-
1 ПРИКАЖЕШЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПРИКАЖЕШЬ
-
2 прикажешь
• dáš příkaz• přikážeš• rozkážeš• nařídíš• poručíš -
3 сердцу не прикажешь
[saying]=====⇒ you cannot force yourself to fall in or out of love with s.o.:- the heart has reasons that reason does not understand.♦ "...О Мишке Кошевом с нонешнего [regional = нынешнего] дня и думать позабудь"... - "Вы, братушка, знаете? Сердцу не прикажешь!" (Шолохов 5). "...Forget Mishka Koshevoi and never think of him again."..."Surely you should know, brother? We can't tell our hearts what to feel!" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сердцу не прикажешь
-
4 сердцу не прикажешь
посл.lit. heart does not obey orders; cf. love cannot be forced; you can take a horse to the water, but you cannot make him drink- Ах, девка, девка, не ко времени сердечко твоё вздрогнуло. - Сердцу, как говорится, не прикажешь, а только - зря, - сказал Степан Матвеевич. (Б. Васильев, В списках не значился) — 'Eh, my dear, you chose the wrong time to lose your heart.' 'Heart knows no law, as they say. But the time is surely wrong,' said Stepan Matveyevich.
Русско-английский фразеологический словарь > сердцу не прикажешь
-
5 сердцу не прикажешь
1) General subject: heart wants what it wants2) Set phrase: heart knows no law, love cannot be forced (love does not obey orders), love cannot be forced (дословно: Силою любить не заставишь), you can take a horse to the water, but you cannot make him drinkУниверсальный русско-английский словарь > сердцу не прикажешь
-
6 Сердцу любить не прикажешь
See Насильно мил не будешь (Н)Cf: Kissing goes by favour (Br.). Love can neither be bought nor sold; its only price is love (Am.). Love cannot be compelled (forced, ordered) (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Сердцу любить не прикажешь
-
7 сердцу не прикажешь
ngener. sirdij nepavēlēsi -
8 этого не прикажешь
-
9 сердцу не прикажешь
nset phr. amore fa amore e crudelta fa sdegno -
10 Сердцу не прикажешь.
Al corazón no se manda.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Сердцу не прикажешь.
-
11 Сердцу не прикажешь
Al cuor non si comanda.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Сердцу не прикажешь
-
12 сердцу не прикажешь
W: dem Herzen ist nichts zu befehlen; E: die Gefühle halten sich nicht an Vernunftsgründe; Ä: die Liebe ist blind; Liebe läßt sich nicht erzwingen -
13 С-150
СЕРДЦУ HE ПРИКАЖЕШЬ (saying) you cannot force yourself to fall in or out of love with s.o.: = the heart has a will of its own one can't tell one's heart what to feel the heart has reasons that reason does not understand."...О Мишке Кошевом с нонешнего (regional = нынешнего) дня и думать позабудь»... - «Вы, братушка, знаете? Сердцу не прикажешь!» (Шолохов 5). "...Forget Mishka Koshevoi and never think of him again."..."Surely you should know, brother? We can't tell our hearts what to feel!" (5a). -
14 LOVE
• Blind love makes a harelip for a dimple - Любовь слепа (Л)• Brotherly love for brotherly love, but cheese for money - Дружба - дружбой, а денежкам счет (Д)• Falling out of lovers is the renewal (the renewing) of love (The) - Милые бранятся - только тешатся (M)• Fanned fire and forced love never did well yet - Насильно мил не будешь (H)• Forced love does not last - Насильно мил не будешь (H)• Hasty love is soon hot and soon cold - Женился на скорую руку, да на долгую муку (Ж)• Heart that truly loves never forgets (The) - Старая любовь не ржавеет (C)• He that has love in his breast, has spurs in his side - Для друга и семь верст не околица (Д)• He that (who) loves the tree, loves the branch - Любишь меня, так люби и собачку мою (Л)• He who has love in his heart, has spurs in his heels - Где мило, семь верст не криво (Г), Для друга и семь верст не околица (Д)• If you love the boll, you cannot hate the branches - Любишь меня, так люби и собачку мою (Л)• Love and /a/ cough (smoke) cannot be hidden - Любви, огня да кашля от людей не утаишь (Л)• Love can be a blessing or a curse - Любовь лечит или калечит (Л)• Love can make any place agreeable - С милым рай и в шалаше (C)• Love can neither be bought, nor sold /; its only price is love/ - Любовь за деньги не купишь (Л), Насильно мил не будешь (H), Сердцу любить не прикажешь (C)• Love cannot be compelled, (forced, ordered) - Насильно мил не будешь (H), Сердцу любить не прикажешь (C)• Love conquers all - Любовь все побеждает (Л), Любовь на замок не закроешь (Л)• Love converts a cottage into a palace of gold - С милым рай и в шалаше (C)• Love covers many faults - Любовь зла - полюбишь и козла (Л), Любовь слепа (Л)• Love covers many infirmities - Любовь зла - полюбишь и козла (Л)• Love in a hut with water and crust is cinders, ashes, and dust - С деньгами мил, без денег постыл (C)• Love is a thirst that is never slaked - Любовь - кольцо, а у кольца нет конца (Л)• Love is blind - Любовь зла - полюбишь и козла (Л), Любовь слепа (Л), Покажется сатана лучше ясного сокола (П)• Love is deaf as well as blind - Любовь зла - полюбишь и козла (Л)• Love is neither bought nor sold - Любовь за деньги не купишь (Л), Насильно мил не будешь (H)• Love is not found in the market - Любовь за деньги не купишь (Л)• Love is without reason - Любовь зла - полюбишь и козла (Л)• Love lasts as long as money endures - С деньгами мил, без денег постыл (C), Худ Роман, когда пуст карман; хорош Мартын, когда есть алтын (X)• Love laughs at locksmiths - Любовь на замок не закроешь (Л)• Love lives in cottages as well as in courts - С милым рай и в шалаше (C)• Love locks no cupboard - Для милого дружка и сережка из ушка (Д)• Love makes a cottage a castle - С милым рай и в шалаше (C)• Love makes time pass - Счастливые часов не наблюдают (C)• Love me, love my dog - Кто гостю рад, тот и собачку его накормит (K), Любишь меня, так люби и собачку мою (Л)• Love's anger is fuel to love - Милые бранятся - только тешатся (M)• Love sees no faults - Любовь слепа (Л), Покажется сатана лучше ясного сокола (П)• Love triumphs over all - Любовь все побеждает (Л)• Love will creep where it cannot go - Гони любовь хоть в дверь, она влетит в окно (Г), Любовь на замок не закроешь (Л)• Love will find a way - Любовь на замок не закроешь (Л)• Love will go through stone walls - Любовь на замок не закроешь (Л)• Love without end has no end - Любовь - кольцо, а у кольца нет конца (Л)• Lucky at (in) cards (play), unlucky in love - Везет в картах - не везет в любви (B)• Marry first, and love will come afterwards - Что стерпится, то и слюбится (4)• Marry first, and love will follow - Что стерпится, то и слюбится (4)• Men are best loved furthest off - Реже видишь - больше любишь (P)• Money cannot buy love - Любовь за деньги не купишь (Л)• No love like the first love - Старая любовь не ржавеет (C)• Old love does not fade (An) - Старая любовь не ржавеет (C)• Old love does not rust - Старая любовь не ржавеет (C)• Old love will not be forgotten - Старая любовь не ржавеет (C)• They love us truly who correct us freely - Друг спорит, а недруг поддакивает (Д)• Unlucky at cards, lucky in love - Не везет в картах, повезет в любви (H)• You can't buy love - Любовь за деньги не купишь (Л) -
15 как прикажете это понимать?
как прикажете (прикажешь) < всё> это понимать?разг., неодобр.how am I expected to take your remark?; how am I supposed to understand this?; what do you mean by this?- Не слишком ли, Илья, чёрт возьми! - не сдержался Васильев. - Как прикажешь всё это понимать? (Ю. Бондарев, Выбор) — 'Isn't this a bit too much, Ilya, what the hell!' Vasilyev couldn't help bursting out. 'How am I supposed to understand this?'
Русско-английский фразеологический словарь > как прикажете это понимать?
-
16 приказать
сов.1. кому-чему с неопр. амр кардан, фармон додан, ҳукм кардан, фармудан, фармоиш кардан2. кого-что уст. (поручить) супурдан, ба васояти (ба ҳимояти) касе доданII(завещать) васият кардан3. 2 л. бцд. прикажешь (прикажете) разг. мефармоӣ (мефармоед), ҳукм мекунӣ (мекунед), мегӯӣ (мегӯед); что прикажете делать? чӣ кор кардан мефармоед?, бояд чӣ кор мекардам?, чӣ илоҷ доштам?; как прикажешь тебя понимать? гапи шуморо чӣ хел фахмам? приказать долго жить аз олам гузаштан; как прикажете уст. ҳар чӣ ки фармоед (ҳукм кунед, гӯед), хар чӣ ки дилатон хохад; что прикажете? уст. чӣ мефармоед?, дилатон чӣ мехохад?, лаббай?, хизмат? -
17 СЕРДЦУ
-
18 Д-322
И ДУМАТЬ ЗАБЫТЬ о ком-чем coll VP subj: human only забыть conjugates past form is used in both past and present contexts «и» always precedes думать) to stop thinking about s.o. or sth.: X об Y-e и думать забыл = X forgot (about) Y and never thought about him (it etc) again X put Y out of X's mind completely X didn't (even) think about Y anymore Y was the last thing on X's mindImper об Y-e и думать забудь - don't even think about Y (about doing Y)(in limited contexts) just forget the whole idea."...О Мишке Кошевом с нонешнего (regional \Д-322 нынешнего) дня и думать позабудь»... - «Вы, братушка, знаете? -Сердцу не прикажешь!» (Шолохов 5). "...Forget Mishka Koshevoi and never think of him again."..."Surely you should know, brother? We can't tell our hearts what to feel!" (5a).Пошла вторая рюмка (коньяка). Про чай и думать забыли (Аксёнов 7). They were on their second round of cognac. Tea was the last thing on anyone's mind (7a). -
19 и думать забыть
• И ДУМАТЬ ЗАБЫТЬ о ком-чем coll[VP; subj: human; only забыть conjugates; past form is used in both past and present contexts; "и" always precedes думать]=====⇒ to stop thinking about s.o. or sth.:- X об Y-e и думать забыл≈ X forgot (about) Y and never thought about him <it etc> again;- [in limited contexts] just forget the whole idea.♦ "...О Мишке Кошевом с нонешнего [regional = нынешнего] дня и думать позабудь"... - "Вы, братушка, знаете? - Сердцу не прикажешь!" (Шолохов 5). "...Forget Mishka Koshevoi and never think of him again."..."Surely you should know, brother? We can't tell our hearts what to feel!" (5a).♦ Пошла вторая рюмка [коньяка]. Про чай и думать забыли (Аксёнов 7). They were on their second round of cognac. Tea was the last thing on anyone's mind (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > и думать забыть
-
20 KISS
• Kissing goes by favour - Сердцу любить не прикажешь (C)• Kiss the hand you cannot bite - Не мытьем, так катаньем (H)• Many kiss the hand they wish to cut off (to see cut off) - Мягко стелет, да жестко спать (M)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Сердцу не прикажешь — Разг. Экспрес. Нельзя заставить себя полюбить или разлюбить кого либо. А не лучше ли в таком случае просто дать ему развод?.. Семьи то всё равно нет. Никогда!.. Но он должен бросить эту женщину, решительно заявляет Трубникова. Сердцу не прикажешь … Фразеологический словарь русского литературного языка
Что прикажешь (прикажете) делать! — ПРИКАЗАТЬ, ажу, ажешь; азанный; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Что прикажешь (прикажете) делать? — Устар. Как быть, как поступить в сложившейся ситуации? Вот уже три дня как я в Москве, и всё ещё ничего не сделал… Что прикажешь делать? Нащокин встаёт поздно, я с ним забалтываюсь глядь, обедать пора, а там ужинать и день прошёл (Пушкин. Письмо… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Что прикажешь делать — Устар. Разг. Приходится мириться с тем, что есть. Швабрин, изволишь видеть, поехал за город с одним поручиком… да и ну друг в друга пырять; а Алексей Иваныч и заколол поручика… Что прикажешь делать? На грех мастера нет (Пушкин. Капитанская дочка) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Теленовеллы «Сердцу не прикажешь» — Эта страница ранее удалялась или была переименована (что это значит?) 05:38, 29 декабря 2012 Rubinbot II (обсуждение | вклад) удалил страницу Теленовеллы «Сердцу не прикажешь» (бот: П1 перенаправление на удалённую или несуществующую страницу) … Википедия
ПРИКАЗАТЬ — ПРИКАЗАТЬ, прикажу, прикажешь, совер. 1. (несовер. приказывать), кому чему с инф. отдать приказ. Командир полка приказал выступить с рассветом. || Сделать распоряжение, велеть, потребовать. «Хозяин приказал спросить, что вам угодно.» Гоголь.… … Толковый словарь Ушакова
Светлана Агарвал — Основная информация Дата рождения 28 июня Место рождения … Википедия
Феофилакт Лопатинский — архиепископ тверской, видный иерарх первой половины XVIII века. Он был родом из волынских дворян и родился, по видимому, в 70 х гг. XVII в. Год его рождения неизвестен, но он был старше Феофана Прокоповича, родившегося в 1681 г. Образование Ф.… … Большая биографическая энциклопедия
Чародеи (фильм) — «Чародеи» Жанр ко … Википедия
Чурсина, Ольга Сергеевна — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Чурсина. Ольга Чурсина Имя при рождении: Ольга Сергеевна Чурсина Дата рождения: 25 декабря 1984(1984 12 25) (27 лет) … Википедия
Цимбалюк — Цимбалюк, Инна Анатольевна Инна Цимбалюк Инна Цимбалюк (2008) Дата рождения … Википедия