-
1 предостережения
admonishingadmonishmentadmonishmentsadmonitionadmonitionscautioncaveatcaveatsforewarningmonitionprecautionpremonitionprovisionprovisoreservationstipulation -
2 в качестве предостережения напомним
В качестве предостережения напомним-- As a caveat it must be remembered that these conclusions are based upon simple material models.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в качестве предостережения напомним
-
3 предел предостережения
Русско-английский технический словарь > предел предостережения
-
4 внесении в реестр предостережения в отношении права на имущество
Real estate: registration of caution against title (http://www.thestage.co.uk/connect/eagle/1211.php)Универсальный русско-английский словарь > внесении в реестр предостережения в отношении права на имущество
-
5 объявление предостережения
General subject: announcement of a caution (о = on)Универсальный русско-английский словарь > объявление предостережения
-
6 особые предостережения и меры предосторожности в использовании
Pharmacology: special warnings and precautions for useУниверсальный русско-английский словарь > особые предостережения и меры предосторожности в использовании
-
7 сигнал предостережения
Quality control: attention signal, caution signalУниверсальный русско-английский словарь > сигнал предостережения
-
8 знак предостережения навигационной опасности
nshipb. WarnungszeichenУниверсальный русско-немецкий словарь > знак предостережения навигационной опасности
-
9 мера предостережения
nfin. VorkehrungУниверсальный русско-немецкий словарь > мера предостережения
-
10 сигнал предостережения путевой бригады о приближении поезда
nrailw. Rottenalarmsignal, RottenwarnsignalУниверсальный русско-немецкий словарь > сигнал предостережения путевой бригады о приближении поезда
-
11 сигнал штормового предостережения
nshipb. Sturmwarnsignal, SturmwarnungssignalУниверсальный русско-немецкий словарь > сигнал штормового предостережения
-
12 предел
1) bound
2) <commun.> margin
3) term
– вероятностный предел
– верхний предел
– выйти за предел
– нижний предел
– предел в среднем
– предел видимости
– предел воспламенения
– предел выносливости
– предел действия
– предел доверительный
– предел допускаемый
– предел значимости
– предел насыщения
– предел обнаружения
– предел ограниченный
– предел пластичности
– предел ползучести
– предел предостережения
– предел пропорциональности
– предел прочности
– предел регулирования
– предел слева
– предел слышимости
– предел справа
– предел текучести
– предел упругости
– предел устойчивости
– предел фазирования
– прямой предел
– ставить предел
– устанавливать предел
предел высоты тона нижний — < radio> lower pitch limit
предел высоты тоны верхний — < radio> upper pitch limit
предел длительной прочности — long-term strength
предел допускаемый односторонний — <math.> single specification limit
предел затмения верхний — <astr.> superior ecliptic limit
предел обратного спектра — <math.> inverse limit, projective limit
предел по углу места — <tech.> elevation limit
предел прочности при изгибе — bending strength
предел прочности при кручении — torsional strength
предел прочности при растяжении — tensile strength
предел прочности при сдвиге — shear strength
предел прочности при сжатии — compression strength
расширять предел ваттметра — extend range of wattmeter
-
13 замечать
(= заметить, обнаруживать, указывать, отмечать) observe, note, notice, mark• Более общие условия здесь не будут обсуждаться, однако мы можем заметить, что... - More general conditions will not be discussed here, but it may be said that...• Более простой подход получается, если заметить, что... - A simpler approach is to observe that...• Были замечены первые значительные изменения в... - The first significant changes in... were detected/were observed.• В качестве последнего предостережения следует заметить, что... - As a final caveat it should be noted that...• В связи с данной задачей стоит заметить, что... - In connection with this problem it is worth noting that...• В связи с этим мы замечаем, что... - In this connection, we observe that...• Вдобавок мы можем заметить как следствие соотношения (1), что... - Incidentally we may notice, as a consequence of (1), that...• Внимательный читатель заметит, что... - An alert reader will have noticed that...• Во-вторых, мы должны заметить относительно использования (чего-л)... - Secondly, we must comment on the use of...• Во-вторых, следует заметить, что... - In the second place, it should be noted that...• Во-первых, заметим, что нет необходимости... - Our first observation is that there is no need to...• Все, что необходимо - это заметить, что... - All that is necessary is to observe that...• Дополнительное соотношение может получено, если мы заметим, что... - An additional relation can be obtained by noting that...• Довольно интересно заметить, что... - It is of some interest to observe that...• Желая использовать соотношение (14), мы заметим, что... - Wishing to exploit (14), we note that...• Заметим еще раз следующее важное обстоятельство. - Now again, we wish to make an important point.• Заметим мимоходом, что... - We observe in passing that...• Заметим, во-вторых, что... - Another point to be noticed is that...• Заметьте особую природу... - Note the singular nature of...• Заметьте различные роли, которые выполняются (чем-л). - Notice the different roles played by...• Заметьте, что данная аргументация весьма сходна (с той, что)... - Note that the present argument is very similar to...• Заметьте, что мы все еще должны быть осторожны (относительно, с)... - Note that we still must be cautious about...• Заметьте, что мы использовали (здесь) только... - Note that we have only used...• Заметьте, что мы не можем позволить себе пренебречь... - Notice that we could not afford to neglect...• Заметьте, что необходимо (сделать что-л)... - Notice that it is necessary to...• Заметьте, что это (выражение и т. п.) имеет ту же самую форму, что и... - Note that this is of the same form as...• Заметьте, что это весьма похоже на... - Note that this is very similar to...• Заметьте, что этот вывод не ограничен (чем-л). - Notice that this derivation is not restricted to...• Здесь мы просто заметим, что... - Here we will merely note that...• Интересно заметить, что... - It is interesting to observe that...; It is of interest to observe that...; It is of interest to remark that...• Как легко заметить... - As will readily be observed...; As is easy to see...• Кстати, заметим, что... - Notice incidentally that...• Между тем достаточно заметить, что... - Meanwhile, it is enough to note that...• Мы немедленно заметим, что... - It will be seen at once that...• Мы только заметим, что... - We mention in passing that...• Мы уже замечали, что... - We have already called attention to...• Наблюдательный читатель (обязательно) заметит, что... - The observant reader will have noticed that...• Не будет замечено никаких изменений. - No changes will be perceived.• Необходимо заметить, что в той же мере важным является тот факт, что... - But equally important, one should notice, is the fact that...• Необходимо заметить, что существуют два способа, которыми... - It should be noted that there are two ways in which...• Однако Смит [1] замечает, что определенные исключения действительно существуют. - But Smith [l] notes that certain exceptions do exist.• Однако интересно заметить, что... - It is, however, of interest to observe that...• Однако необходимо заметить, что... - It must be observed, however, that...• Однако следует также заметить, что... - It should also be noted, however, that...• Особенно интересно заметить, что... - It is especially interesting to note that...• Особо следует заметить, что... - It should be noted especially that...• Относительно соотношения (12) заметим, что его интересным свойством является... - The interesting feature to notice about (12) is that...• Очень полезно заметить, что... - It is very useful to notice that...• Прежде всего мы заметим, что... - Our first step is to notice that...• Перед тем как продолжить, заметим, что... - Before proceeding, we observe that...• Похоже, что Смит [1] был первым, кто заметил, что... - Smith [1] seems to have been the first to notice that...• Похоже, что остальные физики не заметили этого. - This seems to have escaped the notice of other physicists.• Прежде чем проделать это, мы заметим, что... - Before we do so we note that...• Прежде чем выполнить эту процедуру, заметим, что... - Before carrying out this procedure, note that...• Прежде чем мы продолжим изложение, стоит заметить, что... - Before we go further, it is worth observing that...• Прежде чем рассматривать их подробно, следует заметить, что... - Before considering these in detail, it should be mentioned that...• С другой стороны, мы можем заметить, что... - Alternatively, we may observe that...• С самого начала мы замечаем, что... - At the outset we notice that...• С целью дальнейшего использования заметим здесь... - Let us note here, for future use,...• С этой целью (= для этого) мы заметим, что... - То this end (= For this purpose) we note that...• Следует заметить, что... - It should be noted that...• Следующим шагом отметим, что п = 2, тогда... - Next observe that n = 2 then...• Смитом [1] первым заметил, что... - It was first observed by Smith [1] that...• Сначала заметим, что А = В. - Note first that A = В.• Стоит заметить, что... - It is worth remarking that...; It is worth noticing that...; It is noteworthy that...• Хорошо подготовленный читатель немедленно заметит, что... - The knowledgeable reader will see at once that...• Читатель мог бы заметить близкое сходство между этим анализом и... - The reader may notice a close similarity between this analysis and...• Читатель мог уже заметить, что... - The reader may have noticed that...• Чтобы доказать обратное, достаточно заметить, что... - То prove the converse it is sufficient to notice that...• Чтобы разъяснить этот момент, мы заметим, что... - То elucidate the point, we notice that...• Эта модификация, возможно, вводится наиболее просто, если заметить, что... - This modification is perhaps most easily introduced by observing that...• Это задание облегчается, если заметить, что... - This task is made easier by noticing that... -
14 качество
quality, property, grade• В качестве более сложного примера мы докажем, что... - As a slightly harder example we prove that...• В качестве второго примера мы рассмотрим... - As a second example, we consider...• В качестве дополнительной иллюстрации рассмотрим случай... - As an additional illustration, consider the case of...• В качестве другого примера мы можем проверить... - Аs а fигthег ехамрlе wе мау ехамiпе...• В качестве первого приближения давайте возьмем... - For our first approximation, let us take...• В качестве первой иллюстрации рассмотрим... - For our first illustration, let us...• В качестве последнего предостережения следует заметить, что... - As a final caveat it should be noted that...• В качестве последнего примера в этой главе рассмотрим... - As a final example in this chapter we consider...• В качестве последнего примера мы возьмем... - As a last example, we take...• В качестве практически важного примера рассмотрим... - As an example of practical importance we consider...• В качестве примера рассмотрим теперь... - By way of example, let us now consider...• В качестве простого упражнения мы предоставляем читателю показать, что... - It is a simple exercise for the reader to show that...• В качестве стандартной отправной точки следует взять... - The usual starting point is to take...• В качестве тривиального примера рассмотрим... - As a trivial example of this, consider...• В качестве упражнения мы оставляем читателю доказательство того, что... - It is left as an exercise for the reader to show that...• Возможно, мы могли бы предложить в качестве гипотезы, что... - We might perhaps, conjecture that...• Качество снижено настолько, что... - The quality is degraded to the extent that...• Мы оставляем в качестве упражнения показать, что... - We leave it as a problem to show that...•... что неудовлетворительно для их использования в качестве аппроксимационного базиса. -... which is unsatisfactory for using them as an approximate basis.• Эти примеры предназначены в качестве (некоторого) руководства для... - These examples are intended as a guide for... -
15 предостережение
warning, caution• В качестве последнего предостережения следует заметить, что... - As a final caveat it should be noted that...• Здесь необходимо сделать предостережение. - A word of warning is necessary here.Русско-английский словарь научного общения > предостережение
-
16 смотреть
1) regarder vt; envisager vt ( рассматривать)смотре́ть при́стально — dévisager vt, regarder fixement, fixer qn
смотре́ть друг на дру́га — se regarder
смотре́ть в лицо́ — regarder en face
смотре́ть в окно́ — regarder par la fenêtre
смотре́ть в микроско́п — regarder au microscope
серди́то смотре́ть друг на дру́га — se regarder en chiens de faïence
прия́тно смотре́ть — c'est un vrai plaisir que de voir
2) (фильм, спектакль) voir vt3) ( о врачебном осмотре) examiner vt4) (присматривать за кем-либо, за чем-либо) veiller vi sur qn, sur qch, surveiller qn, qch; soigner qn ( ухаживать)смотре́ть за ребёнком — surveiller un enfant, veiller sur un enfant
смотре́ть, что́бы... — veiller que...
смотре́ть в о́ба за ке́м-либо разг. — avoir l'œil [œj] sur qn
5) (обращать внимание на кого-либо, на что-либо) faire attention à qn, à qch6) (считать кем-либо, чем-либо, расценивать что-либо) considérer qn, qch commeкак вы на э́то смотрите? — qu'en pensez-vous?
все смотрят на него́ как на чудака́ — tout le monde le traite d'original, tout le monde le prend pour un original
7) ( иметь какой-либо вид) avoir un air (de)он смотрит победи́телем — il a un air vainqueur
8) ( быть обращённым куда-либо) donner ( или ouvrir) vi surо́кна смотрят на у́лицу — les fenêtres donnent ( или ouvrent) sur la rue
9) (в значении предупреждения, предостережения)смотри́(те)! (осторожно!) — prends garde! (prenez garde!); attention!
смотри́ же, что́бы... — prends garde de...
••смотре́ть в глаза́ ( или в лицо́) опа́сности — regarder en face le danger
смотре́ть сквозь па́льцы на что́-либо разг. — fermer les yeux sur qch
смотре́ть в о́ба разг. — se tenir sur ses gardes
смотря́ по... — selon, suivant
смотря́ как, смотря́ когда́ — cela dépend
смотря́ на други́х — à l'exemple des autres
смотри́-ка! разг. — regarde un peu!, voyez moi ça!
* * *v1) gener. veiller, voir, regarder2) colloq. zieuter, zyeuter, mater, mirer3) liter. regarder (на что-л.; как-л.)4) simpl. gaffer, viser5) argo. mater fil, frimer -
17 но
союз але, (зап.) але, (усилит.) але-ж, (шире русского «да», часто, особ. вост.) та, (да, а) а, (всё же) проте, а проте, але-ж, (впрочем) а втім, (однако) одначе, однак, (диал.) отже ж, (да только) так, (диал.) дак, (да, однако) тале (из «та» и «але»), (диал.) дале, (усилит.) тале- ж, (диал.) дале-ж, (ан) аж. [Хотіла спать, але не спала (Шевч.). Читають, але не дуже хвалять (Грінч.). Ми хоч бідні, але чесні (Коцюб.). Пробачте, але я вас не питаю (М. Хвильов.). (Немає) нічого нового в її коханні, але-ж тоді (нема) нічого виключного в її чутті (В. Підмог.). Кунігунда померла. О, найкращий із світів, де ти? Але-ж на яку недугу вона померла? (Кандід). Дарма! нехай умру, та думка не умре (Л. Укр.). Він добре допік їм, та то була мала втіха (Кінець Неволі). Покірно гадав: «я не звільнюся від неї ніколи». Та не розкіш, а насолода бралася в нім з тої гадки (В. Підмог.). Хотів, він прогнать з-перед очей ту мрію, а мрія все стояла й манила його (Н.-Лев.). З-під білих, кострубатих брів визирають добрі, а (хотя и добрые, но) лукаві очі (Коцюб.). Вони (блудні вогники) манять, а гублять (В. Підмог.). Батько мій завжди говорив, що (через старого моряка) наш заїзд прийде до руїни.. Проте (но всё же) мені здається, що пробування у нас старого моряка виходило нам на користь. Була, проте, одна річ, що й справді могла призвести нас до руїни (Остр. Скарбів). Робота була часом важка, а проте звична (Коцюб.). Навіть для кохання він визначив час, а втім (но впрочем) він справді закоханий (В. Підмог.). Якби милий, чорнобривий, - умів-би спинити (ворогів). - Так далеко чорнобривий (Шевч.). І не був там, тале знаю (Звин.). Оженитись, я-б оженився, тале-ж з поганою-б не одружився (Вороний). Не няв віри, аж вийшло усе правда (Сл. Левч.)]. Но более того - ба більше. [Багато читаю, ба більше: дуже люблю театр (В. Підмог.)]. Но ведь - але-ж, але-ж бо, та-ж, адже-ж. [«Ти заїдеш (до хворого) з візитою.» - «Але-ж він цілком здоровий!» (В. Підмог.). Та-ж ти бачила, що купувала! (Брацл.). Адже-ж ви сами не знаєте, - нащо-ж питаєте? (Київщ.)]. Но вот - аж от (ось), (реже) та (але) от (ось). [Ніхто їх не турбував; аж ось несподівано простягся до них перший помацок зовнішнього світу (В. Підмог.)]. Но всё же - а все-ж (таки). [«Ви любите шоколяду?» - «Не дуже.» - «А все-ж таки?» (В. Підмог.)]. Но и - але (та) й, але-ж і. [Вона була вже не молода, але й не стара (Н.-Лев.)]. Не только… но и… - не тільки… - а (усилит.: ба) й:..; не то… - а (ба, та) й… [Служки вона не мала не тільки тому, що їй бракувало коштів, а й тому, що… (М. Хвильов.). Цікаво не тільки селянам, ба й інтелігентам (Крим.). Не встережуться мене не то вночі, а й серед дня (Мова). Страх безсилими робить не то поодиноких людей, ба й цілі народи (Коцюб.). Князьки не то самі стародавні звичаї переступали, та й своїх підручних до того призвичаїли (Куліш)].* * *Iно ведь — але́ ж
но всё же — а все́ ж, а все́ ж таки
но и — але́ й, а й; та й
2) в знач. сущ. але́, та (нескл., с.)II межд.1) ( для понукания лошади) но; диал. вйо́, гаття́2) ( для выражения предостережения) ну, ноно-но́ — ну-ну́, но-но́
-
18 качество
* * *Качество -- qualityРусско-английский научно-технический словарь переводчика > качество
-
19 напоминать
•This behaviour is reminiscent (or reminds one) of that of graphite.
•This relationship bears a resemblance to (or resembles) Beer's law for light absorption.
•This is called a delta system, because its configuration is suggestive of (or like) the Greek letter Δ.
* * *Напоминать по-- Indolene, unlike the first two, is a multicomponent fuel and resembles gasoline in composition.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > напоминать
-
20 предостережение
Предостережение (Указывает на опасность травмы. Указание опасности повреждения оборудования - предупреждение)WARNING: Do not connect AC power to your meter until you have completed all input and output connections. Failure to do so may result in injury!Предотвращать - to preclude (+ noun; gerund); to prevent (+ noun); to protect against, to guard against (+ noun); to prevent from, to preclude from, to keep from (+ gerund)This high fracture strength requirement precludes designing using the R parameter.Refining operations usually preclude microbiological growth in fuels before the fuel leaves the refinery.A sleeve concentric with the tubes prevented water from flowing into the steam plenum (... предотвращая течение воды в паровую камеру).The R parameter is usually used where thermal environments are so severe that thermal stress fracture cannot be prevented even in the best materials.To guard against extraneous mass transfer, all surfaces and edges of each naphthalene plate were covered with pressure-sensitive tape.It has always been a parameter design criterion to protect the turbine against malfunction of the controls (... предотвратить отказы турбинных регуляторов).Русско-английский научно-технический словарь переводчика > предостережение
- 1
- 2
См. также в других словарях:
в знак предостережения — нареч, кол во синонимов: 1 • предостерегающе (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Сура 54. Месяц — 1. Приблизился Час, и раскололся месяц. 2. Когда они видят знамение, то отворачиваются и говорят: Преходящее (или крепкое; или лживое) колдовство! 3. Они сочли лжецами посланников и потакали своим желаниям, но каждый поступок утвердится (творения … Коран. Перевод Э. Кулиева
Бури — Бурей называется ветер, настолько сильный, что представляет опасность для судоходства, ломает или вырывает с корнем деревья и т. д.; скорость такого ветра обыкновенно принимают свыше 24 метров в секунду или 85 км в час. Буря, наблюдаемая в каком… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Цензура — I так называется: 1) надзор за печатью с целью предупреждения распространения вредных с господствующей в данное время в правительственных сферах точки зрения произведений печати, и 2) то учреждение, которому специально поручен таковой надзор.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Послания к Тимофею — Послания к Тимофею. Первое и Второе П.кТ., а также Послание к Титу, называют пастырскими, поскольку все они адресованы сотрудникам Павла, к рым апостол доверил надзор за церквами, и все они содержат наставления для верующих, несущих пастырское… … Библейская энциклопедия Брокгауза
предостережение — я; ср. 1. к Предостеречь предостерегать. П. от опасности. П. от простуды. 2. То, что предостерегает от чего л. Получить п. Напрасные, тщетные предостережения. Пусть этот случай послужит предостережением. Грозное п. подействовало. 3. Юрид. Мера… … Энциклопедический словарь
БОГ — благословил кого чем. Народн. У кого л. всё благополучно складывается в какой то области, сфере жизни. ДП, 36. Бог [в, на] помочь (помощь)! кому. Разг. Устар.; Башк., Пск. Приветствие работающим, пожелание успеха в работе. ФСРЯ, 39; СРГБ 1, 47,… … Большой словарь русских поговорок
Дисциплинарное производство — т. е. порядок наложения Д. взысканий за нарушения, противополагается формальному суду и имеет своей особенностью отсутствие установленных в обычном процессуальном порядке форм и обрядов. Как случаи наложения Д. взысканий не могут быть точно… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Франция* — (France, Frankreich). Расположение, границы, пространство. С севера Ф. омывает Немецкое море и Ла Манш, с запада Атлантический океан, с юго востока Средиземное море; на северо востоке она граничит с Бельгией, Люксембургом и Германией, на востоке… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Цензурные взыскания — Учет наложенным на печать Ц. взысканиям можно вести лишь с 1862 г., когда, с появлением временных правил для цензуры , Высочайше утвержденных 12 мая 1862 г., и возникновением в том же году официального органа министерства вн. дел, Северной Почты … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Штормовые сигналы — Отдел метеорологических бюллетеней при главной физической обсерватории в СПб. посылает по телеграфу предостережения о бурях в те порты, которые включены в сеть метеорологических станций и в которых эти предостережения возвещаются Ш. сигналами… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона