Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

успокоился

  • 1 успокоился

    успокоился
    הִתייַשבָה דַעֲתוֹ ; נָחָה דַעֲתוֹ

    Русско-ивритский словарь > успокоился

  • 2 успокоился (сленг)

    успокоился (сленг)
    הוֹרִיד אֶת הַטוּרִים

    Русско-ивритский словарь > успокоился (сленг)

  • 3 не успокоился (на достигнутом)

    не успокоился (на достигнутом)
    לֹא שָקַט אֶל שמָרָיו

    Русско-ивритский словарь > не успокоился (на достигнутом)

  • 4 он успокоился

    он успокоился
    נָחָה דַעֲתוֹ

    Русско-ивритский словарь > он успокоился

  • 5 больной, наконец, успокоился

    Универсальный русско-английский словарь > больной, наконец, успокоился

  • 6 он на этом не успокоился

    General subject: he did not stop there

    Универсальный русско-английский словарь > он на этом не успокоился

  • 7 он не сразу успокоился

    pron
    gener. er beruhigte sich langsam, er konnte sich nur langsam beruhigen

    Универсальный русско-немецкий словарь > он не сразу успокоился

  • 8 он постепенно успокоился

    pron
    gener. er beruhigte sich allmählich, er beruhigte sich langsam

    Универсальный русско-немецкий словарь > он постепенно успокоился

  • 9 он успокоился

    pron
    1) gener. er hat ausgestürmt, er hat ausgewettert
    2) colloq. er hat sich abreagiert (сорвав зло на ком-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > он успокоился

  • 10 ребёнок успокоился

    n
    gener. bērns - ājies (унялся, угомонился)

    Русско-латышский словарь > ребёнок успокоился

  • 11 вот я и успокоился

    part.

    Dictionnaire russe-français universel > вот я и успокоился

  • 12 затихнуть

    1. become silent; stop; die away; calm down; abate
    2. die away
    3. die down
    Синонимический ряд:
    1. стих (глаг.) заглох; замер; замолк; погас; смолк; стих; угас; умолк
    2. успокоился (глаг.) угомонился; унялся; успокоился; утих; утихомирился

    Русско-английский большой базовый словарь > затихнуть

  • 13 стихи

    1. poetry

    поэт, пишущий леонинским стихомleonine poet

    2. verse; poem

    ямбический стих, ямбiambic verse

    свободный стих, верлибрvers libre

    3. rhyme
    Синонимический ряд:
    1. затих (глаг.) заглох; замер; замолк; затих; погас; смолк; угас; умолк
    2. успокоился (глаг.) угомонился; унялся; успокоился; утих; утихомирился

    Русско-английский большой базовый словарь > стихи

  • 14 утихнуть

    1. subside; abate; cease; calm down
    2. abate
    3. hush up
    Синонимический ряд:
    1. затих (глаг.) заглох; замер; замолк; затих; погас; смолк; угас; умолк
    2. успокоился (глаг.) стих; угомонился; унялся; успокоился; утихомирился
    Антонимический ряд:

    Русско-английский большой базовый словарь > утихнуть

  • 15 шыпланаш

    шыпланаш
    Г.: шӹплӓнӓш
    -ем
    1. замолкать, замолчать, замолкнуть; умолкать, умолкнуть; смолкать, смолкнуть; переставать (перестать) говорить, петь, кричать; перестать издавать звуки и т. д

    Тачана эше ала-мом каласынеже ыле, но шыпланыш. М. Иванов. Тачана хотела ещё что-то сказать, но замолчала.

    Пӱнчер чодыраште товар йӱк йӱд-кече ок шыплане. К. Березин. В сосновом лесу и днём и ночью не умолкает звук топора.

    2. замолкать, замолкнуть, замолчать; умолкать, умолкнуть; смолкать, смолкнуть; прекращать (прекратить) стрельбу

    Пулемётчик ячейкешыже лаштыргыш, пулемёт шыпланыш. Н. Лекайн. Пулемётчик раздавлен в ячейке, пулемёт замолк.

    Самолёт-влакын айда-лийже (бомбым) кышкен кодымекышт гына, зенитный пушко-влак шыпланышт. И. Ятманов. Только после того как самолёты беспорядочно разбросали бомбы, замолчали зенитные пушки.

    3. замолкать, замолкнуть, замолчать; умолкать, умолкнуть; переставать (перестать) издавать шум, рокот, звук; переставать (перестать) работать (о моторе, машине и т. д.)

    Кӱкшакаште гына буровой изишланат ок шыплане. А. Мурзашев. Лишь на бугре даже ненадолго не замолкает буровая.

    Кенета машина чарнен шогале, мотор шыпланыш. З. Каткова. Вдруг машина остановилась, мотор замолк.

    Сравни с:

    тыпланаш
    4. утихать, утихнуть; затихать, затихнуть; стихать, стихнуть; замирать, замереть; становиться (стать) тихим

    Теве угыч чыла шыпланыш, ер угыч воштончыш гай тӧр. П. Корнилов. Вот опять всё стихло, озеро опять ровное, как зеркало.

    Йӱр лийшашым шижын, пӱртӱс кенета шыплана. А. Эрыкан. Предчувствуя дождь, природа вдруг затихает.

    5. утихать, утихнуть; затихать, затихнуть; стихать, стихнуть, ослабеть в действии, силе, прекратиться

    Вара тӱтан шыпланыш эркын, мардеж чоҥештыш каналташ. В. Дмитриев. Затем ураган постепенно утих, ветер улетел отдохнуть.

    6. успокаиваться, успокоиться; становиться (стать) спокойным, подавлять (подавить) своё волнение, возбуждение, горячность; переставать (перестать) беспокоиться, раздражаться, шуметь

    Погынымашым вуйлатыше студент-влаклан оҥгырым рӱза, кожганыше рвезе калык вашке ок шыплане. О. Шабдар. Председатель собрания студентам даёт звонок, возбуждённые молодые люди не скоро успокаиваются.

    Ындыже прокурор утларак шыдешкыш гынат, шыпланыш. А. Юзыкайн. Теперь прокурор ещё больше рассердился, но успокоился.

    7. успокаиваться, успокоиться; довольствоваться, удовольствоваться; удовлетворившись чем-л., переставать (перестать) стремиться к чему-л.

    Мыланем мланде кӱлын. Мландым пуэныт, мый шыпланенам. Н. Лекайн. Мне нужна была земля. Дали землю, я успокоился.

    8. присмиреть, успокоиться; стать смирным, спокойным

    Тылеч вара Мирошка шыпланыш вет, ӱҥышеме. Н. Лекайн. Ведь после этого Мирошка присмирел, укротился.

    Марийско-русский словарь > шыпланаш

  • 16 взять себя в руки

    1) General subject: brace energies, brace heart, brace one's energies, collect one's faculties, collect oneself, get a grip on oneself, man, pull oneself up, pull together, recover self-possession, recover temper, regain temper, take a grip on oneself, brace oneself, gather oneself, man oneself, pull oneself together, get a grip of oneself ("I want you to get a grip of yourself and calm down." Я хочу, чтобы ты взял себя в руки и успокоился.), pull up one's socks, get oneself together, i pulled myself together, check one's tears
    3) Jargon: cool off
    5) Makarov: organize oneself, recover( one's) self-possession, recover (one's) temper, regain (one's) temper, collect faculties

    Универсальный русско-английский словарь > взять себя в руки

  • 17 З-112

    СРОВНЯТЬ С ЗЕМЛЁЙ что VP subj: human (often pi) or collect) to demolish sth. (often a town, village etc) utterly, esp. during wartime: Х-ы сровняли Y с землёй = Xs (totally) destroyed Y Xs razed (leveled) Y to the ground Xs laid Y waste Xs tore (pulled) Y down Xs plowed Y under.
    Женщинам нечего было терять, и они крыли директора густым южнорусским матом... Но он не успокоился, пока не сровнял с землёй и не засыпал их жалкое логово (Мандельштам 2). The women had nothing to lose, and they started cursing the director in a south Russian accent, using the foulest words they knew...But the director went on undeterred until he had destroyed their pitiful burrow and filled in the hole where it had stood (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-112

  • 18 П-177

    СВАЛИВАТЬСЯ/СВАЛИТЬСЯ С ПЛЕЧ чьих, кого VP subj: abstr ( usu. обуза, тяжесть, ноша etc) more often pfv) (of a burden, usu. an unwanted one) to cease being s.o. 's concern, responsibility etc: X свалился с Y-овых плеч = X fell from Y4s shoulders Y was free of X.
    Он ждал, что лицо Аксиньи будет отмечено волнением, но когда коляска, резко шурша, поравнялась с воротами и он с дрожью в сердце взглянул направо и увидел Аксинью, - его поразило лицо её, сдержанно-весёлое, улыбающееся. У него словно тяжесть свалилась с плеч, он успокоился, кивнул на приветствие (Шолохов 4). Не had expected Aksinya's face to betray her emotion, but when the carriage swept in through the gate and he glanced at her in trepidation, he was struck by the calm and smiling cheerfulness of her expression. A huge weight fell from his shoulders and he nodded a greeting (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-177

  • 19 Ч-161

    ВОТ (ВОН) ОНО ЧТО! coll Interj these forms only fixed WO
    used to express surprise, amazement, sudden understanding etc
    so that's it!
    so that's what (how) it is! so thatfc (this is) what itfs all about! so that's what happened! (now) I see (understand, get it)! (in limited contexts) how about that! really! so that's why... so that's where s.o. got sth. (why s.o. did sth. etc).
    ...(Я) сказал, что ни с кем не общаюсь и нигде не бываю. «...Но вы же были на художественной выставке и там смотрели абстрактные картины». Ах, вот оно что! Хотя это была выставка совершенно официальная и никто не предупреждал, что ходить на неё не надо, но как советский человек я должен был понимать, что на абстрактные картины лучше все-таки не смотреть (Войнович 1). I said that I didn't associate with anyone and didn't go anywhere. "...You've been to an art exhibit, and you looked at abstr act paintings." Oh, so that was it! Even though that exhibit had been entirely official, and no one had warned me not to go there, as a good Soviet I should have known that, no matter what, it's best to avoid looking at abstr act paintings (1a).
    Вот оно что! Письмо не дошло до адресата, потому что в адресе ошибка! So that's what happened! The letter didn't get to the addressee because there was a mistake in the address!
    Конференция, старая лошадь, новые сады, бюллетени и лаванда, овечки с паспортами. Ах, вот оно что! Какой-то французский реакционный префект выслал этих колхозников из Франции, не постеснявшись заявить публично, что они поселились в районе, где интересы национальной обороны требуют повышенной бдительности (Войнович 1). A conference, an old horse, new orchards, bulletins and lavender, sheep with passports. Ah, now I see! Some reactionary French prefect deported those kolkhozniks from France and was not ashamed to state publicly that they had settled in an area where national defense interests required increased vigilance (1a).
    «Оказывается, когда пьёшь вниз головой, быстро хмелеешь. Хмель сразу же стекает в голову» - «Ах, вот оно что», - сказал Объедало и успокоился (Искандер 5). "When you drink head down, it turns out, you get tipsy fast. The tipsiness runs straight to your head." "Really?" Trencherman said, mollified (5a).
    Саяпин:)...Без жены он, сам знаешь, ни шагу. (Зилов:) А он жену вчера на юг отправил. (Саяпин:) Вот оно что. То-то загулял мужик... (Вампилов 5). (S.:)...You know he doesn't make a move without his wife. (Z.:) But he sent her off to the south yesterday. (S.:) So that's why the guy is cutting loose... (5b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-161

  • 20 Я-26

    РАСПУСКАТЬ/РАСПУСТИТЬ ЯЗЫК coll, disapprov VP subj: human to become too talkative, speak excessively, without restraint
    X распустил язык — X talked too much (too freely)
    X wagged (began to wag) his tongue
    Neg Imper не распускай язык - shut your mouth
    quit wagging (don't wag) your tongue put a sock in it put a lid on it.
    В это мгновение чёрный китель поднял голову и начал что-то выговаривать своему земляку. Сван, что сидел на корточках, добродушно оправдывался, поглядывая в нашу сторону, как на союзников. Чёрный китель постепенно успокоился и на интонации мелкого административного раздражения замолк. «Язык не распускай», - сказал он ему в конце по-русски... (Искандер 4). At that instant, Black-Tunic raised his head and began saying something to his countryman. The Svan who was sitting on his haunches defended himself good-naturedly, glancing in our direction as if we were allies. Black-Tunic gradually wound down and concluded in a tone of petty administrative irritation. "Don't wag your tongue," he said finally, in Russian... (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Я-26

См. также в других словарях:

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • УСПОКОИТЬСЯ — УСПОКОИТЬСЯ, успокоюсь, успокоишься, совер. (к успокаиваться). 1. Стать спокойным, перестать беспокоиться. «Девушка уговаривала ее успокоиться и ободриться.» Пушкин. «Во время путешествия он заметно успокоился.» Л.Толстой. Море успокоилось.… …   Толковый словарь Ушакова

  • Апдайк Джон — (Updike) (р. 1932), американский писатель. Социально психологическая и ироническая проза (рассказы, повесть «Ферма», 1965; тетралогия «Кролик, беги», 1960, «Кролик исцелившийся», 1971, «Кролик разбогател», 1981, «Кролик успокоился», 1990) о… …   Энциклопедический словарь

  • Апдайк, Джон Хойер — Джон Апдайк John Hoyer Updike Имя при рождении: Джон Хойер Апдайк Дата рождения …   Википедия

  • Джон Апдайк — John Hoyer Updike Имя при рождении: Джон Хойер Апдайк Дата рождения: 18 марта 1932(19320318) Место рождения: Рединг, штат Пенсильвания …   Википедия

  • Джон Хойер Апдайк — Джон Апдайк John Hoyer Updike Имя при рождении: Джон Хойер Апдайк Дата рождения: 18 марта 1932(19320318) Место рождения: Рединг, штат Пенсильвания …   Википедия

  • успокоиться — коюсь, коишься; св. 1. Стать спокойным, подавить своё волнение, тревогу или горячность, возбуждение. Кто л. долго не мог у. На экзамене необходимо у. У. обещанием ребёнка слушаться родителей. // Перестать шуметь, громко говорить, смеяться и т.п.… …   Энциклопедический словарь

  • успокоиться — ко/юсь, ко/ишься; св. см. тж. успокаиваться, успокоение 1) а) Стать спокойным, подавить своё волнение, тревогу или горячность, возбуждение. Кто л. долго не мог успоко/иться. На экзамене необходимо успоко/иться …   Словарь многих выражений

  • Дрей, Михаил Иванович — Дрей М. И. [(1860 1940). Автобиография написана в марте 1926 г. в Москве.] Я родился 14 (27) сентября 1860 г. в Одессе. Здесь я прожил детство и юность и был арестован в 1881 г. Меня приговорили на каторгу и сослали в Сибирь. Через 19 лет, по… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Филипп Колычов — (в миру Федор Степанович) святой, митрополит московский и всея Руси, род. в 1507 г., умер 23 дек. 1569 г. Принадлежа к одному из знатных боярских родов Московского государства, Федор Степанович начал службу при дворе великого князя. В конце… …   Большая биографическая энциклопедия

  • УСПОКАИВАТЬ — (успокоивать), успокоить что и кого, утишить, дать покой, убедить быть покойным, не тревожиться; что, укротить, унять. Успокоить ропот, волнение в народе. Успокой, меня, скажи мне правду, без утайки! Ребенок расплакался, ни чем его не успокои шь …   Толковый словарь Даля

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»