Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

außer Acht lassen

  • 1 Acht

    f (цифра) восемь, восьмёрка
    f: außer acht lassen упускать <­стить> из виду; sich in acht nehmen ( vor D) остерегаться (Р); nimm dich in acht! берегись!
    f hist. опала; in die Acht tun наложить опалу (A на В)

    Русско-немецкий карманный словарь > Acht

  • 2 Написание с прописной буквы

    С прописной буквы стали писаться:
    • субстантивированные имена прилагательные и причастия:
    alles übrige → alles Übrige всё остальное
    alles sonstige → alles Sonstige всё прочее
    im allgemeinen → im Allgemeinen в общем
    Ihm entgeht nicht das geringste. → Ihm entgeht nicht das Geringste. От него ничего не ускользает. / Он ничего не упустит.
    Der nächste, bitte! → Der Nächste, bitte! Следующий, пожалуйста!
    und ähnliches (u. ä.) → und Ähnliches (u. Ä.) и тому подобное (и т.п.)
    zum letztenmal → zum letzten Mal в последний раз
    Es ist folgendes zu beachten. → Es ist Folgendes zu beachten. Следует обратить внимание на следующее.
    der, die, das letzte → der, die, das Letzte последний, последняя, последнее
    в том числе в устойчивых выражениях:
    Es ist das beste. → Es ist das Beste. Это – самое лучшее.
    Alles ist beim alten. → Alles ist beim Alten. Всё по-старому / без изменений.
    auf dem trockenen sitzen → auf dem Trockenen sitzen сидеть на мели (о финансах)
    den kürzeren ziehen → den Kürzeren ziehen иметь недостатки
    im großen und ganzen → im Großen und Ganzen в основном
    im großen und kleinen → im Großen und Kleinen в большом и малом
    im ganzen gesehen → im Ganzen gesehen рассматривая в целом
    pleite gehen → Pleite gehen обанкротиться
    auf dem laufenden sein → auf dem Laufenden sein быть в курсе событий
    im dunkeln tappen → im Dunkeln tappen действовать наугад, вслепую
    В сочетании „aufs“ + превосходная степень возможно написание как с большой, так и с малой буквы:
    aufs beste → aufs Beste / aufs beste самым лучшим образом
    aufs herzlichste → aufs Herzlichste / aufs herzlichste сердечно, искренне
    • в субстантивированных парных несклоняемых прилагательных в описаниях людей (Paarformeln mit nicht deklinierten Adjektiven):
    groß und klein → Groß und Klein от мала до велика, стар и млад
    jung und alt → Jung und Alt млад и стар
    Но: Arm und Reich → Arm und Reich бедный и богатый
    • в именах числительных:
    der, die, das erste → der, die, das Erste первый, первая, первое
    fürs erste → fürs Erste для начала, на первых порах
    zum ersten → zum Ersten во-первых
    jeder vierte → jeder Vierte каждый четвёртый
    Jeder will der erste sein. → Jeder will der Еrste sein. Каждый хочет быть первым.
    Если числительные tausend и hundert, в том числе с viele и einige, не указывают точного числа, возможно написание с прописной и строчной буквы:
    viele hundert kamen ↔ viele Hundert kamen пришло много сотен
    Hunderte von Menschen ↔ hunderte von Menschen сотни людей
    einige tausend Schüler ↔ einige Tausend Schüler несколько сотен учеников
    tausende von Zuschauern ↔ Tausende von Zuschauern тысячи зрителей
    Dutzend сейчас можно писать и со строчной буквы:
    Wir bekamen Dutzende von Briefen. ↔ Wir bekamen Dutzende / dutzende von Briefen. Мы получили десятки писем.
    Er sah viele Dutzend Prominenz. ↔ Er sah viele Dutzend / dutzend Prominenz. Он видел много десятков знаменитостей.
    • субстантивированные наречия, предлоги, союзы и междометия:
    im voraus → im Voraus заранее
    ja sagen → ja / ja sagen соглашаться
    Er glaubt, wunder was getan zu haben (ugs.). → Er glaubt, Wunder was getan zu haben (ugs.). Ему кажется, что он невесть что сделал (разг.).
    • имена существительные, которые входят в состав устойчивых словосочетаний с глаголами и предлогами:
    in acht nehmen → in Acht nehmen быть осторожным с чем-либо
    außer acht lassen → außer Acht lassen упустить что-либо из виду
    diät leben → Diät leben быть на диете
    in bezug auf → in Bezug auf относительно
    im voraus → im Voraus Заранее
    Но: instand halten ↔ instand / in Stand halten содержать в исправности
    instand setzen ↔ instand / in Stand setzen ремонтировать
    imstande ↔ imstande / im Stande sein быть в состоянии
    • также существительные die Angst страх, das Leid горе, die Pleite банкротство, das Recht право, die Schuld вина в составе устойчивых выражений:
    angst machen → Angst machen пугать, нагонять страх
    leid tun → Leid tun сожалеть
    (un)recht haben → (Un)Recht haben быть (не)правым
    (un)recht geben → (Un)Recht geben (не)признать правоту
    (un)recht behalten → (Un)Recht behalten оказаться (не)правым
    (un)recht bekommen → (Un)Recht bekommen (не)справедливо получить
    pleite gehen, machen → Pleite gehen, machen обанкротиться
    schuld / die Schuld haben → Schuld / die Schuld haben быть виновным
    schuld / die Schuld geben → Schuld / die Schuld geben обвинить
    Слова angst, leid, pleite, recht, schuld в сочетании с sein в силу того, что они являются прилагательными (а recht и наречием) и пишутся соответственно со строчных букв:
    Mir ist angst und bange. - Мне жутко. / Я боюсь.
    Ich bin es jetzt leid. - Мне сейчас этого жаль.
    Er ist pleite. - Он обанкротился.
    Du bist an allem Unglück schuld. - Ты виноват во всех бедах.
    Das ist mir durchaus recht. - Это меня вполне устраивает.
    Das geschieht ihm recht. - Поделом ему.
    • имена существительные, обозначающие времена суток: Morgen, Vormittag, Mittag, Nachmittag, Abend, Nacht, Mitternacht после наречий vorgestern, gestern, heute, morgen, übermorgen пишутся с прописной буквы:
    vorgestern abend → vorgestern Abend позавчера вечером
    heute nacht → heute Nacht сегодня вечером
    morgen vormittag → morgen Vormittag завтра в первой половине дня
    • название языка в сочетании с предлогом:
    auf deutsch sagen → auf Deutsch sagen сказать на немецком языке
    in englich abfassen → in Englich abfassen составить на английском языке
    auf gut russisch gesagt → auf gut Russisch gesagt говоря на хорошем русском языке
    С прописной буквы пишутся по-прежнему:
    • вежливая форма „Sie“ и соответствующие притяжательные местоимения:
    Er fragte: „Haben Sie alles verstanden?“ - Он спросил: „Вы всё поняли?“
    Er sagte: „Ich danke Ihnen für Ihr Geschenk.“ - Он сказал: „Я благодарю вас за ваш подарок.“
    • устойчивые вежливые обращения:
    Haben Eure Exzellenz noch einen Wunsch? - Что ещё желает Ваше превосходительство?
    • названия цвета в сочетании с предлогом:
    in Rot - в красный цвет
    bei Grün die Straße überqueren - перейти улицу на зелёный свет
    • имена собственные, праздничные дни и исторические события и т.д.:
    der Stille Ozean - Тихий океан
    der Heilige Abend - Cочельник (24 декабря)
    der Westfälische Friede - Вестфальский мир
    • субстантивированные местоимения (допускается написание и с прописной буквы):
    jedem das Seine ↔ jedem das Seine / seine каждому своё
    jedem das Seine lassen ↔ jedem das Seine / seine l. воздавать каждому по заслугам
    Er sorgte für die Seinen. ↔ Er sorgte für die Seinen / seinen. Он заботился о своих близких.
    Ich tue das Meine. ↔ Ich tue das Meine / meine. Я выполняю свой долг.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Написание с прописной буквы

  • 3 упускать из виду

    v
    gener. (полностью)(что-л.) (etw.) außer aller Acht lassen, aus den Äugen lassen, außer acht lassen

    Универсальный русско-немецкий словарь > упускать из виду

  • 4 не обращать внимания

    1. prepos.
    1) gener. (etw.) außer acht lassen (на что-л.), ignorieren (на что-л.), mißachten (на кого-л., на что-л.), nicht auf etw. (A.) sehen (на что-л.), sich (über etw.) wegsetzen (на что-л.), sich hinwegsetzen (на что-л.), sich weg setzen (über A) (на что-л.)
    2) colloq. j-n links ligenlassen (на кого-л.)

    2. n
    1) pompous. (на что-л., на кого-л.) nicht achten

    Универсальный русско-немецкий словарь > не обращать внимания

  • 5 не учитывать

    1. prepos.
    gener. (etw.) außer Betracht lassen (что-л.), (etw.) außer Rechnung lassen (чего-л.), absehen (что-л.)

    2. n

    Универсальный русско-немецкий словарь > не учитывать

  • 6 оставлять без внимания

    v
    1) gener. (etw.) außer Betracht lassen, (что-л.)(всякого) (etw.; ganz) außer acht lassen, (что-л.) keinen Blick für etw. (A) häben, stiefmütterlich behandeln
    2) book. hintansetzen

    Универсальный русско-немецкий словарь > оставлять без внимания

  • 7 упускать

    , < упустить> loslassen; entkommen od. sich entgehen lassen; verpassen, verlieren; упустить из виду außer acht lassen; не упускать из виду nicht aus den Augen lassen

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > упускать

  • 8 упускать

    , < упустить> loslassen; entkommen od. sich entgehen lassen; verpassen, verlieren; упустить из виду außer acht lassen; не упускать из виду nicht aus den Augen lassen

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > упускать

  • 9 недоглядеть

    v
    1) gener. (etw.; ganz) außer acht lassen (что-л.), übersehen
    2) construct. ohne Aufsicht lassen

    Универсальный русско-немецкий словарь > недоглядеть

  • 10 пренебрегать

    v
    1) gener. abschätzen (чем-л.), abstrahieren (чем-л.), bravieren (опасностью), despektieren, geringachten (чем-л., кем-л.), j-n untenan setzen (кем-л.), links liegenlassen, negligieren (чем-л.), versäumen, mißachten (чем-л.), trotzen, verachten (советом и т. п.), geringschätzen (кем-л., чем-л.), vernachlässigen (кем-л., чем-л.), verschmähen (чем-л.)
    2) liter. sich hinwegsetzen (über A), zurücksetzen (кем-л.)
    4) book. hintansetzen, verabsäumen (чем-л.)
    5) pompous. (чем-л.) nicht achten

    Универсальный русско-немецкий словарь > пренебрегать

  • 11 забыть всякую осторожность

    Универсальный русско-немецкий словарь > забыть всякую осторожность

  • 12 просмотреть

    v
    1) gener. Einblick in etw. (A) nehmen (что-л.), (быстро) durchlaufen
    2) colloq. außer Acht lassen, pennen, verpennen, verschlafen
    3) book. (что-л.) Einblick in (etw.) nehmen

    Универсальный русско-немецкий словарь > просмотреть

  • 13 сбрасывать со счетов

    Универсальный русско-немецкий словарь > сбрасывать со счетов

  • 14 упустить из виду

    v
    1) colloq. versieben
    2) book. verabsäumen (что-л.)
    3) law. außer acht lassen, nicht berücksichtigen, vergessen

    Универсальный русско-немецкий словарь > упустить из виду

  • 15 проморгать

    v
    colloq. außer Acht lassen, verpennen, verschlafen, pennen

    Универсальный русско-немецкий словарь > проморгать

  • 16 оставлять без всякого внимания

    v
    gener. (что-л.) (etw.) außer aller Acht lassen

    Универсальный русско-немецкий словарь > оставлять без всякого внимания

См. также в других словарях:

  • außer Acht lassen — außer Betracht lassen; in den Wind schlagen (umgangssprachlich); unberücksichtigt lassen; ignorieren; außen vor lassen …   Universal-Lexikon

  • außer Betracht lassen — in den Wind schlagen (umgangssprachlich); außer Acht lassen; unberücksichtigt lassen; ignorieren; außen vor lassen …   Universal-Lexikon

  • Außer-Acht-Lassen — Au|ßer Ạcht Las|sen, das; s: das Nichtbeachten …   Universal-Lexikon

  • Etwas außer (aller) Acht lassen — Etwas außer [aller] Acht lassen   Etwas nicht beachten, berücksichtigen bedeutet, es außer Acht lassen: Sie hatte alle Warnungen außer Acht gelassen …   Universal-Lexikon

  • außer... — acht lassen* упускать из виду → außer Acht lassen es lässt sich nichts anderes tun, außer du gehst selbst zu ihm не остаётся ничего иного, разве что ты сам пойдёшь к нему außer dass, außer wenn разве что, разве только, разве если …   Deutsche Rechtschreibung Änderungen

  • außer... — acht lassen* упускать из виду → außer Acht lassen es lässt sich nichts anderes tun, außer du gehst selbst zu ihm не остаётся ничего иного, разве что ты сам пойдёшь к нему außer dass, außer wenn разве что, разве только, разве если …   Wörterbuch Veränderungen in der deutschen Rechtschreibung

  • Außer — Außer, eine Partikel, welche in doppelter Gestalt vorkommt. I. Als eine Präposition, welche mit der dritten Endung des Nennwortes verbunden wird, und eine Ausschließung andeutet; und zwar, 1. Eigentlich, eine Ausschließung dem Orte nach,… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Acht — 1 Sf Friedlosigkeit erw. obs. (11. Jh., ächten 8. Jh.), mhd. āht, œhte, ahd. āhta Stammwort. Aus wg. * āhtō f. (älter * anhtō) Friedlosigkeit auch in ae. ōht, afr. acht(e). Dazu das Verbum ächten, mhd. ahten, œhten, ahd. āhten, as. āhtian, ae.… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • außer — • au|ßer Konjunktion: – außer dass/wenn/wo mit Komma: – wir fahren in die Ferien, außer [wenn] es regnet {{link}}K 126{{/link}} ohne Komma: – niemand kann diese Schrift lesen außer er selbst Präposition mit Dativ: – niemand kann es lesen außer… …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Acht — 1Ạcht , die; , en (Ziffer, Zahl); die Zahl Acht, die Ziffer Acht; eine arabische Acht, eine römische Acht; eine Acht schreiben; mit den Rollschuhen, Schlittschuhen eine Acht fahren; mit der Acht (umgangssprachlich für [Straßenbahn]linie 8)… …   Die deutsche Rechtschreibung

  • lassen... — etw., j n außer acht lassen оставлять без внимания что л., кого л., не обращать внимания на что л., на кого л. → etw., j n außer Acht lassen lass mich aus dem Spiel не вмешивай меня в это дело das lässt alles (bisher Gewesene) weit hinter sich… …   Deutsche Rechtschreibung Änderungen

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»