Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ardently

  • 1 пылко

    Русско-английский политехнический словарь > пылко

  • 2 горячо-горячо

    Новый русско-английский словарь > горячо-горячо

  • 3 холодно-горячо

    Новый русско-английский словарь > холодно-горячо

  • 4 пламенно

    Новый русско-английский словарь > пламенно

  • 5 пылко

    ardently
    * * *
    * * *
    * * *
    fervidly
    hot
    passionately
    vehemently

    Новый русско-английский словарь > пылко

  • 6 страстно

    ardently, cordially, hot, hotly, obsessively; affettuoso, appassionato, furioso муз.
    * * *
    * * *
    ardently, cordially, hot, hotly, obsessively

    Новый русско-английский словарь > страстно

  • 7 страстно

    Русско-английский синонимический словарь > страстно

  • 8 горячо

    1) General subject: ardently, dear, dearly, fervently, fervidly, fiercely, heatedly, hot, hotly, warm (т. е. близко к цели - в детской игре), warmly
    2) Literal: passionately

    Универсальный русско-английский словарь > горячо

  • 9 пылко

    Универсальный русско-английский словарь > пылко

  • 10 ревностное служение

    Универсальный русско-английский словарь > ревностное служение

  • 11 страстно

    Универсальный русско-английский словарь > страстно

  • 12 Ж-5

    С ЖАРОМ PrepP Invar adv
    (to do sth.) with excitement, emotional intensity: (say sth. (answer etc)) fervently (with ardor, ardently, zealously, hotly)
    (speak (say sth. etc) with great feeling (object (argue, debate sth. etc)) heatedly (with a passion, vehemently) (undertake sth. (set about sth. etc)) eagerly (with enthusiasm) (kiss s.o.) passionately.
    «Ручаюсь вам за успех», - отвечал я с жаром (Пушкин 2). "I'll vouch for our success," I answered fervently (2a). "I guarantee success," I replied with ardour (2b).
    «Я не от твоих речей покраснел и не за твои дела, а за то, что я то же самое, что и ты». - «Ты-то? Ну, хватил немного далеко». - «Нет, не далеко», - с жаром проговорил Алеша (Достоевский 1). "I blushed not at your words and not at your deeds, but because I'm the same as you." "You? Well, that's going a bit too far." "No, not too far," Alyosha said hotly (1a).
    Аркадий с жаром заговорил о покойнице а Базаров между тем принялся рассматривать альбомы (Тургенев 2). Arkady began to speak with great feeling about his dead mother, while Bazarov sat and looked through some albums (2c).
    Пикейные жилеты в числе сорока человек уже оправились от потрясения... и с жаром толковали о пан-Европе... (Ильф и Петров 2). The forty pique vests had now recovered from their shock...and were heatedly discussing Pan-Europe.. (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ж-5

  • 13 У-81

    БЕЗ УМА PrepP Invar
    1. \У-81 от кого-чего (the resulting PrepP is subj-compl with бытье (subj: human) one is spellbound, enraptured by s.o. or sth.: X без ума от Y-a — X is crazy (mad, wild, dotty) about Y
    X goes wild (crazy) over Y X has lost his head over person Y X is madly (head over heels) in love with person Y X is head over heels over person Y.
    "...Мы приходим однажды к нашим девушкам. Мою звали Катрин, я её Катей называл, а молоденькую звали Гретой... Мне нравится моя Катя, и я, чувствую, ей нравлюсь, а эти вообще без ума друг от друга» (Искандер 5). "...One time we came to see our girls. Mine was named Katrin-I called her Katya-and the young one was named Greta....I liked my Katya, and she liked me, I could feel it, and the other two were just plain crazy about each other" (5a).
    «Откуда вы, Обломов? He знает Дашеньки! Весь город без ума, как она танцует!» (Гончаров 1). "Where have you been, Oblomov? You don't know Dashenka? Why, the whole town is crazy about her dancing" (1a).
    Великолепный математик был у нас в Юрятине. В двух гимназиях преподавал, в мужской и у нас... Девочки были без ума от него, все в него влюблялись» (Пастернак 1). "We had an excellent (math) teacher in Yuriatin, he taught both in the boys' school and in ours....All the girls were mad about him, they all fell in love with him" (1a).
    Ира-Ирунчик оказалась без ума от Аркашки и не могла этого скрыть... (Залыгин 1). Irina/Irunchik turned out to be dotty about Arkady and quite unable to hide it (1a).
    Мне была совершенно ясна бессмыслица гартвиговских авантюр, но иные интеллигенты, и в особенности дамы с воспалённым воображением, были от них без ума (Трифонов 5). The absurdity of Gartvig's adventures was perfectly clear to me, but some intellectuals-and especially certain ladies with overly vivid imaginations-went wild over them (5a).
    ...He я один влюбился в неё: все мужчины, посещавшие её дом, были от ней без ума... (Тургенев 3)....1 was not the only one to have fallen in love with her: all the men who visited the house were madly in love with her... (3a).
    2. \У-81 любить кого, rare что, влюбляться в кого, бытье влюблённым в кого
    adv
    (to love s.o.) ardently, fervently
    madly
    to distraction beyond all measure.
    Ещё до войны видела однажды Настёна в кино... как городская баба, не зная, чем угодить мужику, которого она без ума любила, кормила его, как маленького, из рук (Распутин 2). Once before the war Nastyona saw a movie... in which a city woman, not knowing how to please the man she loved madly, spoon-fed him like a child (2a).
    Гораздо сильнейшее влияние (,чем романы,) имела на меня пьеса, которую я любил без ума... - «Свадьба Фигаро» (Герцен 1). A play which I liked beyond all measure..., the Marriage of Figaro, had much greater influence on me (than novels) (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-81

  • 14 с жаром

    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    (to do sth.) with excitement, emotional intensity:
    - (say sth. <answer etc>) fervently (with ardor, ardently, zealously, hotly);
    - (speak (say sth. etc) with great feeling;
    - (object <argue, debate sth. etc>) heatedly (with a passion, vehemently);
    - (undertake sth. <set about sth. etc>) eagerly (with enthusiasm);
    - (kiss s.o.) passionately.
         ♦ "Ручаюсь вам за успех", - отвечал я с жаром (Пушкин 2). Til vouch for our success," I answered fervently (2a). "I guarantee success," I replied with ardour (2b).
         ♦ "Я не от твоих речей покраснел и не за твои дела, а за то, что я то же самое, что и ты". - "Ты-то? Ну, хватил немного далеко". - "Нет, не далеко", - с жаром проговорил Алеша (Достоевский 1). "I blushed not at your words and not at your deeds, but because I'm the same as you." "You? Well, that's going a bit too far." "No, not too far," Alyosha said hotly (1a).
         ♦ Аркадий с жаром заговорил о покойнице; а Базаров между тем принялся рассматривать альбомы (Тургенев 2). Arkady began to speak with great feeling about his dead mother, while Bazarov sat and looked through some albums (2c).
         ♦ Пикейные жилеты в числе сорока человек уже оправились от потрясения... и с жаром толковали о пан-Европе... (Ильф и Петров 2). The forty pique vests had now recovered from their shock...and were heatedly discussing Pan-Europe.. (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с жаром

  • 15 без ума

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. без ума от кого-чего [the resulting PrepP is subj-compl with быть (subj: human)]
    one is spellbound, enraptured by s.o. or sth.:
    - X без ума от Y-a X is crazy (mad, wild, dotty) about Y;
    - X goes wild < crazy> over Y;
    - X is head over heels over person Y.
         ♦ "...Мы приходим однажды к нашим девушкам. Мою звали Катрин, я её Катей называл, а молоденькую звали Гретой... Мне нравится моя Катя, и я, чувствую, ей нравлюсь, а эти вообще без ума друг от друга" (Искандер 5). "...One time we came to see our girls. Mine was named Katrin-I called her Katya - and the young one was named Greta.... I liked my Katya, and she liked me, I could feel it, and the other two were just plain crazy about each other" (5a).
         ♦ "Откуда вы, Обломов? Не знает Дашеньки! Весь город без ума, как она танцует!" (Гончаров 1). "Where have you been, Oblomov? You don't know Dashenka? Why, the whole town is crazy about her dancing" (1a).
         ♦ "Великолепный математик был у нас в Юрятине. В двух гимназиях преподавал, в мужской и у нас... Девочки были без ума от него, все в него влюблялись" (Пастернак 1). "We had an excellent [math] teacher in Yuriatin, he taught both in the boys' school and in ours....All the girls were mad about him, they all fell in love with him" (1a).
         ♦ Ира-Ирунчик оказалась без ума от Аркашки и не могла этого скрыть... (Залыгин 1). Irina/ Irunchik turned out to be dotty about Arkady and quite unable to hide it (1a).
         ♦ Мне была совершенно ясна бессмыслица гартвиговских авантюр, но иные интеллигенты, и в особенности дамы с воспалённым воображением, были от них без ума (Трифонов 5). The absurdity of Gartvig's adventures was perfectly clear to me, but some intellectuals-and especially certain ladies with overly vivid imaginations - went wild over them (5a).
         ♦...Не я один влюбился в неё: все мужчины, посещавшие её дом, были от ней без ума... (Тургенев 3)....I was not the only one to have fallen in love with her: all the men who visited the house were madly in love with her... (3a).
    2. без ума любить кого, rare что, влюбляться в кого, быть влюблённым в кого [adv]
    (to love s.o.) ardently, fervently:
    - beyond all measure.
         ♦ Ешё до войны видела однажды Настёна в кино... как городская баба, не зная, чем угодить мужику, которого она без ума любила, кормила его, как маленького, из рук (Распутин 2). Once before the war Nastyona saw a movie... in which a city woman, not knowing how to please the man she loved madly, spoon-fed him like a child (2a).
         ♦ Гораздо сильнейшее влияние [,чем романы,] имела на меня пьеса, которую я любил без ума... - "Свадьба Фигаро" (Герцен 1). A play which I liked beyond all measure..., the Marriage of Figaro, had much greater influence on me [than novels](1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > без ума

  • 16 страстно

    ............................................................
    ............................................................
    ............................................................
    ............................................................

    Русско-персидский словарь > страстно

  • 17 горячее

    скл. как прил.; разг.
    first course
    * * *
    скл. как first course
    * * *

    Новый русско-английский словарь > горячее

  • 18 горячо

    1. кратк. форма от горячий
    2. безл.
    it is hot
    3.
    hotly, with heat; warmly, with warmth
    * * *
    * * *
    кратк. форма от горячий
    * * *
    ardently
    hotly

    Новый русско-английский словарь > горячо

  • 19 горячо

    /gərʲɪʨɵ/
    eagerly, ardently, passionately

    Русско-английский словарь Wiktionary > горячо

  • 20 горячо

    I
    1) кратк. прил. см. горячий
    2) предик. безл. (дт.)

    мне [ему́] горячо́ — it is too hot for me [him]

    II нареч.
    ( с готовностью) eagerly; (страстно, увлечённо) ardently; passionately; ( сильно) strongly, with all one's heart

    горячо́ люби́ть (вн.)love (d) dearly

    горячо́ люби́мый — beloved [-'lʌvɪd]

    горячо́ сочу́вствовать (дт.)sympathize deeply (with)

    горячо́ спо́рить — argue hotly / heatedly

    горячо́ поздравля́ть (вн.)congratulate (d) heartily

    горячо́ говори́ть — speak with warmth / fervour

    горячо́ взя́ться за что-л — set to work on smth [set about doing smth] eagerly [with ardour / zeal]

    Новый большой русско-английский словарь > горячо

См. также в других словарях:

  • Ardently — Ar dent*ly, adv. In an ardent manner; eagerly; with warmth; affectionately; passionately. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • ardently — ardent ► ADJECTIVE 1) very enthusiastic; passionate. 2) archaic or literary burning; glowing. DERIVATIVES ardency noun ardently adverb. ORIGIN Latin ardens, from ardere to burn …   English terms dictionary

  • ardently — adverb in an ardent manner the spirit of God knew very well that there was a deeper question to be settled before there could be the intervention in power that was so ardently desired • Derived from adjective: ↑ardent …   Useful english dictionary

  • Ardently Love — Infobox Album Name = Ardently Love Type = studio Artist = Hins Cheung Released = August 16, 2007 Recorded = Genre = Cantopop Length = Label = Producer = Universal Records Reviews = Last album = The Book of Laughter and Forgetting This album =… …   Wikipedia

  • ardently — adverb see ardent …   New Collegiate Dictionary

  • ardently — See ardency. * * * …   Universalium

  • ardently — adverb fervently …   Wiktionary

  • ardently — adv. enthusiastically, passionately …   English contemporary dictionary

  • ardently — ar·dent·ly …   English syllables

  • ardently — See: ardent …   English dictionary

  • ardent — ardently, adv. ardency /ahr dn see/, ardentness, n. /ahr dnt/, adj. 1. having, expressive of, or characterized by intense feeling; passionate; fervent: an ardent vow; ardent love. 2. intensely devoted, eager, or enthusiastic; zealous: an ardent… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»