-
1 рожает
-
2 рождает
-
3 LIE
• He that tells a lie must invent twenty more to maintain it - Ложь ложью погоняет (Л), Одна ложь тянет за собой другую (O)• He who lies once is never believed again - Кто вчера солгал, тому и завтра не поверят (K)• Lie begets a lie (A) - Кто привык лгать, тому трудно отвыкать (K), Ложь ложью погоняет (Л)• Lie begets a lie until they become a generation (A) - Кто привык лгать, тому трудно отвыкать (K), Ложь ложью погоняет (Л), Маленькая ложь за собой большую ведет (M), Одна ложь тянет за собой другую (O)• Lie has no legs (A) - Вранью короткий век (B), У лжи короткие ноги (У)• Lie hath no feet (A) - У лжи короткие ноги (У)• Lie not in the mire and say "God help" - На Бога надейся, а сам не плошай (H)• Lie only runs on one leg (A) - У лжи короткие ноги (У)• Lie runs until it is overtaken by truth (A) - Вранью короткий век (B)• Lies have short legs - Вранью короткий век (B), У лжи короткие ноги (У)• Lies hunt in packs - Ложь ложью погоняет (Л)• Long ways, long lies - Тому врать легко, кто был далеко (T)• Nothing stands in need of lying but a lie - Ложь ложью погоняет (Л)• One lie calls for many - Ложь ложью погоняет (Л), Маленькая ложь за собой большую ведет (M)• One lie leads to another - Кто привык лгать, тому трудно отвыкать (K), Ложь ложью погоняет (Л), Маленькая ложь за собой большую ведет (M)• One lie makes many - Ложь ложью погоняет (Л), Маленькая ложь за собой большую ведет (M), Одна ложь тянет за собой другую (О)• One lie needs seven lies to wait upon it - Одна ложь тянет за собой другую (O)• One seldom meets a lonely lie - Одна ложь тянет за собой другую (O)• Tell a lie and find a truth - И ложь правдой статься может (И)• "They say so" is half a lie - Говорят, что за морем кур доят. (Г)• Those who live on lies choke on truth - Лживый человек правды боится (Л)• Travelled man has leave to lie (A) - Тому врать легко, кто был далеко (T)• Traveller may lie with authority (A) - Тому врать легко, кто был далеко (T)• Travellers have leave to lie - Тому врать легко, кто был далеко (T)• We must not lie down and die - Москва слезам не верит (M)• You can get far with a lie, but not comeback - Вранью короткий век (B) -
4 TRUTH
• All truth is not to be told at all times - Не всякую правду сказывай (H)• Always tell the truth, but don't always be telling the truth - Не всякую правду сказывай (H)• Better speak truth rudely, than lie correctly - Лучше горькая правда, чем красивая ложь (Л)• Craft must have clothes, but truth loves to go naked - Правду красить нет нужды (П)• Expression of truth is simplicity (The) - Правду красить нет нужды (П)• Flattery begets friends, but the truth begets enmity - Правду говорить - друга не нажить (П), Правду говорить - себе досадить (П)• Follow not the truth too near the heels lest it dash out your teeth - Правду говорить - себе досадить (П)• He who follows truth too closely will have dirt kicked in his face - Правду говорить - себе досадить (П)• Home truths are hard to swallow - Правда глаза колет (П)• It is truth that makes a man angry - Правда глаза колет (П)• It pays to tell the truth - Доброе дело - правду говорить смело (Д)• Lie runs until it is overtaken by truth (A) - Правда сама себя очистит (П)• No one wants to hear the truth - Правда глаза колет (П), Правда, как оса, лезет в глаза (П)• Nothing stings like the truth - Правда глаза колет (П)• Out of the mouth of babes speaks the truth - Устами младенца глаголет истина (У)• Out of the mouths of babes and sucklings come great truths - Устами младенца глаголет истина (У)• Speak the truth and shame the devil - Доброе дело - правду говорить смело (fl), Хлеб-соль ешь, а правду режь (X)• Speak the truth bravely, cost as it may; hiding the wrong act is not the way - Доброе дело - правду говорить смело (Д), Хлеб-соль ешь, а правду режь (X)• Sting of a reproach is its truth (the truth of it) (The) - Правда глаза колет (П)• Tell the truth all the time and you won't have to remember what you said - Ври, да помни (B)• Tell the truth and shame the devil - Доброе дело - правду говорить смело (Д), Хлеб-соль ешь, а правду режь (X)• Time tries truth - Время рассудит (B)• Truth always pays (The) - Доброе дело - правду говорить смело (Д)• Truth and oil always come to the top (are always above) - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П)• Truth and roses have thorns /about them/ - Правда глаза колет (П), Правда, как оса, лезет в глаза (П)• Truth breeds hatred - Правду говорить - себе досадить (П)• Truth comes out of the mouths of babes and sucklings - Устами младенца глаголет истина (У)• Truth, crushed to earth, will rise again - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П)• Truth fears nothing but concealment - На правду суда нет (H), Правда не боится света (П)• Truth fears no trial - На правду суда нет (H)• Truth finds foes, where it makes none - Правду говорить - себе досадить (П)• Truth has a good face, but bad clothes - Правду красить нет нужды (П)• Truth has always a fast bottom - Правду ищи на дне морском (P)• Truth has no need of figures (rhetoric) - Правду красить нет нужды (П)• Truth hurts (The) - Правда глаза колет (П), Правда, как оса, лезет в глаза (П)• Truth is a naked lady - Правду красить нет нужды (П)• Truth is at the bottom of a well (in a well) - Правду ищи на дне морском (П)• Truth is best - Лучше горькая правда, чем красивая ложь (Л)• Truth is better than a lie - Лучше горькая правда, чем красивая ложь (Л)• Truth is bitter - Правда глаза колет (П)• Truth is mighty and will prevail - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П)• Truth is often told in a joke (A) - В каждой шутке есть доля правды (B)• Truth is stranger than fiction - Нарочно не придумаешь (H), Чего на свете не бывает! (4)• Truth is the daughter of time (time's daughter) - Время рассудит (B)• Truth keeps to the bottom of her well - Правду ищи на дне морском (П)• Truth lies at the bottom of a pit (a well) - Правду ищи на дне морском (П)• Truth may languish, but can never perish - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П)• Truth needs no colo(u)rs - Правду красить нет нужды (П)• Truth never perishes - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П)• Truth pays best - Лучше горькая правда, чем красивая ложь (Л)• Truths and roses have thorns about them - Правда глаза колет (П), Правда, как оса, лезет в глаза (П)• Truth seeks no corners - На правду суда нет (H), Правда не боится света (П)• Truth shall set you free (The) - Хлеб-соль ешь, а правду режь (X)• Truth shows best being naked (The) - Правду красить нет нужды (П)• Truth tastes bitter - Правда глаза колет (П)• Truth will break (come) out - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П), Правды не спрячешь (П)• Truth will come to light (/The/) - От правды не уйдешь (O), Правда в огне не горит и в воде не тонет (П), Правда как солнце - ладонями не прикроешь (П), Правды не спрячешь (П)• Truth will out (/The/) - От правды не уйдешь (O), Правда в огне не горит и в воде не тонет (П), Правда как солнце - ладонями не прикроешь (П), Правда в огне не горит и в воде не тонет (П), Правды не спрячешь (П)• Truth will prevail - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П) -
5 Кто привык лгать, тому трудно отвыкать
See Ложь ложью погоняет (Л)Cf: Deceit breeds deceit (Br.). A false tongue will hardly speak the truth (Br.). A lie begets a lie (Br.). A lie begets a lie until they become a generation (Am.). One lie leads to another (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кто привык лгать, тому трудно отвыкать
-
6 Ложь ложью погоняет
When you start lying, you cannot stop. See Кто привык лгать, тому трудно отвыкать (K), Маленькая ложь за собой большую ведет (M), Одна ложь тянет за собой другую (O)Cf: Не that tells a lie must invent twenty more to maintain it (Am.). A lie begets a lie (Br.). A lie begets a lie until they become a generation (Am.). Lies hunt in packs (Br.). Nothing stands in need of lying but a lie (Br.). One falsehood leads to another (Am.). One lie calls for (makes) many (Br.). One lie leads to another (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Ложь ложью погоняет
-
7 Правду говорить - друга не нажить
If you tell a man the truth he does not like, he will never be your friend. See Правду говорить - себе досадить (П)Cf: Candor breeds hatred (Am.). Flattery begets friends, but the truth begets enmity (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Правду говорить - друга не нажить
-
8 война порождает страдания
General subject: war begets miseryУниверсальный русско-английский словарь > война порождает страдания
-
9 деньга деньгу наживает
Set phrase: money begets money, much will have more (дословно: Много будет иметь ещё)Универсальный русско-английский словарь > деньга деньгу наживает
-
10 деньга на деньгу набегает
Set phrase: money begets moneyУниверсальный русско-английский словарь > деньга на деньгу набегает
-
11 деньги к деньгам
1) General subject: money begets money, money makes money, much will have more2) Saying: (богатые богатеют, бедные беднеют) the rich get richer and the poor get poorer, (липнут) the rich get richer -
12 деньги к деньгам идут
Set phrase: money begets moneyУниверсальный русско-английский словарь > деньги к деньгам идут
-
13 зло порождает зло
1) General subject: evil comes from evil2) Religion: evil comes from everywhereness3) Saying: evil begets evil -
14 красота, вызывающая удивление и восхищение
General subject: beauty that begets wonder and admirationУниверсальный русско-английский словарь > красота, вызывающая удивление и восхищение
-
15 кто от кого, тот и в того
Set phrase: like begets like (дословно: Подобное рождает подобное), like parents, like children (дословно: Каковы родители, таковы и дети)Универсальный русско-английский словарь > кто от кого, тот и в того
-
16 кто привык лгать, тому не отстать
Set phrase: a lie begets a lie (дословно: Ложь порождает ложь (т.е. чтобы оправдать сказанное раньше, надо ещё и ещё лгать))Универсальный русско-английский словарь > кто привык лгать, тому не отстать
-
17 ложь порождает ложь
Set phrase: a lie begets a lieУниверсальный русско-английский словарь > ложь порождает ложь
-
18 от яблони яблоко, от ели-шишка
Set phrase: like begets like (дословно: Подобное рождает подобное)Универсальный русско-английский словарь > от яблони яблоко, от ели-шишка
-
19 подобное порождает подобное
Bible: like begets likeУниверсальный русско-английский словарь > подобное порождает подобное
-
20 яблоко от яблони недалеко падает
1) General subject: like father like son, like master like man, apples don't fall far from the tree2) Set phrase: as the old cock crows, so doth the young, as the old cock crows, the young one learns, as the tree, so the fruit, birds of a feather flock together, he is a chip of the old block, like begets like, like mother, like child, like mother, like daughter, like wood, like arrow, the apple never falls far from the tree, where there's an apple on the ground there must be an apple-tree around, you're a limb off the same tree, a bad bird, a bad egg, like crow, like egg, the evil field will evil yield, (Russian idiom) an apple doesn't fall far from the tree, (Russian idiom) the apple doesn't fall far from the treeУниверсальный русско-английский словарь > яблоко от яблони недалеко падает
См. также в других словарях:
begets — be·get || bɪ get v. cause, give rise to; father, sire … English contemporary dictionary
length begets loathing — 1742 C. JARVIS Don Quixote II. II. ix. The rest I omit, because length begets loathing. a 1895 F. LOCKER LAMPSON My Confidences (1896) 43 ‘Length begets loathing.’ I well remember the sultry Sunday evenings when..we simmered through Mr.… … Proverbs new dictionary
love begets love — Cf. L. amor gignit amorem, love produces love. 1648 HERRICK Hesperides 297 Love love begets, then never be Unsoft to him who’s smooth to thee. 1812 E. NARES I’ll consider of It iii. ‘Love’ says the proverb, ‘produces love.’ 1909 A. MACLAREN… … Proverbs new dictionary
love begets love — If you behave lovingly to another person, that person will behave lovingly to you … The small dictionary of idiomes
Vaiphei — The Vaiphei, which falls under Mongoloid stock, is one of the many Chin Kuki Mizo Zomi Hmar tribal groups living mainly in the North East of India, Myanmar, and Bangladesh. The belief common among these groups that their ancestors emerged out of… … Wikipedia
Book of Mormon chronology — This chronology outlines the major events in the history of the Book of Mormon , according to the text. Dates given correspond to dates in the footnotes of the LDS edition of the Book of Mormon , found online… … Wikipedia
Jedi Mind Tricks — Jedi Mind Tricks … Википедия
Ancient Greek history of Cyprus — Greek historians have constructed a history of Cyprus that includes many mythological elements, but may contain valuable information on the early history of some local dynasties.The Greeks believed it to be history and showed the graves and… … Wikipedia
Three Pure Ones — The Three Pure Ones (zh cp|c=三清|p=Sānqīng) also translated as the Three Pure Pellucid Ones, the Three Pristine Ones, the Three Clarities, or the Three Purities, are the three highest Taoist deities. They are:*The Jade Pure One (zh… … Wikipedia
Mahābhārata and the Indian caste system — The Indian epic Mahabharata gives glimpses of caste system prevailed in ancient India. Apart from the four basic orders ( varnas or castes) Brahmana, Kshatriya, Vaisya and Sudra the epic mentions several other castes that sprang from their… … Wikipedia
Mahabharata and the Indian caste system — The Indian epic Mahabharata gives glimpses of caste system prevailed in ancient India. Apart from the four basic orders (varnas or castes) Brahmana, Kshatriya, Vaisya and Sudra the epic mentions several other castes that sprang from their… … Wikipedia