Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

VORs

  • 1 vors

    = vor das; vor

    Русско-немецкий карманный словарь > vors

  • 2 передавать дело в суд

    v
    2) f.trade. die Sache dem Gericht übergeben, die Sache vors Gericht bringen, die Sache vors Gericht kommen lassen

    Универсальный русско-немецкий словарь > передавать дело в суд

  • 3 судить

    1) ( кого-либо) ríchten vt; zu Gerícht sítzen (непр.) vi (über A); Gerícht hálten (непр.) (über A) (высок.)

    за э́то су́дят — dafür kommt man vors Gerícht, das ist stráfbar

    его́ бу́дут суди́ть — er kommt vors Gerícht

    2) ( о чём-либо) úrteilen vi (über A); beúrteilen vt; schlíeßen (непр.) vi (по чему́-либо - von о чём-либо - auf A)

    су́дя по э́тому — danách zu úrteilen

    су́дя по вне́шности — dem Äußeren nach

    3) спорт. Schíedsrichter sein

    суди́ть игру́ — das Spiel léiten

    ••

    суди́те са́ми — úrteilen Sie selbst

    мне (не) суждено́... — es ist mir (nicht) beschíeden...

    Новый русско-немецкий словарь > судить

  • 4 Слияние предлога с артиклем

    Предлог может сливаться с определённым артиклем мужского, женского и среднего рода, образуя одно слово. Наиболее употребительные случаи слияния:
    am = an dem
    zum = zu dem
    beim = bei dem
    ins = in das
    im = in dem
    vom = von dem
    ans = an das
    zur = zu der
    * Предлоги an, bei, hinter, in, über, unter, von, vor, zu сливаются без апострофа с артиклем мужского и среднего рода dem в am, beim, hinterm, im, überm, unterm, vom, vorm, zum ; предлог zu с der в zur:
    am Sonntag в воскресенье, beim Springen при прыжках, hinterm Haus за домом, im Garten в саду, unterm Tisch под столом, zur Kirche к церкви
    * Предлоги  an, auf, durch, für, hinter, in, über, um, unter, vor сливаются особенно в разговорной речи без апострофа с артиклем das в:
    ans, aufs, durchs, fürs, hinters, ins, übers, ums, unters, vors:
    Hand aufs Herz legen положить руку на сердце, durchs Fenster через окно, ins Haus в дом, übers Meer fahren путешествовать по морю, übers Meer gehen (ziehen) переселиться за море (по ту сторону океана)
    * Предлоги hinter, über, unter образуют вместе с den (в единственном числе) hintern, übern, untern (употребляются исключительно в разговорной речи).
    Предлоги аußerm, hinterm, überm, unterm, vorm; durchs, hinters, übers, unters, vors и слияние с den употребляются часто в разговорной речи и в некоторых сочетаниях.
    Слияние предлога с определённым артиклем происходит:
    • у существительных (в том числе имён собственных), которые являются единственными в своём роде или ситуация выделяет их, и они имеют признаки неповторимости:
    vom Mond с луны, vom Präsidenten от президента, президентом
    • перед порядковыми числительными, выступающими в роли обстоятельства:
    fürs erste для начала, пока, на первых порах, zum zweiten Mal во второй раз
    • перед прилагательным или наречием в превосходной степени:
    vom besten Schüler - лучшим учеником
    am besten - лучше всего
    am schönsten - самые красивые
    aufs Herzlichste - сердечнейшим образом
    • перед прилагательным, которое требует определённого артикля (см. 1.1.3(1), п. 38, с. 18):
    am gestrigen Abend вчера вечером, zur erwähnten Zeit в указанное время
    • в случаях частичной типизации (in partiellen Typisierungen):
    aufs Gymnasium gehen пойти учиться в гимназию, beim Zirkus arbeiten работать в цирке, zur Schule gehen пойти учиться в школу, ins Kino gehen ходить в кино
    • перед субстантивированными инфинитивами и прилагательными:
    beim Essen - за едой
    beim Gehen - при ходьбе
    beim Lesen - при чтении
    zum Trinken - для питья
    ins Grüne fahren - поехать на природу
    ins Freie fahren - поехать за город
    • если артикль слабо выражен, то есть артикль не представляет значимости:
    Из-за слияния определённый артикль теряет свою силу. Особенно при слиянии с zu он выполняет функцию неопределённого артикля или даже нулевого:
    am Abend (abends) arbeiten - работать вечером (по вечерам)
    zum Gehilfen (zu einem Gehilfen) machen - сделать помощником
    zum Stadtrat (als Stadtrat) wählen - избрать в городской совет
    • в некоторых обстоятельствах времени (Temporalbestimmungen):
    am 24. Februar; am Freitag; im Mai - 24 февраля; в пятницу; в мае
    die Zeitschrift vom 28. Juni - журнал от 28 июня
    vom Sonntag zum Montag - с воскресенья на понедельник
    • если два существительных в результате слияния образуют одно понятие:
    Frankfurt am Main - Франкфурт-на-Майне
    das Hotel „Zum Löwen“ - гостиница „Цум Лёвен“
    • в устойчивых выражениях:
    am Leben bleiben - остаться в живых
    im Gegenteil - в противоположность
    aufs Land fahren - ехать за город
    im Vergleich - в сравнении
    beim Wort nehmen - поймать на слове
    zum letzten Mal - в последний раз
    ums Leben kommen - погибнуть
    aufs Geratewohl - наобум
    zum Nutzen sein - быть полезным
    ans Licht kommen - стать известным
    При этом слияние допускается
    ==> в нормированном языке:
    aufs Land fahren ехать за город, Hand aufs Herz legen положа руку на сердце, aufs beste / Beste самым лучшим образом, fürs Erste для начала, на первых порах, hinters Licht führen провести, обмануть, übers Jahr через год, übers Knie legen (разг.) выпороть, übers Knie brechen (разг.) делать что-либо наспех, действовать опрометчиво, es geht ums Ganze на карту поставлено всё/либо всё; либо ничего
    ==> только в разговорной речи:
    aufs Kreuz fallen сильно удивиться, fürs Examen lernen готовиться к экзамену, durchs Haus gehen ходить по дому, hintern Schrank stellen поставить за шкаф, überm Eingang wohnen жить над входом, übers Bett decken покрыть поверх кровати, unterm Tisch liegen лежать под столом, vorm Tor stehen стоять перед воротами
    • перед именами собственными, которые употребляются с определённым артиклем:
    am Bodensee на Боденском озере, Frankfurt am Main Франкфурт-на-Майне, am Mittelmeer на Средиземном море, im Libanon в Ливане, im Elsass в Эльзасе, im Harz в горах Гарц, im hohen Norden на Крайнем Севере
    Слияние может иметь место перед двумя существительными, имеющими одинаковое число, формальное обозначение рода, при этом перед вторым существительным стоит только артикль:
    Man sprach vom Ziel und dem Weg der Ausbildung. - Говорили о цели и методах обучения.
    Возможно:
    Man sprach vom Ziel und vom Weg der Ausbildung. - Говорили о цели и методах обучения.
    Если оба существительных имеют разное число и разное формальное обозначение рода, то перед вторым существительным ставится предлог:
    Man sprach vom Ziel und von den Methoden der Ausbildung. - Говорили о цели и методах обучения.
    Man sprach vom Ziel und von der Methode der Ausbildung. - Говорили о цели и методе обучения.
    Wie komme ich am besten zum Marktplatz und zur Marienkirche? - Как мне лучше пройти к рыночной площади и церкви Мариенкирхе?
    Слияния предлога с артиклем не происходит:
    • если за словом, к которому относится артикль, следует придаточное предложение:
    Es geschah an dem Tag, da er geboren wurde. - Это произошло в день, когда он родился.
    Er kam zu der Überzeugung, dass alles vergeblich ist. - Он пришел к убеждению, что всё напрасно.
    • если артикль представляет значимость, то есть имеет демонстративное значение:
    Ich gehe zu der Post am Marktplatz. - Я иду к почте у рыночной площади. (к определённой почте – у рыночной площади - направление)
    Но: Ich gehe zur Post. Я иду на почту. (неважно, неизвестно к какой почте)
    Der Papagei kam durch das Fenster rein. Попугай влетел через (это) окно.
    Но: Der Papagei kam durchs Fenster rein. - Попугай влетел через (какое-то) окно.
    Geh zu dem Mann dort! - Подойди (вон) к тому человеку!
    An der Haltestelle stand ein Mann. Der Junge ging zu dem Mann hin. - На остановке стоял мужчина. Мальчик подошёл к (этому) мужчине.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Слияние предлога с артиклем

  • 5 закрыть лицо руками

    v
    gener. das Gesicht mit den Händen bedecken, die Hände vors Gesicht schlagen, sein Gesicht in beide Hände vergraben

    Универсальный русско-немецкий словарь > закрыть лицо руками

  • 6 не показывайся мне на глаза!

    Универсальный русско-немецкий словарь > не показывайся мне на глаза!

  • 7 погов. чужими руками жар загребать

    Универсальный русско-немецкий словарь > погов. чужими руками жар загребать

  • 8 прикрывать лицо платком

    Универсальный русско-немецкий словарь > прикрывать лицо платком

  • 9 угрожать револьвером

    v
    gener. (кому-л.) (j-m) den Revolver vors Gesicht halten

    Универсальный русско-немецкий словарь > угрожать револьвером

  • 10 лягушка

    n
    gener. puit, kikker, kikvors, vors

    Russisch-Nederlands Universal Dictionary > лягушка

  • 11 Жена Цезаря должна быть выше подозрений

    (Юлий Цезарь) Cäsars Frau muss über jeden Verdacht erhaben sein ( Julius Cäsar). Im alten Rom wurde alljährlich das Fest der Bona dea, der Beschützerin der weiblichen Tugend, gefeiert. Im Jahre 62 v. u. Z. war es Cäsars Frau Pompeja, in deren Haus das Fest begangen wurde. Ein junger Mann wusste, als Frau verkleidet, sich ins Haus einzuschleichen, er wurde entdeckt und wegen Frevels vors Gericht gestellt. Dieser Vorfall war Cäsar, der u. a. das Amt des höchsten Priesters bekleidete und für die Reinheit des Kults verantwortlich war, äußerst peinlich, und er ließ sich von seiner Frau scheiden. Im Prozess gegen den Frevler brachte er nichts gegen seine Frau vor. Auf die Frage, warum er sich trotzdem hatte von ihr scheiden lassen, antwortete er mit den vorstehenden Worten. Der Ausdruck wird meist in der kurzeren Form кто-л. вы́ше подозре́ния zitiert, d. h. jmd. steht moralisch so hoch, dass es unmöglich ist, ihn wegen etw. zu verdächtigen.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Жена Цезаря должна быть выше подозрений

  • 12 Посылать от Понтия к Пилату

    (‣ Библия, Лука, 23, 1-16) Von Pontius zu Pilatus schicken (‣ Bibel). Im Evangelium (Luk., 23, 1-16) wird erzählt, dass Jesus von seinen Gegnern zu Pontius Pilatus, dem römischen Statthalter in Palästina, vors Gericht gebracht wurde. Da Jesus aus Galiläa stammte, schickte ihn Pilatus zu Herodes, dem Herrscher von Galiläa. Jesus aber wollte auf Herodes’ Fragen keine Antwort geben und wurde von diesem wieder zu Pilatus geschickt. Der Ausdruck müsste also richtig heißen von Pontius Pilatus zu Herodes schicken. Im Volksmunde fiel der Name Herodes aus, und der Doppelname Pontius Pilatus wurde als zwei einzelne Namen aufgefasst. So entstand im Russischen wie im Deutschen die Redewendung von Pontius zu Pilatus schicken, d.h. einen Bittsteller von Amt zu Amt schicken.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Посылать от Понтия к Пилату

  • 13 поступить

    1) hándeln vi; verfáhren (непр.) vi (s), vórgehen (непр.) vi (s) ( действовать каким-либо образом); úmgehen (непр.) vi (s) (mit), behándeln vt (обойтись с кем-либо, с чем-либо)

    я не зна́ю, как мне поступи́ть — ich weiß nicht, was ich ánfangen soll

    2) (на службу и т.п.) éintreten (непр.) vi (s)

    поступи́ть в чьё-либо распоряже́ние — j-m (D) zur Verfügung gestéllt wérden

    3) (о заявлении, письме и т.п.) éingehen (непр.) vi (s), éintreffen (непр.) vi (s)

    поступа́ют сообще́ния — Méldungen láufen ein

    де́ло поступи́ло в суд — die Sáche kam vors Gerícht

    поступи́ть в прода́жу — zum Verkáuf gelángen vi

    Новый русско-немецкий словарь > поступить

  • 14 ворс

    Новый русско-итальянский словарь > ворс

См. также в других словарях:

  • Vörs — Administration …   Wikipédia en Français

  • vors — 〈Verschmelzungsform aus Präp. u. Art.〉 vor das * * * vors <Präp. + Art.> (ugs.): vor das: v. Haus gehen. * * * vors <Präp. + Art.> (ugs.): vor das: v. Haus gehen …   Universal-Lexikon

  • Vors. — Vors. 〈Abk. für〉 Vorsitzende(r) * * * Vors. = Vorsitzende, Vorsitzender; Vorsitz. * * * Vors. = Vorsitzende, Vorsitzender; Vorsitz …   Universal-Lexikon

  • vors — {{link}}K 14{{/link}} (umgangssprachlich für vor das); vors Haus …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Vors. — Vors. = Vorsitzende[r], Vorsitzer[in] …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Vörs — Infobox Settlement subdivision type = Country subdivision name = HUN timezone=CET utc offset=+1 timezone DST=CEST utc offset DST=+2|official name=Vörs subdivision type1=County subdivision name1=Somogy area total km2=22.65 population total=481… …   Wikipedia

  • Vors — Ancienne commune de l Aveyron, la commune de Vors a existé de 1837 à 1973. Elle a été créée en 1837 par la fusion des communes de Lax, de Vors de Calmont et de Vors de Rodez. En 1973 elle a fusionné avec la commune de Carcenac Peyralès pour… …   Wikipédia en Français

  • vors — vürt vors (vor das) vürt …   Kölsch Dialekt Lexikon

  • Vors-de-Calmont — Baraqueville Baraqueville Administration Pays France Région Midi Pyrénées Département Aveyron Arrondissement Rodez Canton Baraquev …   Wikipédia en Français

  • Vors-de-Rodez — Baraqueville Baraqueville Administration Pays France Région Midi Pyrénées Département Aveyron Arrondissement Rodez Canton Baraquev …   Wikipédia en Français

  • VORs — vestibulo ocular reflex suppression …   Medical dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»