Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

состоялось

  • 1 состоялось соревнование

    Универсальный русско-немецкий словарь > состоялось соревнование

  • 2 состоялось судебное разбирательство

    v
    gener. (имело место) Es hat auch ein Gerichtsverfahren gegeben.

    Универсальный русско-немецкий словарь > состоялось судебное разбирательство

  • 3 состоялось два года назад

    • se uskutečnilo před dvěma léty

    Русско-чешский словарь > состоялось два года назад

  • 4 состоялось отделение власти

    • proběhlo oddělení moci

    Русско-чешский словарь > состоялось отделение власти

  • 5 состоялось первое совещание

    • konala první porada

    Русско-чешский словарь > состоялось первое совещание

  • 6 состоялось расширенное заседание

    • konalo rozšířené zasedání

    Русско-чешский словарь > состоялось расширенное заседание

  • 7 состоялось срочное совещание

    • proběhla naléhavá porada

    Русско-чешский словарь > состоялось срочное совещание

  • 8 состоялось торжественное

    • proběhlo slavnostní

    Русско-чешский словарь > состоялось торжественное

  • 9 обязательство должника передать по требованию имущество, в отношении которого состоялось решение

    Универсальный русско-английский словарь > обязательство должника передать по требованию имущество, в отношении которого состоялось решение

  • 10 обязательство должника передать по требованию имущество, в отношении которого состоялось решение суда

    General subject: forthcoming bond

    Универсальный русско-английский словарь > обязательство должника передать по требованию имущество, в отношении которого состоялось решение суда

  • 11 патент, в отношении которого состоялось судебное решение

    Универсальный русско-английский словарь > патент, в отношении которого состоялось судебное решение

  • 12 после лекции состоялось обсуждение

    Универсальный русско-английский словарь > после лекции состоялось обсуждение

  • 13 это состоялось вчера

    General subject: it was yesterday

    Универсальный русско-английский словарь > это состоялось вчера

  • 14 его назначение на пост посла уже состоялось

    Универсальный русско-немецкий словарь > его назначение на пост посла уже состоялось

  • 15 представление состоялось вчера

    Универсальный русско-немецкий словарь > представление состоялось вчера

  • 16 соглашение не состоялось

    Русско-английский политический словарь > соглашение не состоялось

  • 17 вчера состоялось

    • včera konalo

    Русско-чешский словарь > вчера состоялось

  • 18 не состоялось

    • z toho sešlo

    Русско-чешский словарь > не состоялось

  • 19 Т-19

    ТАК ИЛИ ИНАЧЕ AdvP Invar fixed WO
    1.
    adv
    in this or another manner, in some way
    in some way or another
    (in limited contexts) in one form (capacity etc) or another.
    Это есть действие по отношению к... другим индивидам, так или иначе затрагивающее их интересы (Зиновьев 1). It is an action directed towards...other individuals which, in some way or another, affects their interests (1a).
    За двадцать лет, что я прожил с Ритой, не было, наверное, ни одной недели, чтобы я так или иначе не касался мыслями этой темы (Трифонов 5). During the whole twenty years that I had lived with Rita, there probably had not been a single week when this thought had not crossed my mind in one form or another (5a).
    2. (sent adv
    usu. parenth)) whatever the circumstances or situation was or may be, regardless of other (often adverse) circumstances
    at any rate
    in any event anyway be that as it may (in limited contexts) somehow or other.
    Возможно, вмешательство дяди Сандро в эту знаменитую игру... с точки зрения содержателей европейских игорных домов и покажется недопустимым давлением на психику игрока, я все-таки склонен считать поступок дяди Сандро исторически прогрессивным. Так или иначе он помог сохранить имущество Коли Зархиди, которое, за исключением настенного зеркала, проломанного буфета и других мелочей, полностью перешло в руки советской власти (Искандер 3). From the standpoint of the keeper of a European gambling house, Uncle Sandro's intervention in this famous game...may seem like impermissible pressure on a gambler's psyche. Nevertheless, I am inclined to view Uncle Sandro's deed as historically progressive. At any rate, he helped preserve Kolya Zarhidis' property, which, with the exception of the wall mirror, the broken sideboard, and other trifles, passed intact into the hands of the Soviet authorities (3a).
    Теперь... мне кажется странным, что эта дешевая «серия Синема -чудо XX века» так увлекла меня, что я... начала думать о театре. Но может быть, эта мысль забрела в мою голову значительно раньше - в тот день, когда, играя героиню Анну, я выходила на сцену?.. Так или иначе, но она явилась, эта чудесная мысль, и что ни день, то все с большей уверенностью принялась распоряжаться моею душой (Каверин 1). Now...it seems strange to me that this cheap series, The Cinema: Miracle of the Twentieth Century, should have carried me away to such an extent that...1 began to think about the theatre. Perhaps, though, the idea had entered my head considerably earlier, that day when, playing the heroine Anna, I had gone out on to the stage.... Any way, this wonderful idea appeared and then with every passing day took command of my heart with greater confidence (1a).
    Весной началась кампания по сокращению штатов, и я попал под неё... Чтобы замаскировать свою пристрастность ко мне, редактор сократил вместе со мной нашу редакционную уборщицу, хотя сократить следовало двух наших редакционных шофёров... Так или иначе, сокращение состоялось... (Искандер 6). A drive to cut back on personnel was launched that same spring, and I became one of its victims....To avoid being accused of any bias in relation to me, he (the editor) also fired our staff cleaning lady. Actually, he should have fired the two staff chauffeurs....Be that as it may, the staff reduction took place... (6a).
    Во время одного довольно незначительного застолья, что было особенно обидно, дядя Сандро почувствовал себя плохо. Он почувствовал, что сердце его норовит остановиться. Но он не растерялся. Он ударил себя кулаком по груди, и оно снова заработало, хотя не так охотно, как прежде... Так или иначе, по словам очевидцев, в ту ночь у него хватило мужества и сил в качестве тамады досидеть за столом до утра (Искандер 3). During a certain supper party-to add insult to injury, it was rather a minor one—Uncle Sandro had begun to feel unwell. He felt his heart trying to stop. But he did not get flustered. He struck himself on the chest with his fist, and his heart started working again, although not so willingly as before....Somehow or other, according to eyewitnesses, he had the courage and strength that night to sit at the table as tamada (toastmaster) until morning (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-19

  • 20 так или иначе

    [AdvP; Invar; fixed WO]
    =====
    1. [adv]
    in this or another manner, in some way:
    - [in limited contexts] in one form (capacity etc) or another.
         ♦ Это есть действие по отношению к... другим индивидам, так или иначе затрагивающее их интересы (Зиновьев 1). It is an action directed towards...other individuals which, in some way or another, affects their interests (1a).
         ♦ За двадцать лет, что я прожил с Ритой, не было, наверное, ни одной недели, чтобы я так или иначе не касался мыслями этой темы (Трифонов 5). During the whole twenty years that I had lived with Rita, there probably had not been a single week when this thought had not crossed my mind in one form or another (5a).
    2. [sent adv (usu. parenth)]
    whatever the circumstances or situation was or may be, regardless of other (often adverse) circumstances:
    - [in limited contexts] somehow or other.
         ♦ Возможно, вмешательство дяди Сандро в эту знаменитую игру... с точки зрения содержателей европейских игорных домов и покажется недопустимым давлением на психику игрока, я всё-таки склонен считать поступок дяди Сандро исторически прогрессивным. Так или иначе он помог сохранить имущество Коли Зархиди, которое, за исключением настенного зеркала, проломанного буфета и других мелочей, полностью перешло в руки советской власти (Искандер 3). From the standpoint of the keeper of a European gambling house, Uncle Sandro's intervention in this famous game...may seem like impermissible pressure on a gambler's psyche. Nevertheless, I am inclined to view Uncle Sandro's deed as historically progressive. At any rate, he helped preserve Kolya Zarhidis' property, which, with the exception of the wall mirror, the broken sideboard, and other trifles, passed intact into the hands of the Soviet authorities (За).
         ♦ Теперь... мне кажется странным, что эта дешёвая "серия Синема - чудо XX века" так увлекла меня, что я... начала думать о театре. Но может быть, эта мысль забрела в мою голову значительно раньше - в тот день, когда, играя героиню Анну, я выходила на сцену?.. Так или иначе, но она явилась, эта чудесная мысль, и что ни день, то всё с большей уверенностью принялась распоряжаться моею душой (Каверин 1). Now...it seems strange to me that this cheap series, The Cinema: Miracle of the Twentieth Century, should have carried me away to such an extent that...I began to think about the theatre. Perhaps, though, the idea had entered my head considerably earlier, that day when, playing the heroine Anna, I had gone out on to the stage.... Any way, this wonderful idea appeared and then with every passing day took command of my heart with greater confidence (1a).
    =====
         ♦ Весной началась кампания по сокращению штатов, и я попал под неё... Чтобы замаскировать свою пристрастность ко мне, редактор сократил вместе со мной нашу редакционную уборщицу, хотя сократить следовало двух наших редакционных шофёров... Так или иначе, сокращение состоялось... (Искандер 6). A drive to cut back on personnel was launched that same spring, and I became one of its victims....To avoid being accused of any bias in relation to me, he [the editor] also fired our staff cleaning lady. Actually, he should have fired the two staff chauffeurs....Be that as it may, the staff reduction took place... (6a).
         ♦ Во время одного довольно незначительного застолья, что было особенно обидно, дядя Сандро почувствовал себя плохо. Он почувствовал, что сердце его норовит остановиться. Но он не растерялся. Он ударил себя кулаком по груди, и оно снова заработало, хотя не так охотно, как прежде... Так или иначе, по словам очевидцев, в ту ночь у него хватило мужества и сил в качестве тамады досидеть за столом до утра (Искандер 3). During a certain supper party-to add insult to injury, it was rather a minor one - Uncle Sandro had begun to feel unwell. He felt his heart trying to stop. But he did not get flustered. He struck himself on the chest with his fist, and his heart started working again, although not so willingly as before....Somehow or other, according to eyewitnesses, he had the courage and strength that night to sit at the table as tamada [toastmaster] until morning (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > так или иначе

См. также в других словарях:

  • состоялось — заседание состоялось • существование / создание, субъект, факт знакомство состоялось • существование / создание, субъект, факт открытие состоялось • существование / создание, субъект, факт решение состоялось • существование / создание, субъект,… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • торжественное — состоялось торжественное заседание • существование / создание, субъект, факт состоялось торжественное открытие • существование / создание, субъект, факт …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Краковское совещание ЦК РСДРП с партийными работниками —         состоялось 26 декабря 1912 1 января 1913 (8 14 января 1913); для конспирации было названо «Февральским». В его работе участвовали: члены ЦК РСДРП В. И. Ленин, И. В. Сталин, Г. Е. Зиновьев, Р. В. Малиновский (впоследствии разоблаченный как …   Большая советская энциклопедия

  • Поронинское 1913 совещание ЦК РСДРП с партийными работниками —         состоялось в Поронине, близ Закопане, 23 сентября (6 октября) 1 (14) октября. Для конспирации было названо «Августовским», «Летним». Присутствовало 22 чел. С решающим голосом: от ЦК В. И. Ленин, Г. Е. Зиновьев; ЦО Л. Б. Каменев; редактор… …   Большая советская энциклопедия

  • Совещание 22-х большевиков —         состоялось 30 июля 1 августа (12 14 августа) 1904 близ Женевы. Созванное по инициативе В. И. Ленина, оно положило начало объединению партийных комитетов и организаций, стоящих на ленинской платформе. В совещании участвовали В. И. Ленин, А …   Большая советская энциклопедия

  • Гаагское соглашение — состоялось в 1710 г. между германским императором, Англией и Голландией с целью сохранения нейтралитета немецко шведских провинций в войне Северных держав с Швецией …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ГРЕЙ-КАМБОНА СОГЛАШЕНИЕ 1912 — состоялось 22 23. XI в виде обмена письмами между английским статс секретарём по иностранным делам Э. Греем и французским послом в Лондоне П. Камбоном. Хотя англо французское соглашение 1904 (см.) не налагало формальных союзных обязательств на… …   Дипломатический словарь

  • "АВГУСТОВСКОЕ" - -"ЛЕТНЕЕ"- - 1913 г. СОВЕЩАНИЕ ЦК РСДРП С ПАРТИЙНЫМИ РАБОТНИКАМИ — состоялось в Поронине, близ Кракова, 23 сент. (6 окт.) 1(14) окт. В целях конспирации было названо августовским ( летним ). На совещании присутствовало 22 чел. (из них с решающим голосом 17): от ЦК, ЦО, редакции журн. Просвещение , члены с. д.… …   Советская историческая энциклопедия

  • СОВЕЩАНИЕ 22-х БОЛЬШЕВИКОВ — состоялось 30 июля 1 авг. (12 14 авг.) 1904 близ Женевы. Созванное по инициативе В. И. Ленина, оно положило начало объединению парт. к тов и орг ций, стоящих на ленинской платформе. В нем приняли участие (список не сохранился): В. И. Ленин, Н. К …   Советская историческая энциклопедия

  • СОВЕЩАНИЕ ЗАГРАНИЧНЫХ БОЛЬШЕВИСТСКИХ ГРУПП — состоялось 14 17 (27 30) дек. 1911 в Париже. Было созвано с целью сплочения сил большевиков за границей и оказания поддержки Российской организационной комиссии (РОК), созывавшей VI общепарт. конференцию. К моменту созыва совещания за границей… …   Советская историческая энциклопедия

  • СОВЕЩАНИЕ РАСШИРЕННОЙ РЕДАКЦИИ "ПРОЛЕТАРИЯ" — состоялось в Париже 8 17 (21 30) июня 1909. В совещании приняли участие 9 членов Большевистского центра высшего учреждения большевистской фракции, избранного в 1907 большевиками делегатами V съезда РСДРП, В. И. Ленин, А. А. Богданов, И. П.… …   Советская историческая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»