Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Godspeed

  • 1 бог в помощь

    godspeed междометие:
    Godspeed! (Счастливого пути!, Бог в помощь!)

    Русско-английский синонимический словарь > бог в помощь

  • 2 да поможет вам бог

    godspeed you междометие:
    Godspeed you! (Да поможет вам бог!)

    Русско-английский синонимический словарь > да поможет вам бог

  • 3 счастливого пути!

    Godspeed! междометие:
    Godspeed! (Счастливого пути!, Бог в помощь!)
    Fare you well! (Прощайте!, Счастливого пути!)

    Русско-английский синонимический словарь > счастливого пути!

  • 4 Счастливого пути!

    Godspeed! междометие:
    Godspeed! (Счастливого пути!, Бог в помощь!)
    Fare you well! (Прощайте!, Счастливого пути!)

    Русско-английский синонимический словарь > Счастливого пути!

  • 5 С-221

    СКАТЕРТЬЮ ДОРОГА (ДОРОЖКА) (кому) coll indep. sent these forms only fixed WO
    1. obs a wish for a good journey: I wish you (him etc) Godspeed (godspeed)
    (may) God speed you (him etc) (on your (his etc) way) Godspeed to you (him etc)! (in direct address only) Godspeed!
    (Феклуша:) Что делаешь, милая? (Глаша:) Хозяина в дорогу собираю... (Феклуша:) Надолго, милая, едет? (Глаша:) Нет, не надолго. (Феклуша:) Ну, скатертью ему дорога! (Островский 6). (Е:) What's that you're busy at now? (G.:) Getting my master's clothes ready for his journey... (F:) Will he be gone long, my dear? (G.:) No, not long. (F:) I wish him godspeed, that I do (6b).
    2. go away or let s.o. go away (used as a wish to be free of s.o. or as a scornful dismissal of s.o.): good riddance.
    (Надя:) Тогда уйду я! (Лукашин:) Скатертью дорога! (Брагинский и Рязанов 1). (N.:) 1*11 go myself then! (L:) Good riddance! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-221

  • 6 скатертью дорога

    СКАТЕРТЬЮ ДОРОГА < ДОРОЖКА> (кому) coll
    [indep. sent; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. obs a wish for a good journey:
    - I wish you (him etc) Godspeed (godspeed);
    - (may) God speed you (him etc) (on your (his etc) way);
    - Godspeed to you (him etc)!;
    - [in direct address only] Godspeed!
         ♦ [Феклуша:] Что делаешь, милая? [Глаша:] Хозяина в дорогу собираю... [Феклуша:] Надолго, милая, едет? [Глаша:] Нет, не надолго. [Феклуша:] Ну, скатертью ему дорога! (Островский 6). [Е:] What's that you're busy at now? [G.:] Getting my master's clothes ready for his journey... [E:] Will he be gone long, my dear? [G.:] No, not long. [E:] I wish him godspeed, that I do (6b).
    2. go away or let s.o. go away (used as a wish to be free of s.o. or as a scornful dismissal of s.o.):
    - good riddance.
         ♦ [Надя:] Тогда уйду я! [Лукашин:] Скатертью дорога! (Брагинский и Рязанов 1). [N.:] I'll go myself then! [L:] Good riddance! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > скатертью дорога

  • 7 скатертью дорожка

    СКАТЕРТЬЮ ДОРОГА < ДОРОЖКА> (кому) coll
    [indep. sent; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. obs a wish for a good journey:
    - I wish you (him etc) Godspeed (godspeed);
    - (may) God speed you (him etc) (on your (his etc) way);
    - Godspeed to you (him etc)!;
    - [in direct address only] Godspeed!
         ♦ [Феклуша:] Что делаешь, милая? [Глаша:] Хозяина в дорогу собираю... [Феклуша:] Надолго, милая, едет? [Глаша:] Нет, не надолго. [Феклуша:] Ну, скатертью ему дорога! (Островский 6). [Е:] What's that you're busy at now? [G.:] Getting my master's clothes ready for his journey... [E:] Will he be gone long, my dear? [G.:] No, not long. [E:] I wish him godspeed, that I do (6b).
    2. go away or let s.o. go away (used as a wish to be free of s.o. or as a scornful dismissal of s.o.):
    - good riddance.
         ♦ [Надя:] Тогда уйду я! [Лукашин:] Скатертью дорога! (Брагинский и Рязанов 1). [N.:] I'll go myself then! [L:] Good riddance! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > скатертью дорожка

  • 8 говорить кому-либо бог в помощь

    Универсальный русско-английский словарь > говорить кому-либо бог в помощь

  • 9 желать счастливого пути

    Универсальный русско-английский словарь > желать счастливого пути

  • 10 скатертью дорога!

    погов.
    1) уст. ( пожелание счастливого пути) I wish you godspeed; happy journey!; pleasant (good) journey!

    Феклуша. Что делаешь, милая? Глаша. Хозяина в дорогу собираю... Феклуша. Надолго, милая, едет? Глаша. Нет, ненадолго! Феклуша. Ну, скатертью ему дорога! (А. Островский, Гроза)Feklusha. What's that you're busy at now? Glasha. Getting my master's clothes ready for his journey... Feklusha. Will he be gone long, my dear? Glasha. No, not long. Feklusha. I wish him godspeed, that I do.

    2) прост. (убирайся вон, никто не удерживает) nobody is keeping you; don't let us keep you; get along with you!; get out!; cf. good riddance < to you>; <a> good riddance of (to) bad rubbish; here lies your way; if we never see you again it'll be too soon; farewell and be hanged!; farewell frost, fair weather next

    - Эвакуируетесь в Германию? - спросил Рощин. - Да... - Ну, что ж, по-русски говорится: скатертью дорога. - Я неплохо изучил русский язык, я знаю, - когда говорят: "скатертью дорога", это значит: "убирайся ко всем чертям". (А. Толстой, Хождение по мукам) — 'Are you evacuating to Germany?' asked Roshchin. 'Yes.' 'Well - don't let us keep you, as they say in Russian.' 'I've learned a bit of Russian, and I know that means 'get the hell out of here!'

    Русско-английский фразеологический словарь > скатертью дорога!

  • 11 пожелание успеха

    General subject: god-speed, godspeed

    Универсальный русско-английский словарь > пожелание успеха

  • 12 Б-136

    С БОГОМ old-fash PrepP Invar
    1. ( indep. sent or adv
    (used to wish s.o. success-or occas. used as encouragement for a group that includes the speaker-before undertaking something new or setting out on a trip) may things go well: (may) God be with you
    God bless you good luck to you (when the speaker participates in the undertaking in question) with Godfc grace (help, blessing) (as a wish for a pleasant journey only) I wish you Godspeed (good speed) have a nice (good etc) trip.
    «Вы нынче ведь все влюблены. Ну, влюблена, так выходи за него замуж, - сердито смеясь, проговорила графиня, - с богом!» (Толстой 5). "You're all in love nowadays, it seems. Well, if you're in love, marry him," said the Countess, with a laugh of annoyance, "and God bless you!" (5a).
    Кетчер должен был ехать за заставу с Natalie, Астраков - воротиться, чтобы сказать мне, всё ли успешно и что делать. Я остался ждать с его милой, прекрасной женой... Наконец взошёл Астраков. Мы бросились к нему. «Всё идёт чудесно, они при мне ускакали!.. Ступай сейчас за Рогожскую заставу, там у мостика увидишь лошадей... С богом!» (Герцен 1). Ketscher was to drive out of the town with Natalie, and Astrakov was to come back and tell me whether everything had gone off successfully and what I was to do. I was left waiting with his beautiful, delightful wife.... At last Astrakov came in, and we rushed to meet him. "Everything is going marvellously, I saw them gallop off....You go out at the Rogozhsky gate at once, there by the little bridge you will see the horses....Good luck to you!" (1a).
    «Итак, если нет препятствий, то с богом, можно бы приступить к совершению купчей крепости», — сказал Чичиков (Гоголь 3). "Well, then," Chichikov went on, "if there's nothing in our way, we can go ahead, with God's blessing, and draw up a purchase deed" (3e).
    Ну вот и хорошо, вот всё и устроилось, поезжайте с Богом» (Стругацкие 1). "There, you see, everything's worked out, have a nice trip" (1a).
    2.
    adv
    (used when dismissing s.o. peacefully, or in order to soften a command or suggestion that s.o. leave some place) you can, you should (leave, get out of here), it would be best if (you left, got out of here)
    you'd better...
    you'd be best off... (when dismissing s.o.) you may (go (leave now etc)).
    «Ты иди с богом, куда хотел, а я вот с Иваном Алексеевичем напишу все эти письма...» (Гончаров 1). "You'd better go about your business, and I'll write the letters with Alexeyev..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-136

  • 13 П-653

    СЧАСТЛИВОГО (ДОБРОГО) ПУТИ! СЧАСТЛИВЫЙ ПУТЬ! ДОБРЫЙ ПУТЬ! ПУТЬ ДОБРЫЙ! all coll formula phrase these forms only variants with пути are also used as obj of желать/пожелать fixed WO
    a wish for a successful trip, journey to a person who is leaving
    have a good (safe, nice) trip!
    have a safe journey! bon voyage! Godspeed (goodspeed) (toyou)! (in limited contexts) good luck!
    «Прощайте, Петр Андреич, сокол наш ясный!.. Счастливый путь, и дай бог вам обоим счастия!» (Пушкин 2). "Farewell, Petr Andreich, my brave falcon!.. Have a safe journey, and may God grant happiness to you both!" (2a).
    «Доброго вам пути, раз вы спешите» (Искандер 5). "Goodspeed to you, if you're in a hurry" (5a).
    Чайку хотите?» - «Хочу, только времени нет. До свиданья». - «Доброго пути» (Семенов 1). "Feel like a cup of tea9" "Yes, but I've no time. Goodbye " "Good luck" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-653

  • 14 П-654

    В ДОБРЫЙ ПУТЬ! formula phrase Invar fixed WO
    used to wish s.o. success, prosperity, usu. before beginning some important undertaking or setting out on a trip, good luck (to you)!
    the best of luck! all the best! I wish you luck! (as a wish for a successful trip only) have a good (safe, nice) trip have a safe journey! Godspeed (good speed) (to you)!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-654

  • 15 с богом

    С БОГОМ old-fash
    [PrepP; Invar]
    =====
    1. [indep. sent or adv]
    (used to wish s.o. success-or occas. used as encouragement for a group that includes the speaker-before undertaking something new or setting out on a trip) may things go well:
    - [when the speaker participates in the undertaking in question] with Godfc grace (help, blessing);
    - [as a wish for a pleasant journey only] I wish you Godspeed (good speed);
    - have a nice (good etc) trip.
         ♦ "Вы нынче ведь все влюблены. Ну, влюблена, так выходи за него замуж, - сердито смеясь, проговорила графиня, - с богом!" (Толстой 5). "You're all in love nowadays, it seems. Well, if you're in love, marry him," said the Countess, with a laugh of annoyance, "and God bless you!" (5a).
         ♦ Кетчер должен был ехать за заставу с Natalie, Астраков - воротиться, чтобы сказать мне, всё ли успешно и что делать. Я остался ждать с его милой, прекрасной женой... Наконец взошёл Астраков. Мы бросились к нему. "Всё идёт чудесно, они при мне ускакали!.. Ступай сейчас за Рогожскую заставу, там у мостика увидишь лошадей... С богом!" (Герцен 1). Ketscher was to drive out of the town with Natalie, and Astrakov was to come back and tell me whether everything had gone off successfully and what I was to do. I was left waiting with his beautiful, delightful wife.... At last Astrakov came in, and we rushed to meet him. "Everything is going marvellously; I saw them gallop off....You go out at the Rogozhsky gate at once; there by the little bridge you will see the horses....Good luck to you!" (1a).
         ♦ "Итак, если нет препятствий, то с богом, можно бы приступить к совершению купчей крепости", - сказал Чичиков (Гоголь 3). "Well, then," Chichikov went on, "if there's nothing in our way, we can go ahead, with God's blessing, and draw up a purchase deed" (3e).
         ♦ "Ну вот и хорошо, вот всё и устроилось, поезжайте с Богом" (Стругацкие 1). "There, you see, everything's worked out, have a nice trip" (1a).
    2. [adv]
    (used when dismissing s.o. peacefully, or in order to soften a command or suggestion that s.o. leave some place) you can, you should (leave, get out of here), it would be best if (you left, got out of here):
    - you'd better...;
    - you'd be best off...;
    - [when dismissing s.o.] you may (go <leave now etc>).
         ♦ "Ты иди с богом, куда хотел, а я вот с Иваном Алексеевичем напишу все эти письма..." (Гончаров 1). "You'd better go about your business, and I'll write the letters with Alexeyev..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с богом

  • 16 доброго пути!

    СЧАСТЛИВОГО СДОБРОГО) ПУТИ!; СЧАСТЛИВЫЙ ПУТЬ!; ДОБРЫЙ ПУТЬ!; ПУТЬ ДОБРЫЙ! all coll
    [formula phrase; these forms only; variants with пути are also used as obj of желать/пожелать; fixed WO]
    =====
    a wish for a successful trip, journey to a person who is leaving:
    - have a good (safe, nice) trip!;
    - have a safe journey!;
    - bon voyage!;
    - Godspeed (goodspeed) (toyou)!;
    - [in limited contexts] good luck!
         ♦ "Прощайте, Петр Андреич, сокол наш ясный!.. Счастливый путь, и дай бог вам обоим счастия!" (Пушкин 2). "Farewell, Petr Andreich, my brave falcon!.. Have a safe journey, and may God grant happiness to you both!" (2a).
         ♦ "Доброго вам пути, раз вы спешите" (Искандер 5). "Goodspeed to you, if you're in a hurry" (5a).
         ♦ "Чайку хотите?" - "Хочу, только времени нет. До свиданья". - "Доброго пути" (Семенов 1). "Feel like a cup of tea?" "Yes, but I've no time. Goodbye " "Good luck" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > доброго пути!

  • 17 добрый путь!

    СЧАСТЛИВОГО СДОБРОГО) ПУТИ!; СЧАСТЛИВЫЙ ПУТЬ!; ДОБРЫЙ ПУТЬ!; ПУТЬ ДОБРЫЙ! all coll
    [formula phrase; these forms only; variants with пути are also used as obj of желать/пожелать; fixed WO]
    =====
    a wish for a successful trip, journey to a person who is leaving:
    - have a good (safe, nice) trip!;
    - have a safe journey!;
    - bon voyage!;
    - Godspeed (goodspeed) (toyou)!;
    - [in limited contexts] good luck!
         ♦ "Прощайте, Петр Андреич, сокол наш ясный!.. Счастливый путь, и дай бог вам обоим счастия!" (Пушкин 2). "Farewell, Petr Andreich, my brave falcon!.. Have a safe journey, and may God grant happiness to you both!" (2a).
         ♦ "Доброго вам пути, раз вы спешите" (Искандер 5). "Goodspeed to you, if you're in a hurry" (5a).
         ♦ "Чайку хотите?" - "Хочу, только времени нет. До свиданья". - "Доброго пути" (Семенов 1). "Feel like a cup of tea?" "Yes, but I've no time. Goodbye " "Good luck" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > добрый путь!

  • 18 путь добрый!

    СЧАСТЛИВОГО СДОБРОГО) ПУТИ!; СЧАСТЛИВЫЙ ПУТЬ!; ДОБРЫЙ ПУТЬ!; ПУТЬ ДОБРЫЙ! all coll
    [formula phrase; these forms only; variants with пути are also used as obj of желать/пожелать; fixed WO]
    =====
    a wish for a successful trip, journey to a person who is leaving:
    - have a good (safe, nice) trip!;
    - have a safe journey!;
    - bon voyage!;
    - Godspeed (goodspeed) (toyou)!;
    - [in limited contexts] good luck!
         ♦ "Прощайте, Петр Андреич, сокол наш ясный!.. Счастливый путь, и дай бог вам обоим счастия!" (Пушкин 2). "Farewell, Petr Andreich, my brave falcon!.. Have a safe journey, and may God grant happiness to you both!" (2a).
         ♦ "Доброго вам пути, раз вы спешите" (Искандер 5). "Goodspeed to you, if you're in a hurry" (5a).
         ♦ "Чайку хотите?" - "Хочу, только времени нет. До свиданья". - "Доброго пути" (Семенов 1). "Feel like a cup of tea?" "Yes, but I've no time. Goodbye " "Good luck" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > путь добрый!

  • 19 счастливого пути!

    СЧАСТЛИВОГО СДОБРОГО) ПУТИ!; СЧАСТЛИВЫЙ ПУТЬ!; ДОБРЫЙ ПУТЬ!; ПУТЬ ДОБРЫЙ! all coll
    [formula phrase; these forms only; variants with пути are also used as obj of желать/пожелать; fixed WO]
    =====
    a wish for a successful trip, journey to a person who is leaving:
    - have a good (safe, nice) trip!;
    - have a safe journey!;
    - bon voyage!;
    - Godspeed (goodspeed) (toyou)!;
    - [in limited contexts] good luck!
         ♦ "Прощайте, Петр Андреич, сокол наш ясный!.. Счастливый путь, и дай бог вам обоим счастия!" (Пушкин 2). "Farewell, Petr Andreich, my brave falcon!.. Have a safe journey, and may God grant happiness to you both!" (2a).
         ♦ "Доброго вам пути, раз вы спешите" (Искандер 5). "Goodspeed to you, if you're in a hurry" (5a).
         ♦ "Чайку хотите?" - "Хочу, только времени нет. До свиданья". - "Доброго пути" (Семенов 1). "Feel like a cup of tea?" "Yes, but I've no time. Goodbye " "Good luck" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > счастливого пути!

  • 20 счастливый путь!

    СЧАСТЛИВОГО СДОБРОГО) ПУТИ!; СЧАСТЛИВЫЙ ПУТЬ!; ДОБРЫЙ ПУТЬ!; ПУТЬ ДОБРЫЙ! all coll
    [formula phrase; these forms only; variants with пути are also used as obj of желать/пожелать; fixed WO]
    =====
    a wish for a successful trip, journey to a person who is leaving:
    - have a good (safe, nice) trip!;
    - have a safe journey!;
    - bon voyage!;
    - Godspeed (goodspeed) (toyou)!;
    - [in limited contexts] good luck!
         ♦ "Прощайте, Петр Андреич, сокол наш ясный!.. Счастливый путь, и дай бог вам обоим счастия!" (Пушкин 2). "Farewell, Petr Andreich, my brave falcon!.. Have a safe journey, and may God grant happiness to you both!" (2a).
         ♦ "Доброго вам пути, раз вы спешите" (Искандер 5). "Goodspeed to you, if you're in a hurry" (5a).
         ♦ "Чайку хотите?" - "Хочу, только времени нет. До свиданья". - "Доброго пути" (Семенов 1). "Feel like a cup of tea?" "Yes, but I've no time. Goodbye " "Good luck" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > счастливый путь!

См. также в других словарях:

  • Godspeed — Godspeed, as a word, is a wish for a prosperous journey, success, and good fortune. Godspeed may refer to:* Godspeed (ship), a ship that was captained by Bartholomew Gosnold * Goodspeed (surname), as an alternate or older version of the surname * …   Wikipedia

  • Godspeed — bezeichnet die aus dem Mittelenglischen stammende Wendung „God spede (you)“, ein Wunsch für Erfolg und gutes Gelingen bei einer Unternehmung oder Reise. ein britisches Schiff, siehe Godspeed (Schiff), das 1607 eine Rolle bei der Gründung der… …   Deutsch Wikipedia

  • Godspeed — God speed (g[o^]d sp[=e]d ), n. Success; prosperous journeying; a contraction of the phrase, God speed you. [Written also as two separate words.] [1913 Webster] Receive him not into house, neither bid him God speed. 2 John 10. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • godspeed — also God speed, early 14c., quickly, speedily (late 13c. as a surname), from GOD (Cf. god) + SPEED (Cf. speed). As a parting salutation, from mid 15c …   Etymology dictionary

  • Godspeed — [gäd΄spēd′] n., interj. [contr. of God speed you: see SPEED, vt. 5] success; good fortune: a wish for the welfare of a person starting on a journey or venture …   English World dictionary

  • Godspeed EP — Infobox Album | Name = Godspeed EP Type = EP Artist = Anberlin Released = Flagicon|USA December 26, 2006 Recorded = 2006Seattle, Washington Genre = Alternative rock Length = 8:58 Label = Tooth Nail Records Producer = Aaron Sprinkle Reviews = *… …   Wikipedia

  • Godspeed —  Ne doit pas être confondu avec Godspeed You! Black Emperor. Le Susan Constant, le Godspeed et le Discovery sur u …   Wikipédia en Français

  • Godspeed — [[t]gɒ̱dspi͟ːd[/t]] also godspeed CONVENTION The term Godspeed is sometimes used in order to wish someone success and safety, especially if they are about to go on a long and dangerous journey. [FORMAL] I know you will join me in wishing them… …   English dictionary

  • godspeed — n. (old fashioned) to bid, wish smb. godspeed * * * wish smb. godspeed (old fashioned) to bid …   Combinatory dictionary

  • Godspeed — noun Etymology: Middle English god speid, from the phrase God spede you God prosper you Date: 15th century a prosperous journey ; success < bade him Godspeed > …   New Collegiate Dictionary

  • godspeed — god|speed Godspeed [ˌgɔdˈspi:d US ˈga:dspi:d, ˌga:dˈspi:d] n [U] [Date: 1400 1500; Origin: God speed you may God give you success ] spoken old use used to wish someone good luck, especially before a journey …   Dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»