-
1 ВЕЛИКИ
-
2 велики шансы, что...
General subject: chances are good thatУниверсальный русско-английский словарь > велики шансы, что...
-
3 у страха глаза велики
посл.lit. fear has big eyes; fear is liable to make one see all sorts of things; fear takes molehills for mountains; fear breeds terror; fear sees danger everywhere; faint hearts see danger lurking even where is noneГлухая пора листопада, / Последних гусей косяки, / Расстраиваться не надо: / У страха глаза велики. (Б. Пастернак, Иней) — Dead season of dead leaves falling, / The last flocks of geese in the skies. / There's no need to feel uneasy: / Fear has enormous eyes.
У страха глаза велики. Да и не тот у Барклая глаз, что у Багратиона. И князь Пётр Иванович решился выяснить, чего именно боится Барклай. (С. Голубов, Багратион) — Faint hearts see danger lurking even when there is none. Not so Bagrattion! At last Prince Peter determined to ascertain what it was precisely that Barclay feared.
Во всяком случае, можно поручиться, что близ заимки, близ дороги никого нет. И не может быть в такое время. А у страха глаза велики. Не надо, однако, настраивать себя на всякие ужасы. (П. Нилин, Жестокость) — It was certain, at any rate, that there was no one near the farmsteads and out along the road. How could there be at such a time? Why work oneself up that way? Fear is liable to make one see all sorts of things.
Русско-английский фразеологический словарь > у страха глаза велики
-
4 у страха глаза велики
[saying]=====⇒ when a person fears sth., he imagines there is danger where, in reality, there is none:- fear always exaggerates (things).♦ Стаднюк встретил его [Игоря] радушно... А еще совсем недавно... всего час назад, замышлялся ему здесь разнос. "Впрочем, - мелькнуло у Игоря, - у страха глаза велики. Замышлялся ли?" (Ерофеев 3). Stadniuk had given him [Igor] a cordial reception....And to think that just a little while ago, not more than an hour ago, he had expected Stadniuk to really give it to him. They do say that fear always exaggerates, thought Igor. Maybe I just imagined it all? (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > у страха глаза велики
-
5 маленькие детки - маленькие бедки, а вырастут велики - будут большие
Универсальный русско-английский словарь > маленькие детки - маленькие бедки, а вырастут велики - будут большие
-
6 трудности на пути решения этой задачи чрезвычайно велики
Mathematics: the difficulties to be surmounted are greatУниверсальный русско-английский словарь > трудности на пути решения этой задачи чрезвычайно велики
-
7 у страха глаза велики
1) Set phrase: cowards die many times before their death (said about a person who sees danger where there is none, gives way to fear without reason), fear has big eyesУниверсальный русско-английский словарь > у страха глаза велики
-
8 ботинки велики мне
ngener. die Schuhe jappen mir -
9 расхождения между правительством и оппозицией не так уж велики
Универсальный русско-немецкий словарь > расхождения между правительством и оппозицией не так уж велики
-
10 туфли велики мне
ngener. die Schuhe jappen mir -
11 у страха глаза велики
1. prepos.set phr. Furcht hat tausend Augen, die Furcht hat tausend Äugen
2. nset phr. es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wirdУниверсальный русско-немецкий словарь > у страха глаза велики
-
12 Маленькие детки - маленькие бедки, а вырастут велики - большие будут
See Маленькие дети спать не дают, большие жить не дают (М)Var.: Малые дети - малая печаль, большие дети - большая печаль. Малые детки - малые бедки, а большие детки - большие и бедки. С малыми детками горе, а с большими - вдвоеCf: Little children, little sorrows; big children, great sorrows (Br.). Little children, little troubles, big children, big troubles (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Маленькие детки - маленькие бедки, а вырастут велики - большие будут
-
13 У страха глаза велики
A man, who easily gives way to fear, exaggerates danger and sees it where there is none. See Кто боится, у того в глазах двоится (K)Cf: Fear breeds terror (Br.). Fear has a hundred eyes (Br.). Fear has many eyes (Am.). The fear is greater than the reason for it (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > У страха глаза велики
-
14 сапоги велики
ngener. zābaki par lieliem -
15 сапоги мне велики
n -
16 у страха глаза велики
prepos.gener. bailēm lielas acis -
17 у страха глаза велики
prepos.set phr. el miedo ve con anteojos de aumento, el temor siempre sospecha lo peor, tiene el miedo muchos ojos -
18 сапоги велики
ngener. saapad on liiga suured -
19 у страха глаза велики
prepos.set phr. la crainte a deux yeux qui voient bien clair, la peur donne des ailes, la peur grossit les objets, on crie toujours le loup plus grand qu'il n'est, la peur grossit toutDictionnaire russe-français universel > у страха глаза велики
-
20 у страха глаза велики
saying. la paura fa novanta, la paura ingrossa il pericoloUniversale dizionario russo-italiano > у страха глаза велики
См. также в других словарях:
Велики-Борак — / Veliki Borak Страна СербияСербия … Википедия
Велики труды его к Богу. — (т. е. богомол, великопостник). См. БОГ ВЕРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Велики усы, а все бороды не выкроишь. — Велики усы, а все бороды не выкроишь. См. ВЕРНОЕ ВЕСТИМОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Велики-Преслав — Город Велики Преслав болг. Велики Преслав Страна БолгарияБолгария … Википедия
Велики-Преслав (община) — Община Велики Преслав Община Велики Преслав Страна Болгария Статус община Входит в Шуменскую область Включает 12 на … Википедия
Велики Преслав — Город Велики Преслав болг. Велики Преслав Страна БолгарияБолгария … Википедия
Велики-Радинци — Село Велики Радинци серб. Велики Радинци Страна СербияСербия … Википедия
Велики-Црлени — Город Велики Црлени Велики Црљени/Veliki Crljeni Страна СербияСербия … Википедия
Велики-Буковец — Община Велики Буковец Veliki Bukovec Страна ХорватияХорватия … Википедия
Велики-Гложац — Координаты: 45°22′55″ с. ш. 15°09′43″ в. д. / 45.381944° с. ш. 15.161944° в. д. … Википедия
Велики Табор — Замок Велики Табор … Википедия