Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

владея

  • 1 владея мячом, совершать любые движения, при которых одна нога остаётся на одном месте

    Универсальный русско-английский словарь > владея мячом, совершать любые движения, при которых одна нога остаётся на одном месте

  • 2 не владея собой

    General subject: amok, amuck

    Универсальный русско-английский словарь > не владея собой

  • 3 не владея ситуацией

    Универсальный русско-немецкий словарь > не владея ситуацией

  • 4 не владея средствами производства

    Универсальный русско-немецкий словарь > не владея средствами производства

  • 5 В-159

    ВЛАДЕТЬ СОБОЙ VP subj: human usu. this WO to be able to suppress one's feelings, hold back the expression of one's emotions
    X владеет собой = X has self-control
    X has control of himself X controls himself X is in command (in possession) of himself
    учись владеть собой - you must learn to exercise self-control
    Neg X не владеет собой \В-159 X has lost self-control
    X cannot (is not able to) control himself.
    Луи Блан - и это большая сила и очень редкое свойство -мастерски владеет собой, в нём много выдержки, и он... никогда не выходит из себя в споре, не перестаёт весело улыбаться... (Герцен 3). Louis Blanc-and it is a great strength and a very rare quality—has complete self-control, he has a great deal of firmness and...never loses his temper in argument, never stops smiling good-humouredly... (3a).
    (Соня:) У меня уже нет гордости, нет сил владеть собой... (Чехов 3). (S.:) I have no pride left, по strength to control myself... (За).
    Видно было, что он (Ор-сини)... никогда вполне не отдаётся и удивительно владеет собой... (Герцен 2). It was evident that he (Orsini)...never fully let himself go and was wonderfully in command of himself... (2a).
    ...Вместо плакавшей сейчас в каком-то надрыве своего чувства бедной оскорблённой девушки явилась вдруг женщина, совершенно владеющая собой... (Достоевский 1)—Instead of the poor, insulted girl who had just been crying in a sort of strain of emotion, there suddenly appeared a woman in complete possession of herself... (1a).
    ...Злоба вскипала в нём (Орозкуле) ко всем и ко всему... Пусть провалится этот мир, где всё устроено не так, как требуется, не так, как положено Ороз-кулу по его достоинствам и по должности! Уже не владея собой, Орозкул повёл коня по кустарнику прямо на крутой спуск (Айтматов 1)....Anger boiled within him (Orozkul) against everything and every body.... To hell with the whole world, where everything was wrong, where Orozkul was not appreciated according to his merits and position. No longer able to control himself, Orozkul led the horse across the underbrush directly to a steep descent (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-159

  • 6 владеть собой

    [VP; subj: human; usu. this WO]
    =====
    to be able to suppress one's feelings, hold back the expression of one's emotions:
    - X владеет собой X has self-control;
    || Neg X не владеет собой X has lost self-control;
    - X cannot (is not able to) control himself.
         ♦ Луи Блан - и это большая сила и очень редкое свойство - мастерски владеет собой, в нём много выдержки, и он... никогда не выходит из себя в споре, не перестаёт весело улыбаться... (Герцен 3). Louis Blanc-and it is a great strength and a very rare quality - has complete self-control; he has a great deal of firmness and...never loses his temper in argument, never stops smiling good-humouredly... (3a).
         ♦ [Соня:] У меня уже нет гордости, нет сил владеть собой... (Чехов 3). [S.:] I have no pride left, no strength to control myself... (За).
         ♦ Видно было, что он [Орсини]... никогда вполне не отдаётся и удивительно владеет собой... (Герцен 2). It was evident that he [Orsini]... never fully let himself go and was wonderfully in command of himself... (2a).
         ♦...Вместо плакавшей сейчас в каком-то надрыве своего чувства бедной оскоролённой девушки явилась вдруг женщина, совершенно владеющая собой... (Достоевский 1) - Instead of the poor, insulted girl who had just been crying in a sort of strain of emotion, there suddenly appeared a woman in complete possession of herself... (1a).
         ♦...Злоба вскипала в нём [Орозкуле] ко всем и ко всему... Пусть провалится этот мир, где всё устроено не так, как требуется, не так, как положено Орозкулу по его достоинствам и по должности! Уже не владея собой, Орозкул повёл коня по кустарнику прямо на крутой спуск (Айтматов 1)....Anger boiled within him [Orozkul] against everything and every body.... To hell with the whole world, where everything was wrong, where Orozkul was not appreciated according to his merits and position. No longer able to control himself, Orozkul led the horse across the underbrush directly to a steep descent (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > владеть собой

  • 7 хватиться за ум

    уст.
    come to one's senses (reason); come to reason

    Владея порядочным состоянием и ни от кого не завися, он хотел посвятить себя живописи и только сожалел о том, что поздно хватился за ум и много времени потратил попусту. (И. Тургенев, Ася) — Having an adequate income and being quite independent, he planned to devote himself to art, and his only regret was that he had been so long making up his mind and had wasted so much time.

    Русско-английский фразеологический словарь > хватиться за ум

  • 8 дочернее акционерное общество

    1. affiliated joint-stock company
    2. affiliated joint stock company, subsidiary

     

    дочернее акционерное общество
    Общество, принимаемые решения которого могут определяться другим (основным) хозяйственным обществом или товариществом в силу преобладающего участия в его уставном капитале, либо в соответствии с заключенным между ними договором, либо иным образом.
    [ОАО РАО "ЕЭС России" СТО 17330282.27.010.001-2008]

    дочернее акционерное общество
    Общество, принимаемые решения которого могут определяться другим (основным) хозяйственным обществом или товариществом в силу преобладающего участия в его уставном капитале, либо в соответствии с заключенным между ними договором, либо иным образом. Владея контрольным пакетом акций (обычно по меньшей мере более 50 % капитала) материнская компания назначает руководство дочерней компании, баланс последней включается в баланс материнской компании на консолидированной основе.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > дочернее акционерное общество

  • 9 репо

    1. repo

     

    репо
    Краткое название соглашения о покупке ранее проданного. См.: repurchase (покупка ранее проданного).
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    репо
    От «repurchase agreement». Сделка по продаже дилером инвестору краткосрочных ценных бумаг с одновременным согласием дилера выкупить их через оговоренный период времени. Владея ценными бумагами, инвестор получает доход
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > репо

См. также в других словарях:

  • владея — гл. притежавам, обладавам, имам, ползвам, държа гл. управлявам, държа под властта си, властвувам, царувам гл. умея, знам, мога гл. преобладавам, господствувам гл. възпирам, сдържам, обуздавам, овладявам гл. господар съм …   Български синонимен речник

  • владея се — гл. сдържам се, въздържам се, търпя, стърпявам се, обуздавам се …   Български синонимен речник

  • Брюллова, Софья Константиновна — писательница; род. 16 декабря 1851 г., ум. 5 октября 1877 г. Дочь известного писателя и профессора юриста К. Д. Кавелина, С. К. Брюллова была одною из первых, поступивших во вновь открывшиеся в шестидесятых годах женские гимназии. С детства она… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Брюллов, Карл Павлович — знаменитый художник исторической, портретной и жанровой живописи; род. 12 декабря 1799 г. в Петербурге, ум. 23 июня 1852 г. в местечке Марчиано, близ Рима. Карл Брюллов был слабым, золотушным ребенком и до семилетнего возраста почти не покидал… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Чертков, Александр Дмитриевич — тайный советник, председатель Московского Общества истории и древностей российских, нумизмат, основатель Чертковской библиотеки; происходил из старинного русского дворянского рода, восходящего к XVI веку, и родился 19 го июня 1789 года в Воронеже …   Большая биографическая энциклопедия

  • Феодор Иоаннович — (род. 31 мая 1557 г., † 7 января 1598 г.) сын царя Иоанна Васильевича Грозного и супруги его, Анастасии Романовны Захарьиной Юрьевой; царь Московский и всея Руси с 19 марта 1584 г. и последний представитель Московских великих князей… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Александр II (часть 2, I-VII) — ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Император Александр II (1855—1881). I. Война (1855). Высочайший манифест возвестил России о кончине Императора Николая и о воцарении его преемника. В этом первом акте своего царствования молодой Государь принимал пред лицом… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Рачинский, Гавриил Андреевич — скрипач; род. в 1777 году в Новгородсеверске и при рождении был записан сержантом в Измайловский полк, но до 12 ти лет находился дома. Будучи сыном прекрасного музыканта и композитора, он с ранних лет начал увлекаться музыкой, обнаруживая… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Поземельная община — Содержание: I. П. община в Западной. Европе. II. П. община в Византии. III. П. община во внеевропейских странах. IV. П. община в Древней Руси и в Великороссии. V. П. община в Малороссии и в Литве. VI. П. община (современное положение; вопрос о П …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Поземельная община — Содержание: I. П. община в Западной. Европе. II. П. община в Византии. III. П. община во внеевропейских странах. IV. П. община в Древней Руси и в Великороссии. V. П. община в Малороссии и в Литве. VI. П. община (современное положение; вопрос о П …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Железные дороги — I I. История развития железных дорог. Ж. дорога, в том виде, в каком она существует теперь, изобретена не сразу. Три элемента, ее составляющие, рельсовый путь, перевозочные средства и двигательная сила прошли каждый отдельную стадию развития,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»