-
1 алтынного вора вешают, полтинного чествуют
Set phrase: laws catch flies, but let hornets go free (дословно: Законы ловят мух, а шершней отпускают)Универсальный русско-английский словарь > алтынного вора вешают, полтинного чествуют
-
2 алтынного вора вешают, полтинного - чествуют
adjset phr. die kleinen Diebe hängt man, die großen läßt man laufenУниверсальный русско-немецкий словарь > алтынного вора вешают, полтинного - чествуют
-
3 Алтынного вора вешают, полтинного чествуют
See Что ворам с рук сходит, за то воришек бьют (Ч)Cf: We hang little thieves and take off our hats to great ones (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Алтынного вора вешают, полтинного чествуют
-
4 алтынного вора вешают, полтинного - чествуют
уст. Syn.: что вора́м с рук схо́дит, за то вори́шек бьют W: den Dieb, der drei Kopeken gestohlen hat, hängt man, und den der fünfzig gestohlen hat, ehrt man; Ä: kleine Diebe hängt man, große läßt man laufenРусско-Немецкий словарь идиом > алтынного вора вешают, полтинного - чествуют
-
5 THIEF
• Accomplice is as bad as the thief (The) - Вору потакать, что самому воровать (B)• All are not thieves that dogs bark at - Не все, что серо, волк (H)• All thieves come to some bad end - Сколько веревочке ни виться, а конец будет (C)• End of the thief is the gallows (The) - Быть бычку на веревочке (Б), Как вор ни ворует, а тюрьмы не минует (K), Лукава лисица, да в капкан попадает (Л), Повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сложить (П), Сколько веревочке ни виться, а конец будет (C), Таскал волк - потащили и волка (T)• He is not a thief until he is caught - Не пойман - не вор (H), Не тот вор, кто украл, а тот, кто попался (H)• He who holds the ladder is as bad as the thief - Вору потакать, что самому воровать (B), Не только тот вор, что крадет, а и тот, кто лестницу подает (H)• It takes a thief to catch a thief - Вор вора скорее поймает (B)• Little thieves are hanged, but great ones escape - Что ворам с рук сходит, за то воришек бьют (4)• Old thief makes a good sheriff (An) - Вор вора скорее поймает (B)• Once a thief, always a thief - Зарекался козел в огород ходить (3), Себя не переделаешь (C)• One thief robs another - Вор вором губится (B)• One thief will not rob another - Вор вора не обидит (B)• Opportunity makes a (the) thief - Где плохо лежит, туда и вор глядит (Г), Не там вор крадет, где много, а там, где лежит плохо (H), Плохо не клади, вора в грех не вводи (П)• Receiver is as bad as the thief (The) - Вору потакать, что самому воровать (B), Не только тот вор, что крадет, а и тот, кто лестницу подает (H), Укрыватель - тот же вор (У)• Save a thief from the gallows, and he'll /be the first to/ cut your throat - Вскорми ворона - он тебе глаза выклюет (B), Выкормил змейку на свою шейку (B), За мое же добро да мне же поломали ребро (3), Не вспоя, не вскормя, ворога не наживешь (H), У Фили были, у Фили пили, да Филю ж побили (У)• Set a thief to catch a thief - Вор вора скорее поймает (B)• There is hono(u)r /even/ among thieves - Вор вора не обидит (B), Ворон ворону глаз не выклюет (B), Змея змее на хвост не наползет (3), Рука руку моет, вор вора кроет (P)• Thief knows a thief, as a wolf knows a wolf (A) - Рыбак рыбака видит издалека (P)• Thief thinks that everyone else is a thief (The) - В кривом глазу все криво (B), У злой Натальи все люди канальи (У)• We hang little thieves and take off out hats to great ones - Алтынного вора вешают, полтинного чествуют (A), Что ворам с рук сходит, за то воришек бьют (4)• When thieves fall out, honest men come by their own (get their due) - Два вора дерутся - честному польза (Д) -
6 Что ворам с рук сходит, за то воришек бьют
Men are accused for in significant offenses, but they are acquit ted for great ones when they have money to pay off or are powerful See Алтынного вора вешают, полтинного чествуют (A)Cf: Laws are like cobwebs which may catch small flies, but let wasps and hornets break through (Br.). Laws catch flies and let hornets go free (Am.). Laws catch flies, but let hornets go free (Br.). Little thieves are hanged, but great ones escape (Am., Br.). We hang little thieves and take off our hats to great ones (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Что ворам с рук сходит, за то воришек бьют
-
7 СВИНЬЯ
-
8 наличествовать
книжн.нали́чествуют все при́знаки преступле́ния — tous les indices du crime sont là
* * *vgener. figurer, être présent -
9 алтынный
-
10 вешать
-
11 вор
тж. воры -
12 полтинный
-
13 чествовать
-
14 на холостом ходу
(крутиться, вращаться и т. п.)freewheel; idle- Институт сейчас на подъёме, нас даже чествуют... а у нас неблагополучие, и чествование усилит неблагополучие. Под литавры можно крутиться на холостом ходу, ещё не один год. (В. Кетлинская, День, прожитый дважды) — 'The institute is flourishing; honours are being showered on us - but things are not going well and all the honours are making them worse. You can freewheel for many a year to the sound of triumphal music'
Русско-английский фразеологический словарь > на холостом ходу
См. также в других словарях:
Алтынного вора вешают, полтинного чествуют — Алтыннаго вора вѣшаютъ, полтиннаго чествуютъ. Законъ паутина: шмель проскочитъ, муха увязнетъ. Ср. Per piccol furto s’impicca, per grande si fa grazia. Ср. I ladri grandi fanno impiccar i piccoli. Пер. Большіе воры вѣшаютъ маленькихъ. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Алтынного вора вешают, полтинного чествуют. — Алтынного вора вешают, полтинного чествуют. См. ПРАВДА КРИВДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
алтынного вора вешают, полтинного чествуют — Закон паутина: шмель проскочит, муха увязнет. Ср. Per piccol furto s impicca, per grande si fa grazia. Ср. I ladri grandi fanno impiccar i piccoli. Большие воры вешают маленьких. Ср. Sacrilegia minuta puniuntur, magna in triumphis feruntur. Senec … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ЧЕСТЬ — жен. внутреннее нравственное достоинство человека, доблесть, честность, благородство души и чистая совесть. Человек с честью, незапятнанной чести. По чести, уверяю вас честью, заверенье, утвержденье. Поступок несовместный с честью. Чести к коже… … Толковый словарь Даля
Акимовка — У этого термина существуют и другие значения, см. Акимовка (значения). Посёлок городского типа Акимовка укр. Якимівка Флаг Герб … Википедия
Краснозатонский — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии … Википедия
Волхвы — (цари волхвы, маги) в христианских преданиях мудрецы звездочёты, пришедшие поклониться младенцу Иисусу Христу. В Евангелиях не называется ни их числа, ни имён, ни этнической принадлежности, но ясно, что это не иудеи и что их страна (или страны)… … Исторический словарь
Каллин — (Καλλινος) из Ефеса древнейший из элегических поэтов, имена которых нам известны. Жил в первой половине VII в. до Р. Хр., в одно время с Архилохом или немного раньше; представитель элегии военной и патриотической. Сохранившийся в Антологии Стобея … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Кошки — (Felis) род семейства кошачьих (см.), характеризуется вполне втяжными когтями, отсутствием кисточек на ушах и внутренним бугорком на верхнем плотоядном зубе. Сюда относится значительное большинство кошачьих и в том числе самые крупные и опасные… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Сретение Господне — По закону ветхозаветному, в 40 й день после рождения младенца первенца мужского пола, мать приносила его в храм иерусалимский, чтобы принести от себя жертву своего очищения, представить младенца Богу и выкупить его, так как по закону Моисея… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Петито, французск. художники — (Petitot) четыре французск. художника: 1) Жан П. (1607 91) знаменитый живописец миниатюрных портретов на эмали. Учился рисованию в Женеве у своего отца, резчика из дерева и готовился быть ювелиром; изучал также эмальирование и посетил Италию,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона