-
1 ПОЛКУ
-
2 зубы на полку
• (КЛАСТЬ/ПОЛОЖИТЬ) ЗУБЫ НА ПОЛКУ coll[VP or NP (used as predic; subj: human; often infin with пришлось, придётся]=====⇒ to experience need, be hungry:- X will have to go <do> without (food < the necessities>);- X will have to tighten his belt.♦ После истории с накидкой он вёл себя так, будто ничего не случилось: такова жизнь игрока... сегодня при деньгах, завтра зубы на полку... (Рыбаков 2). After the business of the fur wrap, he acted as if nothing had happened: such was the life of a gambler - today you're in the money, tomorrow you have to tighten your belt (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > зубы на полку
-
3 класть зубы на полку
• (КЛАСТЬ/ПОЛОЖИТЬ) ЗУБЫ НА ПОЛКУ coll[VP or NP (used as predic; subj: human; often infin with пришлось, придётся]=====⇒ to experience need, be hungry:- X will have to go <do> without (food < the necessities>);- X will have to tighten his belt.♦ После истории с накидкой он вёл себя так, будто ничего не случилось: такова жизнь игрока... сегодня при деньгах, завтра зубы на полку... (Рыбаков 2). After the business of the fur wrap, he acted as if nothing had happened: such was the life of a gambler - today you're in the money, tomorrow you have to tighten your belt (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > класть зубы на полку
-
4 положить зубы на полку
• (КЛАСТЬ/ПОЛОЖИТЬ) ЗУБЫ НА ПОЛКУ coll[VP or NP (used as predic; subj: human; often infin with пришлось, придётся]=====⇒ to experience need, be hungry:- X will have to go <do> without (food < the necessities>);- X will have to tighten his belt.♦ После истории с накидкой он вёл себя так, будто ничего не случилось: такова жизнь игрока... сегодня при деньгах, завтра зубы на полку... (Рыбаков 2). After the business of the fur wrap, he acted as if nothing had happened: such was the life of a gambler - today you're in the money, tomorrow you have to tighten your belt (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > положить зубы на полку
-
5 в нашем полку прибыло
[sent; these forms only; fixed WO]=====⇒ (in refer, to a group or type of people sharing a common cause, belief etc) with this addition or these additions there are more of us now, there is an increase in people like us:- [in limited contexts] reinforcements have arrived.♦ [Беркутов:] Разумеется, я душою всегда буду с вами, в вашей партии. [Мурзавецкая:] Ну, так мы тебя и запишем; значит, нашего полку прибыло (Островский 5). [В.:] Of course, I shall always be in sympathy with you; one of your party. [M.:] Well, then, we'll register you; that means a gain for our side (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в нашем полку прибыло
-
6 нашего полку прибыло
[sent; these forms only; fixed WO]=====⇒ (in refer, to a group or type of people sharing a common cause, belief etc) with this addition or these additions there are more of us now, there is an increase in people like us:- [in limited contexts] reinforcements have arrived.♦ [Беркутов:] Разумеется, я душою всегда буду с вами, в вашей партии. [Мурзавецкая:] Ну, так мы тебя и запишем; значит, нашего полку прибыло (Островский 5). [В.:] Of course, I shall always be in sympathy with you; one of your party. [M.:] Well, then, we'll register you; that means a gain for our side (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > нашего полку прибыло
-
7 складывать на полку
1. shelve2. shelved3. shelvesРусско-английский большой базовый словарь > складывать на полку
-
8 класть на полку
-
9 ставить на полку
shelve глагол: -
10 складывать на полку
-
11 класть зубы на полку
разг.be famishing; cf. tighten one's belt- Я вам скажу, - заметил Тросенко, - как ни считай, всё выходит, что нашему брату зубы на полку класть приходится, а на деле выходит, что все мы живём, и чай пьём, и табак курим, и водку пьём. (Л. Толстой, Рубка леса) — 'I'll tell you something,' said Trosenko. 'Count it up any way you like, it turns out we should all be famishing; but in fact we're all alive, drinking tea, smoking tobacco and drinking vodka.'
Русско-английский фразеологический словарь > класть зубы на полку
-
12 нашего полку прибыло
разг.Я достаю из вертолёта спальный мешок, рюкзак, маузер... - Значит, нашего полку прибыло, - говорит Тишкин, закидывая за спину мой спальный мешок и направляясь к палатке. (Г. Федосеев, Последний костёр) — I took my knapsack with the sleeping-bag inside and rifle out of the plane... 'So we have an addition to our ranks,' said Tishkin as he threw my knapsack over his shoulder and led the way to the tent.
Русско-английский фразеологический словарь > нашего полку прибыло
-
13 срезать полку
Большой русско-немецкий полетехнический словарь > срезать полку
-
14 ставить на полку
Русско-английский большой базовый словарь > ставить на полку
-
15 положить на полку
положить на полку сов. [polozhitj na polku](вн.) (запретить фильм, обычно по идеологическим соображениям) shelve a film -
16 Слово о полку Игореве
1) General subject: The Lay of Igor's CampaignУниверсальный русско-английский словарь > Слово о полку Игореве
-
17 Слово о полку Игореве
1) General subject: The Lay of Igor's CampaignУниверсальный русско-английский словарь > Слово о полку Игореве
-
18 в нашем полку прибыло
Set phrase: here's another for our ranks - thanks!, one more member for the club (used with joy, satisfaction or gratitude to mean: the number of us has increased, some more people have joined us (our group, community, society)), that's one up for our side!, we've got reinforcements!Универсальный русско-английский словарь > в нашем полку прибыло
-
19 в полку вспыхнул бунт
General subject: the regiment burst into rebellionУниверсальный русско-английский словарь > в полку вспыхнул бунт
-
20 во время войны наши отцы служили в одном полку
General subject: his father and mine were in the same outfit during the warУниверсальный русско-английский словарь > во время войны наши отцы служили в одном полку
См. также в других словарях:
Слово о полку Игореве — Титульный лист первого издания (1 … Википедия
Автор Слова о полку Игореве — Автор «Слова о полку Игореве». Мы располагаем бесспорными свидетельствами того, что Слово о полку Игореве (далее – С.) было известно в Древней Руси. В слегка измененном виде цитата из С. была включена в послесловие к псковскому Апостолу,… … Словарь книжников и книжности Древней Руси
Слово о Полку Игореве — единственный в своем роде драгоценный памятник древнейшей русской поэзии, как художественной, так и народной. Оно до сих пор остается не вполне разъясненным со стороны происхождения и текста. Это небольшая историческая поэма, записанная или… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Слово о полку Игореве — – литературный памятник XII в., одно из самых значительных в художественном отношении произведений древнерусской литературы. С момента своего открытия С. находится в центре внимания русской филологической науки, ему посвящена обширная… … Словарь книжников и книжности Древней Руси
Слово о полку Игореве — («Слово о полку Игореве»,) памятник древнерусской литературы конца 12 в. Написан неизвестным автором вскоре после похода Игоря Святославича (См. Игорь Святославич), князя новгород северского, на половцев в 1185 под свежим впечатлением… … Большая советская энциклопедия
"СЛОВО О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ" — древнерус. лит. памятник. По мнению большинства ученых, создан не позже 1187. Поэтически описывает неудачный поход 1185 в Половецкую степь новгород северского кн. Игоря Святославича. В историко фактологич. отношении и в поэтич. интерпретации… … Советская историческая энциклопедия
ЗУБЫ ПОЛОЖИТЬ НА ПОЛКУ — ЗУБЫ ПОЛОЖИТЬ НА ПОЛКУ. Образ, лежащий в основе однородных фразеологических единств, может иметь в русском литературном языке и народных говорах разные формы выражения. Например, для выражения голода, отсутствия заработка служит поговорка… … История слов
«СЛОВО О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ» — (С.), памятник древнерусской литературы конца XII в. Написан неизвестным автором; не раз предпринимались попытки отождествить автора с каким либо лицом, известным по другим источникам конца XII начала XIII вв.: Н. Головин считал автором книжника … Литературный энциклопедический словарь
Слово о полку Игореве — «СЛОВО О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ» лир. эпическая поэма, замечательный памятник художественной литературы древней Руси (XIIв.). «С. о п. И.» было открыто в составе рукописного сборника, найденного в Ярославском Спасском монастыре А.И.Мусиным Пушкиным в 1795 … Литературная энциклопедия
Памятник Софийскому полку — памятник Софийскому полку … Википедия
«Слово о полку Игореве» — СЛОВО О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ выдающийся пам. др. рус. лит ры. Существует обширная лит ра, посвященная этому произведению. С. дошло до 19 в. в единственном списке, судя по всему, 16 в. Как полагают, сб. хранился в б ке Спасо Ярославского мон. и в конце… … Российский гуманитарный энциклопедический словарь