlevi;
    suprentiri (платье).
    * * *
    сов., вин. п., разг.
    1) levantar vt, alzar vt (голову, но́ги и т.п.); enfaldar vt ( платье); arremangar vt, remangar vt ( штаны)

    задра́ть хвост — levantar el rabo

    2) (кожу, ноготь) arañar vt, rasguñar vt
    3) (овцу, ягнёнка) degollar (непр.) vt
    ••

    задра́ть нос — levantar la cresta, darse pisto

    * * *
    сов., вин. п., разг.
    1) levantar vt, alzar vt (голову, но́ги и т.п.); enfaldar vt ( платье); arremangar vt, remangar vt ( штаны)

    задра́ть хвост — levantar el rabo

    2) (кожу, ноготь) arañar vt, rasguñar vt
    3) (овцу, ягнёнка) degollar (непр.) vt
    ••

    задра́ть нос — levantar la cresta, darse pisto

    * * *
    v
    colloq. (êî¿ó, ñîãîáü) arañar, (îâöó, àãñ¸ñêà) degollar, alzar (голову, ноги и т. п.), arremangar, enfaldar (платье), levantar, rasguñar, remangar (штаны)

    Diccionario universal ruso-español > задрать

  • 12 закорючка

    ж. разг.
    1) ( завитушка) ganchillo m; garrapato m ( на письме)

    хвост закорю́чкой — rabo retorcido

    2) (хитрость, уловка) trampa f
    3) ( затрудение) atascadero m
    * * *
    ж. разг.
    1) ( завитушка) ganchillo m; garrapato m ( на письме)

    хвост закорю́чкой — rabo retorcido

    2) (хитрость, уловка) trampa f
    3) ( затрудение) atascadero m
    * * *
    n
    colloq. (çàâèáóøêà) ganchillo, (çàáðóäåñèå) atascadero, (хитрость, уловка) trampa, garrapato (на письме)

    Diccionario universal ruso-español > закорючка

  • 13 искать

    иска́ть
    serĉi;
    aspiri (добиваться);
    \искать убе́жища rifuĝi.
    * * *
    несов.
    1) вин. п. buscar vt; esculcar vt (Лат. Ам.)

    иска́ть доро́гу — buscar el camino

    иска́ть причи́ну — buscar la causa (el motivo)

    иска́ть кого́-либо — andar en busca de uno

    2) род. п. ( стараться получить) buscar vt

    иска́ть по́мощи — buscar una ayuda

    иска́ть сове́та — buscar un consejo

    иска́ть слу́чая — buscar la ocasión

    3) юр. demandar vt; presentar una querella
    ••

    иска́ть глаза́ми — buscar con la vista

    иска́ть вчера́шний день — buscar lo que ha dejado de existir

    ищи́ ве́тра в по́ле погов.cógelo del rabo

    кто и́щет, тот всегда́ найдёт погов.quien busca halla

    * * *
    несов.
    1) вин. п. buscar vt; esculcar vt (Лат. Ам.)

    иска́ть доро́гу — buscar el camino

    иска́ть причи́ну — buscar la causa (el motivo)

    иска́ть кого́-либо — andar en busca de uno

    2) род. п. ( стараться получить) buscar vt

    иска́ть по́мощи — buscar una ayuda

    иска́ть сове́та — buscar un consejo

    иска́ть слу́чая — buscar la ocasión

    3) юр. demandar vt; presentar una querella
    ••

    иска́ть глаза́ми — buscar con la vista

    иска́ть вчера́шний день — buscar lo que ha dejado de existir

    ищи́ ве́тра в по́ле погов.cógelo del rabo

    кто и́щет, тот всегда́ найдёт погов.quien busca halla

    * * *
    v
    1) gener. andar a la pesca de algo (что-л., кого-л.), andar en busca de uno (кого-л.), andar tras una cosa (что-л.), esculcar (Лат. Ам.), mirar por, postular, buscar
    2) eng. catear
    3) law. catar (полезные ископаемые), deducir demanda, demandar (кого-л.), entablar demanda, entablar pleito, establecer demanda, impetrar, incoar pleito, intentar demanda, interponer demanda, pedir (в суде), plantear demanda, poner demanda, poner pleito, presentar demanda, presentar una querella, promover demanda, reclamar (в суде), seguir pleito
    4) Col. esculcar (что-л. спрятанное)

    Diccionario universal ruso-español > искать

  • 14 корка

    ко́рка
    krusto (хлеба);
    ŝeleto (кожура, шелуха, скорлупа и т. п.).
    * * *
    ж.
    1) corteza f (тж. кора некоторых деревьев); costra f

    ко́рка хле́ба — corteza de pan

    покры́ться ко́ркой — cubrirse de costra

    2) ( кожура) cáscara f, monda f, piel f, pellejo m
    3) разг. ( крышка переплёта) costra f
    ••

    проче́сть от ко́рки до ко́рки — leer de cabo a rabo

    руга́ть (брани́ть) на все ко́рки прост. — poner de vuelta y media, poner a caer de un burro

    * * *
    ж.
    1) corteza f (тж. кора некоторых деревьев); costra f

    ко́рка хле́ба — corteza de pan

    покры́ться ко́ркой — cubrirse de costra

    2) ( кожура) cáscara f, monda f, piel f, pellejo m
    3) разг. ( крышка переплёта) costra f
    ••

    проче́сть от ко́рки до ко́рки — leer de cabo a rabo

    руга́ть (брани́ть) на все ко́рки прост. — poner de vuelta y media, poner a caer de un burro

    * * *
    n
    1) gener. (êî¿óðà) cascara, corteza (тж. кора некоторых деревьев), monda, pellejo, piel, toba, tosca, costra
    3) eng. llanta, cascarilla

    Diccionario universal ruso-español > корка

  • 15 край

    кра||й
    1. rando;
    перелива́ться че́рез \край verŝiĝi trans la rando, superbordiĝi;
    по́лный до \крайёв ĝisrande plena;
    2. (страна) lando, provinco, regiono;
    ♦ на \крайю́ све́та ĉe la mondfino;
    на \крайю́ ги́бели ĉe abismo de pereo.
    * * *
    м. (мн. края́)
    1) ( конец) cabo m, extremo m; canto m, borde m (сосуда, одежды, стола и т.п.); margen f ( бумаги)

    края́ ра́ны — labios de una herida

    с кра́ю, на краю́, по края́м — al borde

    на са́мом краю́ — en el mismo borde, en la misma esquina

    по́лный до краёв — lleno hasta los bordes

    ли́ться (перелива́ться) че́рез край — estar como unas castañuelas, retozarle el placer

    2) (страна, местность) país m, tierra f, lugar m, paraje m

    родно́й край — país natal

    в на́ших края́х — en nuestros lugares

    в чужи́х края́х — en países ajenos

    то́нкий край — delgado m

    то́лстый край — solomillo m

    ••

    пере́дний край оборо́ны воен.línea principal de resistencia

    непоча́тый край ( чего-либо) — a tutiplén, a porrillo

    из края в край, от края (и) до края — de punta a punta, de un extremo a otro, de cabo a rabo

    без конца́ и без краю — sin fin

    на краю́ све́та (земли́) — en el extremo (en el fin) del mundo

    быть на краю́ ги́бели — estar a dos dedos de la muerte (de la ruina)

    быть на краю́ гро́ба (моги́лы) — estar al borde del sepulcro, estar con un pie en la tumba

    слы́шать краем у́ха разг.llegar a los oídos

    хвати́ть че́рез край — pasar de (la) raya

    моя́ ха́та с краю (ничего́ не зна́ю) погов. — cada uno va a su avío y yo voy al mío, ahí me las den todas

    * * *
    м. (мн. края́)
    1) ( конец) cabo m, extremo m; canto m, borde m (сосуда, одежды, стола и т.п.); margen f ( бумаги)

    края́ ра́ны — labios de una herida

    с кра́ю, на краю́, по края́м — al borde

    на са́мом краю́ — en el mismo borde, en la misma esquina

    по́лный до краёв — lleno hasta los bordes

    ли́ться (перелива́ться) че́рез край — estar como unas castañuelas, retozarle el placer

    2) (страна, местность) país m, tierra f, lugar m, paraje m

    родно́й край — país natal

    в на́ших края́х — en nuestros lugares

    в чужи́х края́х — en países ajenos

    то́нкий край — delgado m

    то́лстый край — solomillo m

    ••

    пере́дний край оборо́ны воен.línea principal de resistencia

    непоча́тый край ( чего-либо) — a tutiplén, a porrillo

    из края в край, от края (и) до края — de punta a punta, de un extremo a otro, de cabo a rabo

    без конца́ и без краю — sin fin

    на краю́ све́та (земли́) — en el extremo (en el fin) del mundo

    быть на краю́ ги́бели — estar a dos dedos de la muerte (de la ruina)

    быть на краю́ гро́ба (моги́лы) — estar al borde del sepulcro, estar con un pie en la tumba

    слы́шать краем у́ха разг.llegar a los oídos

    хвати́ть че́рез край — pasar de (la) raya

    моя́ ха́та с краю (ничего́ не зна́ю) погов. — cada uno va a su avío y yo voy al mío, ahí me las den todas

    * * *
    n
    1) gener. (административная единица) territorio, (страна, местность) paйs, borde (сосуда, одежды, стола и т. п.), cabeza, cabo, distrito (административная единица), lindera, lugar, marbete, margen (бумаги), paraje, rabillo, repulgo (ткани), vera, labio (раны и т.п.), limbo, orilla, vivo
    2) colloq. canto
    3) eng. arista, contorno (поверхности или плоской области), extremidad, extremo, margen m., orla
    4) econ. región, suelo, tierra, tope
    5) auto. chaflán, cuadro, culata, curva, filo, lado
    7) mexic. remate

    Diccionario universal ruso-español > край

  • 16 курдюк

    Diccionario universal ruso-español > курдюк

  • 17 курдючный

    прил.
    ••

    курдю́чная овца́ — oveja de cola grasa

    * * *
    adj

    Diccionario universal ruso-español > курдючный

  • 18 надвое

    на́двое
    1. (на две части) en du partojn, duone;
    2. (двусмысленно) разг. dusence;
    сказа́ть \надвое dusence diri.
    * * *
    нареч.

    раздели́ть на́двое — dividir en dos

    2) разг. ( двусмысленно) con doble sentido
    ••

    (э́то ещё) ба́бушка на́двое сказа́ла погов. — eso está todavía en el aire; está la pelota en el tejado; queda (está, falta) el rabo por desollar

    * * *
    нареч.

    раздели́ть на́двое — dividir en dos

    2) разг. ( двусмысленно) con doble sentido
    ••

    (э́то ещё) ба́бушка на́двое сказа́ла погов. — eso está todavía en el aire; está la pelota en el tejado; queda (está, falta) el rabo por desollar

    * * *
    adv
    1) gener. en dos

    Diccionario universal ruso-español > надвое

  • 19 поджать

    поджа́ть
    \поджать гу́бы kunpremi la lipojn;
    \поджать но́ги subfleksi la krurojn;
    \поджать хвост прям., перен. subpremi la voston, subtiri la voston.
    * * *
    (1 ед. подожму́) сов., вин. п.
    1) ( подобрать под себя) recoger hacia dentro; encoger vt (колени, но́ги)

    поджа́ть но́ги — doblar las piernas

    поджа́ть хвост — meter el rabo entre las piernas

    2) разг. ( прижать) oprimir vt, apretar (непр.) vt

    поджа́ть гу́бы — apretar los labios

    * * *
    (1 ед. подожму́) сов., вин. п.
    1) ( подобрать под себя) recoger hacia dentro; encoger vt (колени, но́ги)

    поджа́ть но́ги — doblar las piernas

    поджа́ть хвост — meter el rabo entre las piernas

    2) разг. ( прижать) oprimir vt, apretar (непр.) vt

    поджа́ть гу́бы — apretar los labios

    * * *
    v
    1) gener. (î ñîãàõ è á. ï.) recogerse, (ïîäîáðàáü ïîä ñåáà) recoger hacia dentro, doblarse, encoger (колени, ноги), encogerse
    2) colloq. (ïðè¿àáü) oprimir, (ñú¸¿èáüñà) acurrucarse, apretar

    Diccionario universal ruso-español > поджать

  • 20 поджать хвост

    v
    gener. ir con el rabo entre piernas, meter el rabo entre las piernas

    Diccionario universal ruso-español > поджать хвост

См. также в других словарях:

  • rabo — (Del lat. rapum, nabo). 1. m. cola (ǁ extremidad de la columna vertebral de algunos animales). Rabo de zorra. 2. pezón (ǁ rama pequeña). 3. Parte del trigo u otra semilla que queda después de aventado o cribado. 4. coloq. Cosa que cuelga a… …   Diccionario de la lengua española

  • Rabo de nube — Saltar a navegación, búsqueda Rabo de Nube LP de Silvio Rodríguez Publicación 1980 Grabación 1980 …   Wikipedia Español

  • Rabo de cerdo — Saltar a navegación, búsqueda El Rabo de cerdo es la parte trasera del cerdo, suele ser de consistencia cartilaginosa. Contenido 1 Usos 2 Significados 3 Véase también …   Wikipedia Español

  • Rabo de toro — Saltar a navegación, búsqueda Rabo de toro. El rabo de toro es un plato típico cordobés consistente en estofado de rabo de vaca o toro. Historia Se conoce este plato desde época romana (Marcus Gavius Apicius, De re coquinaria ), aunque la rec …   Wikipedia Español

  • rabo — sustantivo masculino 1. Cola de algunos animales: el rabo de un perro. 2. Parte por la que se une la hoja, la flor o el fruto a la planta: No sujetes la pera por el rabo. Sinónimo: pedúnculo. 3. Uso/registro …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Rabo Saminou — Pas d image ? Cliquez ici. Situation actuelle Club actuel …   Wikipédia en Français

  • rabo — s. m. 1. Termo genérico com que se indica o apêndice caudal de todos os animais. 2.  [Informal] Cu; nádegas. 3.  [Popular] Cabo, extremidade (por onde se pega num instrumento ou objeto). 4. Rabo leva. 5. dar ao rabo: abanar o rabo. 6.  [Figurado] …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • Rabo — ist der Familienname folgender Personen: Álvarez Rabo (* 1960), spanischer Cartoonist Ashu Rabo (* 1984), kenianischer Läufer Hosni abd Rabo (* 1984), ägyptischer Fußballspieler Siehe auch: Rabobank Diese Seite ist eine Begriffsklär …   Deutsch Wikipedia

  • Rabo de Peixe — Saltar a navegación, búsqueda Rabo de Peixe Concelho Ribeira Grande Área 16,98 km² Población 7 407 hab. (2001) Densidad 436,2 hab./km² …   Wikipedia Español

  • Rabo de Peixe — ( pt. tail of the fish) is a parish in the district of Ribeira Grande in the Azores. The population in 2001 was 7,407, its density is 436.2/km² and its area is 16.98 km². It is the most populous and most densely populated parish in Ribeira Grande …   Wikipedia

  • Rabo de Ovelha — N Caractéristiques phénologiques Débourrement À compléter Floraison À compléter Véraison À compléter …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»