-
1 братва
-
2 Когда в товарищах согласья нет
nУниверсальный русско-немецкий словарь > Когда в товарищах согласья нет
-
3 Когда в товарищах согласья нет, На лад их дело не пойдёт
ngener. Wenn unter Kameraden Eintracht fehlt, ist's um ihr Werk nicht gut bestelltУниверсальный русско-немецкий словарь > Когда в товарищах согласья нет, На лад их дело не пойдёт
-
4 его друзья утащили его с собой
Универсальный русско-немецкий словарь > его друзья утащили его с собой
-
5 обмануть, провести
vgener. (кого-либо) auf die Latte nehmen ("Ich Esel, ich wahnsinniger Esel! Reingelegt! Auf die Latte genommen!" (E. M. Remarque. Drei Kameraden)) -
6 он был очень занят, тем не менее он был готов помочь товарищам
pronbook. er hatte viel zu tun, dennoch war er bereit, den Kameraden zu helfenУниверсальный русско-немецкий словарь > он был очень занят, тем не менее он был готов помочь товарищам
-
7 работа моего товарища блестящая, моя - ничто по сравнению с нею
ngener. die Arbeit meines Kameraden ist glänzend, meine ist nichts dagegenУниверсальный русско-немецкий словарь > работа моего товарища блестящая, моя - ничто по сравнению с нею
-
8 сидеть позади товарищей
vgener. hinter den Kameraden sitzenУниверсальный русско-немецкий словарь > сидеть позади товарищей
-
9 старые друзья
adjgener. alte Kameraden -
10 старые товарищи
adjgener. (фронтовые) alte Kameraden -
11 закадычные друзья
adjgener. dike vrienden, gezworen kameradenRussisch-Nederlands Universal Dictionary > закадычные друзья
-
12 Бойцы вспоминают [поминают] минувшие дни/ И битвы, где вместе рубились они
(А. Пушкин. Песнь о вещем Олеге - 1822 г.) Die Krieger gedenken vergangener Zeit,/ Gemeinsamer Kämpfe in blutigem Streit (A. Puschkin. Das Lied vom weisen Oleg. Übers. F. Fiedler). Neben der Bedeutung:1) alte Kameraden erinnern sich an die Kriegsereignisse, deren Teilnehmer sie waren, hat sich auch eine weitere entwickelt;2) (scherzh.) alte Freunde schwelgen in Erinnerungen (manchmal auch an unbedeutende Vorfälle, die nur für sie von Interesse sind). Zum Gedicht selbst s. Так вот где таилась погибель моя!Русско-немецкий словарь крылатых слов > Бойцы вспоминают [поминают] минувшие дни/ И битвы, где вместе рубились они
-
13 В шесть часов вечера после войны
(Я. Гашек. Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны, ч. 2, гл. 4 - 1923 г.; название популярного советского фильма по сценарию В. Гусева - 1944 г.) Nach dem Krieg, um sechs Uhr abends (J. Hašek. Die Abenteuer des braven Soldaten Schwejk im Weltkrieg). Schwejk geht an die Front und nimmt Abschied von seinem Kameraden, dem Sappeur Woditschka. Er schlägt diesem vor, sich "um sechs Uhr abends nach dem Krieg" im Bierlokal "Zum Kelch" zu treffen. Das Zitat drückt die optimistische Zuversicht aus, den Krieg zu überstehen, am Leben zu bleiben, und schließt somit eine in humorvolle Form gekleidete Verachtung des Krieges ein. Der Ausdruck war in der Sowjetunion während des Großen Vaterländischen Krieges besonders populär, zu seiner Beliebtheit trug der Film nach einem Drehbuch von W. Gussew bei, der mit den vorstehenden Worten aus J. Hašeks "Schwejk" betitelt war.Русско-немецкий словарь крылатых слов > В шесть часов вечера после войны
-
14 Когда в товарищах согласья нет (,/ На лад их де/ло не пойдёт)
(И. Крылов. Лебедь, Щука и Рак - 1816 г.) Wenn unter Kameraden Eintracht fehlt (,/ ist’s um ihr Werk nicht gut bestellt) (I. Krylow. Der Schwan, der Hecht und der Krebs. Übers. R. Bächtold). Näheres dazu s. А воз и ныне там.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Когда в товарищах согласья нет (,/ На лад их де/ло не пойдёт)
-
15 Когда в товарищах согласья нет (,/ На лад их дело не пойдёт)
(И. Крылов. Лебедь, Щука и Рак - 1816 г.) Wenn unter Kameraden Eintracht fehlt (,/ ist’s um ihr Werk nicht gut bestellt) (I. Krylow. Der Schwan, der Hecht und der Krebs. Übers. R. Bächtold). Näheres dazu s. А воз и ныне там.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Когда в товарищах согласья нет (,/ На лад их дело не пойдёт)
-
16 братва
P f koll. Jungens m/pl., Kameraden m/pl. -
17 товарищество
n Kameradschaft f, Freundschaft f; Kollegialität f; koll. Kameraden m/pl.; Genossenschaft f
См. также в других словарях:
Kameraden singt! — ist der Titel des Liederbuches der Bundeswehr. Es enthält eine Auswahl der in der Bundeswehr gängigen und genehmigten Soldatenlieder. Das Liederbuch der Bundeswehr erschien erstmals 1958 mit 160 Liedern als Gemeinschaftsausgabe der Verlage… … Deutsch Wikipedia
Kameraden — Kameroude … Hochdeutsch - Plautdietsch Wörterbuch
Kameraden der Menschheit — см. Друзья человечества … Энциклопедический словарь экспрессионизма
Ich hatt' einen Kameraden — Inschrift auf dem Kriegerdenkmal in Speyer Der gute Kamerad wurde 1809 von Ludwig Uhland in Tübingen gedichtet, Friedrich Silcher vertonte, ebenfalls in Tübingen, das Gedicht im Jahre 1825. Als Lied ist es oft besser unter dem Namen Ich hatt’… … Deutsch Wikipedia
Ich hatt’ einen Kameraden — Inschrift auf dem Kriegerdenkmal in Speyer Der gute Kamerad wurde 1809 von Ludwig Uhland in Tübingen gedichtet, Friedrich Silcher vertonte, ebenfalls in Tübingen, das Gedicht im Jahre 1825. Als Lied ist es oft besser unter dem Namen Ich hatt’… … Deutsch Wikipedia
Lied vom guten Kameraden — Inschrift auf dem Kriegerdenkmal in Speyer Der gute Kamerad wurde 1809 von Ludwig Uhland in Tübingen gedichtet, Friedrich Silcher vertonte, ebenfalls in Tübingen, das Gedicht im Jahre 1825. Als Lied ist es oft besser unter dem Namen Ich hatt’… … Deutsch Wikipedia
Alte Kameraden — (Old Comrades) is the title of a popular German military march. It is included in the Heeresmarsch as HM II, 150. The march Alte Kameraden was composed around 1889 by the composer of military music Carl Teike in Ulm. Allegedly his superior told… … Wikipedia
Alte Kameraden — ist der Titel eines Militärmarsches (Heeresmarsch II, 150). Der Marsch Alte Kameraden wurde etwa 1889 von dem Militärmusiker Carl Teike in Ulm komponiert. Angeblich soll der vorgesetzte Kapellmeister seinem Untergebenen Teike damals nach… … Deutsch Wikipedia
Drei Kameraden — ist ein Werk von Erich Maria Remarque. Das Buch wurde 1936 im Exil geschrieben. Es ist Ilse Jutta Remarque Zambona, Remarques erster Frau, gewidmet. Das Buch beschreibt das Leben in Deutschland während der 1920er Jahre: Korruption, Elend und… … Deutsch Wikipedia
Ich hatt' einen Kameraden — war memorial fountain in Speyer Der gute Kamerad ( The good Comrade ), also known as I had a comrade , is a traditional lament of the German Armed Forces. The text was written by the German poet Ludwig Uhland in 1809. In 1825, the composer… … Wikipedia
Ich Hatt' einen Kameraden — Der gute Kamerad Der gute Kamerad (Le Bon Compagnon) est une complainte traditionnelle des forces armées allemandes, composée en 1809 à Tübingen, ville universitaire de Wurtemberg, par Ludwig Uhland. Friedrich Silcher mit en musique ce poème en… … Wikipédia en Français