-
1 теку
теку, текутнаст. вр. от течь I. -
2 ТЕКУ
-
3 теку
• teču -
4 давать теку
• ДАВАТЬ/ДАТЬ <ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ> ДРАПА <ДРАПУ, ДРАПАКА, ДРАЛА, ТЯГУ, ТЕКУ, ЛАТАТЫ> substand[VP; subj: human or animal; more often pfv]=====⇒ to run away quickly (usu. in order to escape danger, pursuit etc):- [in limited contexts] person X flew the coop.♦ [Гаттерас:] Катера нет! Всё ясно! Сэр! Черти дали тягу в вашем катере! (Булгаков 1). [G.:] The launch is gone! Everything's clear! Sir! The devils have made off in your launch! (1a).♦ [Шервинский:] Слушайте, Алексей Васильевич, внимательно: гетман драпу дал... Драпанул!.. Серьёзно говорю... (Булгаков 4). [Sh.:] Listen, Aleksei Vasilyevich, carefully: the Hetman's turned tail...Beat it!...I'm telling you seriously... (4b). [Sh.:] Listen carefully, Alexei Vasilievich: the Hetman has flown the coop....Flown the coop!...Yes I'm serious... (4a).♦ "Ну нет, думаю, надо рвать когти, пока армяне меня не застукали в этом доме. Беру кружку, потихоньку прихватываю ружьё и как будто на кухню, а сам даю драпака" (Искандер 2). "Well, no, I think, I'd better get the hell out before the Armenians find me in this house. I take the cup, quietly pick up my rifle, and as if I am going to the kitchen, I take to my heels out of there" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > давать теку
-
5 дать теку
• ДАВАТЬ/ДАТЬ <ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ> ДРАПА <ДРАПУ, ДРАПАКА, ДРАЛА, ТЯГУ, ТЕКУ, ЛАТАТЫ> substand[VP; subj: human or animal; more often pfv]=====⇒ to run away quickly (usu. in order to escape danger, pursuit etc):- [in limited contexts] person X flew the coop.♦ [Гаттерас:] Катера нет! Всё ясно! Сэр! Черти дали тягу в вашем катере! (Булгаков 1). [G.:] The launch is gone! Everything's clear! Sir! The devils have made off in your launch! (1a).♦ [Шервинский:] Слушайте, Алексей Васильевич, внимательно: гетман драпу дал... Драпанул!.. Серьёзно говорю... (Булгаков 4). [Sh.:] Listen, Aleksei Vasilyevich, carefully: the Hetman's turned tail...Beat it!...I'm telling you seriously... (4b). [Sh.:] Listen carefully, Alexei Vasilievich: the Hetman has flown the coop....Flown the coop!...Yes I'm serious... (4a).♦ "Ну нет, думаю, надо рвать когти, пока армяне меня не застукали в этом доме. Беру кружку, потихоньку прихватываю ружьё и как будто на кухню, а сам даю драпака" (Искандер 2). "Well, no, I think, I'd better get the hell out before the Armenians find me in this house. I take the cup, quietly pick up my rifle, and as if I am going to the kitchen, I take to my heels out of there" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дать теку
-
6 задавать теку
• ДАВАТЬ/ДАТЬ <ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ> ДРАПА <ДРАПУ, ДРАПАКА, ДРАЛА, ТЯГУ, ТЕКУ, ЛАТАТЫ> substand[VP; subj: human or animal; more often pfv]=====⇒ to run away quickly (usu. in order to escape danger, pursuit etc):- [in limited contexts] person X flew the coop.♦ [Гаттерас:] Катера нет! Всё ясно! Сэр! Черти дали тягу в вашем катере! (Булгаков 1). [G.:] The launch is gone! Everything's clear! Sir! The devils have made off in your launch! (1a).♦ [Шервинский:] Слушайте, Алексей Васильевич, внимательно: гетман драпу дал... Драпанул!.. Серьёзно говорю... (Булгаков 4). [Sh.:] Listen, Aleksei Vasilyevich, carefully: the Hetman's turned tail...Beat it!...I'm telling you seriously... (4b). [Sh.:] Listen carefully, Alexei Vasilievich: the Hetman has flown the coop....Flown the coop!...Yes I'm serious... (4a).♦ "Ну нет, думаю, надо рвать когти, пока армяне меня не застукали в этом доме. Беру кружку, потихоньку прихватываю ружьё и как будто на кухню, а сам даю драпака" (Искандер 2). "Well, no, I think, I'd better get the hell out before the Armenians find me in this house. I take the cup, quietly pick up my rifle, and as if I am going to the kitchen, I take to my heels out of there" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > задавать теку
-
7 задать теку
• ДАВАТЬ/ДАТЬ <ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ> ДРАПА <ДРАПУ, ДРАПАКА, ДРАЛА, ТЯГУ, ТЕКУ, ЛАТАТЫ> substand[VP; subj: human or animal; more often pfv]=====⇒ to run away quickly (usu. in order to escape danger, pursuit etc):- [in limited contexts] person X flew the coop.♦ [Гаттерас:] Катера нет! Всё ясно! Сэр! Черти дали тягу в вашем катере! (Булгаков 1). [G.:] The launch is gone! Everything's clear! Sir! The devils have made off in your launch! (1a).♦ [Шервинский:] Слушайте, Алексей Васильевич, внимательно: гетман драпу дал... Драпанул!.. Серьёзно говорю... (Булгаков 4). [Sh.:] Listen, Aleksei Vasilyevich, carefully: the Hetman's turned tail...Beat it!...I'm telling you seriously... (4b). [Sh.:] Listen carefully, Alexei Vasilievich: the Hetman has flown the coop....Flown the coop!...Yes I'm serious... (4a).♦ "Ну нет, думаю, надо рвать когти, пока армяне меня не застукали в этом доме. Беру кружку, потихоньку прихватываю ружьё и как будто на кухню, а сам даю драпака" (Искандер 2). "Well, no, I think, I'd better get the hell out before the Armenians find me in this house. I take the cup, quietly pick up my rifle, and as if I am going to the kitchen, I take to my heels out of there" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > задать теку
-
8 связь по постоянному теку
nradio. GleichstromkopplungУниверсальный русско-немецкий словарь > связь по постоянному теку
-
9 текущий
теку́щий(настоящий) kuranta;\текущий моме́нт aktuala momento.* * *1) прич. от течь Iтеку́щие дела́ — asuntos inmediatos
теку́щие зада́чи — problemas del día
теку́щий моме́нт — situación actual
теку́щая поли́тика — política actual
в теку́щем году́ — en el año en curso, este año
пя́того числа теку́щего ме́сяца — el cinco del corriente (mes)
••теку́щий ремо́нт — reparación corriente (de mantenimiento)
теку́щий счёт — cuenta corriente
* * *1) прич. от течь Iтеку́щие дела́ — asuntos inmediatos
теку́щие зада́чи — problemas del día
теку́щий моме́нт — situación actual
теку́щая поли́тика — política actual
в теку́щем году́ — en el año en curso, este año
пя́того числа теку́щего ме́сяца — el cinco del corriente (mes)
••теку́щий ремо́нт — reparación corriente (de mantenimiento)
теку́щий счёт — cuenta corriente
* * *1. adj1) gener. actual (современный), este (éáîá), corriente (о годе, месяце)2) econ. corriente (напр. о счёте)2. nlaw. presente -
10 текучесть
теку́ч||есть1. физ. fluemo, fluideco;2. перен. fluktuado;\текучестьий 1. физ. flueca, fluida;2. перен. fluktuanta, malkonstanta.* * *ж.1) fluidez f, fluencia f (тж. физ.)сте́пень теку́чести — grado de fluidez (de fluencia)
2) перен. fluctuación fтеку́честь рабо́чей си́лы — fluctuación (rotación) de la mano de obra, movimiento de personal
* * *n1) gener. fluencia (тж. физ.), fluidez, liquidez, fluctuación (рабочей силы и т.п.), fluctuamiento (рабочей силы и т.п.), vertìbilidad (жидкости)2) eng. capacidad de fluir, propiedades de flujo, viscosidad reciproca -
11 текут
теку, текутнаст. вр. от течь I. -
12 текучесть
теку́ч||естьж1. физ. ἡ ρευστότητα [-ης]·2. перен ἡ ἀστάθεια, ἡ διακύμανση, ἡ αὐξομείωση:\текучесть рабочей силы ἡ αὐξομείωση τής ἐργατικής δύναμης. -
13 текучий
теку́ч||ийприл1. физ. ρευστός, ὑγρός:\текучийие тела τά ρευστά σώματα·2. перен ἀσταθής, μεταβλητός, εὐμετάβλητος. -
14 текущий
теку́щ||ий1. прич. от течь·2. прил перен (настоящий) παρών, τρεχούμενος, τρέχων, ἐνεστώς:\текущийие дела τά τρέχοντα ζητήματα· двадцать второе число́ \текущийего месяца στίς είκοσιδύο τρέχοντος· в \текущийем году́ τό τρέχον ἔτος, ἐφέτος· \текущий момент ἡ σημερινή κατάσταση· \текущий ремонт ἡ μικρο-επισκευή· ◊ \текущий счет ὁ τρεχούμενος λογαριασμός. -
15 нинішній
теку́щий -
16 поточна інформація
теку́щая информа́цияУкраїнсько-російський політехнічний словник > поточна інформація
-
17 поточна пропорція
теку́щая пропо́рцияУкраїнсько-російський політехнічний словник > поточна пропорція
-
18 поточне значення
теку́щее значе́ниеУкраїнсько-російський політехнічний словник > поточне значення
-
19 поточний запис
теку́щая за́письУкраїнсько-російський політехнічний словник > поточний запис
-
20 поточний каталог
теку́щий катало́гУкраїнсько-російський політехнічний словник > поточний каталог
См. также в других словарях:
теку — течёшь, течь, укр. тiкати, тiкаю бежать , др. русск. теку, течи течь; двигаться; бежать , теча м. скороход , ст. слав. текѫ, тешти τρέχω (Остром., Супр.), аор. тѣшѩ (Зогр., Супр.), болг. тека теку , сербохорв. тѐче̑м, тѐħи, словен. teči, tečem … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
теку — ТЕКУ, течёшь, текут. наст. вр. от течь1. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
теку — @font face {font family: ChurchArial ; src: url( /fonts/ARIAL Church 02.ttf );} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;} глаг. (греч. τρέχω) иду скоро, бегу; (ὁρμάω) стремлюсь; (ῥέω), теку; … Словарь церковнославянского языка
теку́чий — текучий, текуч, текуча, текуче, текучи; сравн. ст. текучее; текучаявода (проточная); текучая масса; текучийсостав фирмы … Русское словесное ударение
теку́щий — текущий, ая, ее; текущий момент; в текущем году; текущая работа; текущийремонт; текущий счёт … Русское словесное ударение
теку́честь — текучесть, и … Русское словесное ударение
Теку — бегу, иду скоро … Краткий церковнославянский словарь
теку́честь — и, ж. 1. Свойство и состояние по знач. прил. текучий. Текучесть кадров. □ В печи приходится развивать очень высокую температуру для поддержания текучести шлака. Бек, События одной ночи. 2. физ. Свойство тел, сред пластически или вязко… … Малый академический словарь
теку́чий — ая, ее; куч, а, е. 1. только полн. ф. Способный течь, жидкий. Текучие тела. || Способный растекаться, расползаться вследствие насыщенности водой (о грунте). Текучие глины. 2. только полн. ф. Текущий, находящийся в движении (о воде); проточный.… … Малый академический словарь
теку́чка — и, ж. разг. Мелкие, повседневные дела, заслоняющие главные, основные. Это был дельный инженер, немного замотавшийся от производственной текучки. Волошин, Земля кузнецкая … Малый академический словарь
теку́щий — ая, ее. 1. прич. наст. от течь 1. 2. в знач. прил. Наличествующий в данное, настоящее время, теперешний. Текущий момент. Текущий год. Текущий театральный сезон. □ Ты опять упрекнула меня, Что я с музой моей раздружился, Что заботам текущего дня И … Малый академический словарь