-
1 410
-
2 410
-
3 410
1. LAT Loxodon Müller et Henle2. RUS щелеглазые серые акулы pl3. ENG slit-eyed sharks4. DEU —5. FRA — -
4 410
1. LAT Isophya amblipennis Brunner v. Wattenwyl2. RUS изофия f тупокрылая3. ENG —4. DEU —5. FRA — -
5 410
1. LAT Insectivora Bowdich2. RUS насекомоядные3. ENG insect-eaters, insectivores, insect-eating mammals4. DEU Insekten(fr)esser, Kerfjäger5. FRA insectivores -
6 К-410
ПРОЛИВАТЬ (ЛИТЬ)/ПРОЛИТЬ КРОВЬ VP subj: human1. \К-410 за кого-что. Also: ПРОЛИВАТЬ (ЛИТЬ)/ПРОЛЙТЬ СВОЮ КРОВЬ to sacrifice o.s, be wounded or perish while fighting for s.o. or sth.: X проливал (свою) кровь (за Y-a) - X shed (his) blood (for Y)X poured out his blood (for Y). "Я счастлив, великий государь, что мог пролить кровь за свое отечество, и желал бы умереть за него» (Толстой 2). "I am happy, Your Majesty, that I was able to shed blood for my country, and I would like to die for her" (2b).«Арестовать его, подлеца! Мы кровь проливали, а он спасался по тылам!.. Берите его!» (Шолохов 3). "Arrest him, the scoundrel! While we were shedding our blood he was skulking in the rear! Hold him!" (3a)2. - (чью, кого) (obj. usu. pi) to wound, kill, put to death (many people)X пролил кровь Y-ов = X spilled the blood of YsX пролил много крови - X was responsible for much bloodshed.Тот же механизм породил Mappa, Лысенко и сотни тысяч подобных объединений, проливших слишком много крови (Мандельштам 2). It was the system that gave birth to Marr, Ly-senko, and hundreds of thousands of lesser cliques of the same kind, all of them responsible for much bloodshed (2a). -
7 Г-410
ГРОШ ЦЕНА (В БАЗАРНЫЙ ДЕНЬ) кому-чему ЛОМАНЫЙ (МЕДНЫЙ) ГРОШ ЦЕНА all coll, derog these forms only VP subj. with бытье, pres only fixed WOs.o. or sth. is of no value: грош цена X-y = X is worthless (useless)X isn't worth a (damn) thing thing X isn't worth a (tinker') damn thing X isn't worth a kopeck (two cents, a (plug) nickel, a (red) cent, a brass farthing etc).Это ведь только в спорте судьи и противники дают тебе обрести лучшую форму - грош цена этим рекордам (Буковский 1). It's only in sport that referees and competitors wait for you to reach your best form - records achieved that way are not worth a damn (1a).See Г-417 -
8 Д-410
влезать/влезть (лезть, залезать/залезть) в душу чью, кого, (к) кому VP subj: human1. coll to understand the inner world of another person, anticipate his thoughts, moods, feelingsx влез Y-y в душу = x got inside Y's head (soul).2. coll, usu. disapprov to inquire in very close detail about s.o. 's personal life, interfere in s.o. 's private affairsx лезет к Y-y в душу — x pries into Yls feelingsx pries into Yls (very) soul.«Зачем он все это мне рассказывает? - закипала в Андрее лютая и необъяснимая для него самого злость. - Что ему надо от меня? Какие такие у него права есть влезать ко мне в душу?» (Максимов 3). A fierce anger, which he couldn't have explained to himself, took hold of Andrei. "Why is he telling me all this? What does he want from me? What right has he got to come prying into my feelings?" (3a).(Сангвиник:) Послушайте, батенька, а как вы сюда попали? (Холерик:) Не ваше дело! Я к вам в душу не лезу! (Аксенов 11). (S..) Listen, old buddy, how did you get here? (Ch.:) None of your business! I don't go prying into your soul (1 la).Сначала старухи переберут весь околоток, кто как живет, кто что делает они проникнут не только в семейный быт, в закулисную жизнь, но в сокровенные помыслы и намерения каждого, влезут в душу... (Гончаров 1). The ladies would begin by talking over the whole neighborhood, discussing how this one lived, what that one did, not only going into everyone's domestic life and what went on behind the scenes, but prying into their innermost thoughts and motives, into their very souls... (1b)3. coll to (try to) win s.o. 's confidence by any means, (try to) obtain s.o. 's favor ( usu. out of selfish or mercenary motives)x влез к Y-y в душу - x wormed (weaseled, wheedled) his way into Y4s confidencex wormed himself into Y's confidence x gained Y4s confidence.(Мурзавецкая:) Я тебя свезу сегодня к Купавиной: подружись с ней, да в душу-то к ней влезь: она женщина не хитрая а тебя учить нечего (Островский 5). (М..) I'm going to take you with me to-day to Madam Kupavin's. Make friends with her, gain her confidence. She is not a clever woman, - but I needn't instruct you (5a).4. substand to become the object of s.o. 's affection, love, respect etc, become very dear to s.o.: x влез Y-y в душу = x won Y's heartx won Y over (in limited contexts) Y fell for x. -
9 П-410
ДО ПОСЛЕДНЕГО PrepP Invar1. биться, сражаться и т. п. -adv(to fight, struggle, continue doing sth. etc) as long as ones strength lasts, exerting every effort, and, in military contexts, to the point of sacrificing one's lifeto the lastto the bitter end to the (very) end (in limited contexts) to the last man.А что, правда: остаться (в России) и биться до последнего? И будь что будет? (Солженицын 2). What, then, should I do? Stay on (in Russia) and fight to the last? Come what may? (2a).Старуха и сама до последнего возилась со скотом, уж и двигаться как следует не могла, а все хваталась за подойник... (Распутин 3). The old lady herself had looked after cattle to the bitter end. Even when she could hardly walk she would still pick up her pail and set off... (3a).2. usu. всё до последнего I postmodif l all (of sth.) without exception, absolutely (everything)every last (thing (detail etc)).Он ничего от неё не утаил, рассказал всё до последнего. Не held nothing backhe told her every last detail. -
10 С-410
ДО СМЕШНОГО PrepP Invar modif or adv (intensif)) extremely, to an excessive degreeto the point of absurdityabsurd(ly) ridiculously) to ridiculous lengths."...Согласитесь, Павел Петрович, что поединок наш необычаен до смешного. Вы посмотрите только на физиономию нашего секунданта» (Тургенев 2). "...You must admit, Pavel Petrovich, that our duel is unusual to the point of absurdity. Just look at our second's countenance" (2c)....Он успешно выступал на собраниях и откровенно, на глазах у живого завуча, правда, до смешного похожего на дореволюционного интеллигента, метил на его место и был близок к цели (Искандер 3)....He made some successful speeches at meetings and openly set his sights on the principal's job-in full view of the existing principal, who did in truth bear an absurd resemblance to a prerevolutionary intellectual-and came close to getting it (3a).В «Новом мире» с первой же минуты получения рукописи «(Ракового) корпуса» из нее сделали секретный документ, так определил Твардовский. Они боялись, что рукопись вырвется, пойдет, остерегались до смешного: не дали читать... в собственный отдел прозы! (Солженицын 2). As soon as the manuscript of Cancer Ward arrived at Novy Mir, it became a secret document, on Tvardovsky's instructions. In their fear that it (the manuscript) would slip its leash and "go the rounds," they carried their precautions to ridiculous lengths: they wouldn't even show it to the staff of their own prose department! (2a). -
11 влияние
влияние — effect, influence -
12 ассоциация
f. association; по ассоциации, by association; ассоциация качественных признаков, contingencyРусско-английский словарь математических терминов > ассоциация
-
13 автоколебательный режим
Русско-английский технический словарь > автоколебательный режим
-
14 бурная реакция
•If fluorine gas is introduced into a vessel containing some metallic lithium, a violent reaction occurs.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > бурная реакция
-
15 бурная реакция
•If fluorine gas is introduced into a vessel containing some metallic lithium, a violent reaction occurs.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > бурная реакция
-
16 волока профильная
Русско-английский (-немецко, -французский) металлургический словарь > волока профильная
-
17 Боже правый,-подумал он,-что за жаргон!
Makarov: "Good gad", he thought, "what a jargon!"Универсальный русско-английский словарь > Боже правый,-подумал он,-что за жаргон!
-
18 автомат подачи топлива
Русско-английский политехнический словарь > автомат подачи топлива
-
19 бортовой коносамент
-
20 БЬЮТ
См. также в других словарях:
410 av. J.-C. — 410 Années : 413 412 411 410 409 408 407 Décennies : 440 430 420 410 400 390 380 Siècles : VIe siècle … Wikipédia en Français
410 — Années : 407 408 409 410 411 412 413 Décennies : 380 390 400 410 420 430 440 Siècles : IVe siècle Ve siècle … Wikipédia en Français
410 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 4. Jahrhundert | 5. Jahrhundert | 6. Jahrhundert | ► ◄ | 380er | 390er | 400er | 410er | 420er | 430er | 440er | ► ◄◄ | ◄ | 406 | 407 | 408 | … Deutsch Wikipedia
-410 — Années : 413 412 411 410 409 408 407 Décennies : 440 430 420 410 400 390 380 Siècles : VIe siècle av. J.‑C. … Wikipédia en Français
410-е — V век: 410 419 годы 390 е · 400 е 410 е 420 е · 430 е 410 · 411 · 412 · 413 · 414 · 415 · 416 · 417 · 418 · … Википедия
410-е до н. э. — V век до н. э.: 419 410 годы до н. э. 430 е · 420 е 410 е до н. э. 400 е · 390 е 419 до н. э. · 418 до н. э. · 417 до н. э. · 416 до н. э … Википедия
410 a. C. — Años: 413 a. C. 412 a. C. 411 a. C. – 410 a. C. – 409 a. C. 408 a. C. 407 a. C. Décadas: Años 440 a. C. Años 430 a. C. Años 420 a. C. – Años 410 a. C. – Años 400 a. C. Años 390 a. C. Años 380 a. C. Siglos … Wikipedia Español
.410 — Calibre 36 magnum ( .410 ) Le calibre 36 magnum (appelé également .410 magnum) est la version magnum du calibre 36 classique de jardin (12 mm). Ce calibre est l un des calibres les plus courants parmi les calibres employés dans les fusils de … Wikipédia en Français
410 — Años: 407 408 409 – 410 – 411 412 413 Décadas: Años 380 Años 390 Años 400 – Años 410 – Años 420 Años 430 Años 440 Siglos: Siglo IV – … Wikipedia Español
410 — yearbox in?= cp=4th century c=5th century cf=6th century yp1=407 yp2=408 yp3=409 year=410 ya1=411 ya2=412 ya3=413 dp3=380s dp2=390s dp1=400s d=410s dn1=420s dn2=430s dn3=440s NOTOC EventsBy placeWestern Roman Empire* Alaric I deposes Priscus… … Wikipedia
410 Tactical Fighter Operational Training Squadron — 410 Squadron banner Active 1941–1945 1946–1964 1968–present … Wikipedia