-
1 освобожу
• zprostím• uvolním• uprázdním• vymaním• osvobodím• vysvobodím• propustím -
2 я освобожу вас от этой заботы
General subject: I'll ease you of that careУниверсальный русско-английский словарь > я освобожу вас от этой заботы
-
3 освобождаться
несов.; сов. - освободи́ться1) kendini kurtarmak; özgürlüğüne kavuşmak ( обретать свободу)освободи́ться от гнёта иностра́нных монопо́лий — kendini yabancı tekellerin baskısından kurtarmak
2) ( избавляться) kurtulmakчто́бы освободи́ться от э́тих оши́бок,... — bu yanlışlardan sıyrılmak için...
3) ( становиться пустым) boşalmakэ́тот но́мер освобожда́ется за́втра — bu oda yarın boşalacak
освободи́лось (одно́) ме́сто корре́ктора — bir musahhihlik boşaldı
4) (очисться от чего-л.) temizlenmekдоро́га освободи́лась от сне́га — yol kardan temizlendi
5) ( располагать временем) serbest olmak / kalmakя ско́ро освобожу́сь — birazdan sonra serbestim
-
4 освобождать
vt; св - освободи́ть1) предоставлять свободу to liberate, to free, to set free; выпускать из тюрьмы, клетки и т. п. to release sb (from sth); заключённого тж to dischargeосвобожда́ть помеще́ние — to vacate premises
освобожда́ть от вое́нной слу́жбы/нало́гов — to exempt sb from military service/taxes
освобожда́ть от забо́т — to relieve sb of all cares
я освобожу́ тебя́ от э́той ну́дной рабо́ты — I'll relieve you of this tiresome work
его́ на неде́лю освободи́ли от футбо́льных трениро́вок — he has been excused from football practice/AE practise for a week
освобожда́ть от занима́емой до́лжности — to relieve sb of a position, to remove sb from office
-
5 освобождаться
несов.; сов. освободи́тьсяосвобожда́ться от иностра́нной зави́симости — sich von ausländischer Ábhängigkeit befréien
Я сего́дня по́здно освобожу́сь. — Ich kann mich héute erst spät fréimachen. / Ich bin héute erst spät frei.
Наконе́ц я освободи́лся от э́тих забо́т. — Éndlich hábe ich mich von díesen Sórgen fréigemacht. / Éndlich bin ich frei von díesen Sórgen.
3) стать пустым, незанятым frei wérden das wird frei, wúrde frei, ist frei gewórden, быть свободным frei sein ↑Э́тот но́мер сего́дня освобожда́ется. — Díeses (Hotél)Zímmer wird héute frei.
Мы подождём, пока́ (не) освободи́тся сто́лик у окна́. — Wir wárten, bis der Tisch am Fénster frei wird [ist].
-
6 освободить
II (освобожу, освободишь), сов.
1. кого-что къыIэщIэгъэкIыжын, къэутIыпщыжын, хунт щIыжын; освободить из плена гъэрыпIэм къишыжын; освободить землю от врага бийм щIыр къыIэщIэгъэкIыжын
2. кого от чего хунт щIын; освободить от поездки емыжьэну хунт щIын; освободить полку телъхьэпIэр хунт къэщIын -
7 освобождать
[osvoboždát'] v.t. impf. (pf. освободить - освобожу освободишь)1) liberare; rilasciare; mettere in libertà2) (от + gen.):a) liberarsiот + gen. — sbarazzarsi
b) restare vuoto, diventare vacante -
8 освободить
буд. вр. освобожу, -ишь II сов. 1. (кого-что) сулдхах; освободить из плена кел бәргдлһнәс сулдхах; 2. (кого от чего) (отстранить) һарһх; хаһцах, сулдхах; освободить от работы көдлмшәс һарһх; 3. (кого от чего) (избавить) сулдхах, гетлгәх; освободить от дежурства дежурствас сулдхах
См. также в других словарях:
освобожу — ОСВОБОЖУ, освобожусь, освободишь, освободишься. буд. вр. от освободить, освободиться. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
освободить — (освобожу, освободишь) чиндаго̄ри, хэӈгэл очогоамбори … Русско-нанайский словарь
издо́хнуть — ну, нешь; прош. издох, ла, ло; сов. (несов. издыхать и дохнуть). Умереть (о животных). Вбежав, Пес на яблоко стремглав С лаем кинулся, озлился, Проглотил его, свалился И издох. Пушкин, Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях. Ты ее [галку],… … Малый академический словарь
освободи́ть — божу, бодишь; прич. страд. прош. освобождённый, дён, дена, дено; сов., перех. (несов. освобождать). 1. Сделать свободным кого , что л., предоставить свободу кому , чему л. Освободить военнопленных. Освободить страну от рабства. □ А что? спросил… … Малый академический словарь
тяну́ть — тяну, тянешь; прич. наст. тянущий; прич. страд. прош. тянутый, нут, а, о; несов. 1. перех. Взяв, ухватив край, конец чего л., перемещать, приближать к себе с силой, усилием. Тянуть канат. Тянуть рукоять на себя. □ [Тема] хватает за платье сестру … Малый академический словарь
Зах.9:11 — А что до тебя, ради крови завета твоего Я освобожу узников твоих изо рва, в котором нет воды. Иер.31:33 Евр.2:14 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Иез.34:27 — И полевое дерево будет давать плод свой, и земля будет давать произведения свои; и будут они безопасны на земле своей, и узнают, что Я Господь, когда сокрушу связи ярма их и освобожу их из руки поработителей их. Пс.67:10 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Иез.36:29 — И освобожу вас от всех нечистот ваших, и призову хлеб, и умножу его, и не дам вам терпеть голода. Пс.31:2 Ос.2:21 Ос.2:22 Зах.9:17 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Иез.37:23 — И не будут уже осквернять себя идолами своими и мерзостями своими и всякими пороками своими, и освобожу их из всех мест жительства их, где они грешили, и очищу их, и будут Моим народом, и Я буду их Богом. Иер.7:23 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Книга пророка Захарии 9:11 — А что до тебя, ради крови завета твоего Я освобожу узников твоих изо рва, в котором нет воды. Иер.31:33 Евр.2:14 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Книга пророка Иезекииля 34:27 — И полевое дерево будет давать плод свой, и земля будет давать произведения свои; и будут они безопасны на земле своей, и узнают, что Я Господь, когда сокрушу связи ярма их и освобожу их из руки поработителей их. Пс.67:10 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.