мне ходить

  • 11Шеин, Павел Васильевич — этнограф самоучка и лингвист, собиратель великорусских и белорусских песен, знаток быта и говоров Северо западного края, продолжатель работ Афанасьева, Бессонова, Гильфердинга, Даля, Киреевского, Рыбникова, Якушкина. Род. в 1826 г. в семье… …

    Большая биографическая энциклопедия

  • 12Шеин Павел Васильевич — этнограф самоучка и лингвист, собиратель великорусских и белорусских песен, знаток быта и говоров Северо западного края, продолжатель работ Афанасьева, Бессонова, Гильфердинга, Даля, Киреевского, Рыбникова, Якушкина. Род. в 1826 г. в семье… …

    Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • 13Шеин, Павел Васильевич — этнограф самоучка и лингвист, собиратель великорусских и белорусских песен, знаток быта и говоров Северо западного края, продолжатель работ Афанасьева, Бессонова, Гильфердинга, Даля, Киреевского, Рыбникова, Якушкина. Род. в 1826 г. в семье… …

    Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • 14ВАЙЖГАНТАС — (Vaižgantas), в литовской мифологии божество льна. Польский автор 17 в. Ян Ласицкий сообщает о литовском обряде сике (литов. sike, «лепёшка»); самая высокая девица с фартуком, наполненным лепёшками, в левой руке и льном и липовыми листьями в… …

    Энциклопедия мифологии

  • 15Шейн, Павел Васильевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Шейн. Павел Васильевич Шейн Дата рождения …

    Википедия

  • 16дроля — и, м. и ж. drôle. прост., обл. Любимый, любимая; с кем гуляют, проводят время. Тихим вечером мы стояли на причале, и с берега до нас доносился разговор двух женщин, одна из которых говорила: А ты бы ее дрыном, ее и ее дролю! Аксакова Сиверс 2 193 …

    Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • 17то́-то — частица. разг. 1. Употребляется в ответной реплике, чтобы подчеркнуть важность, существенность какого л. обстоятельства, упомянутого собеседником, в значении: в том то и дело. За кого же царь ее сватает? Гм, крякнул Гаврила Афанасьевич, за кого?… …

    Малый академический словарь

  • 18Выходить из моды — ВЫХОДИТЬ ИЗ МОДЫ. ВЫЙТИ ИЗ МОДЫ. 1. Устаревать, не употребляться в обиходе. [Глафира:] А в чём же мне ходить? В старых полинялых обносках, давно вышедших из моды? (А. Островский. Волки и овцы). Как то так случилось, что альбомы потихоньку стали… …

    Фразеологический словарь русского литературного языка

  • 19Выйти из моды — ВЫХОДИТЬ ИЗ МОДЫ. ВЫЙТИ ИЗ МОДЫ. 1. Устаревать, не употребляться в обиходе. [Глафира:] А в чём же мне ходить? В старых полинялых обносках, давно вышедших из моды? (А. Островский. Волки и овцы). Как то так случилось, что альбомы потихоньку стали… …

    Фразеологический словарь русского литературного языка

  • 20анбонпуэн — * en bon point. Полное телосложение, полнота. Тут служил один каноник удивительной доброты, т. е. en bon point. 1811. Н. И. Тургенев Дн. // АБТ 3 161. Занятия не мешали мне ходить пешком. Но и анбонпуан мой безпрестанно, кажется, меньшается. 17.… …

    Исторический словарь галлицизмов русского языка