(свою)
121потерять свою латынь — (фр.) иноск.: растеряться, стать в тупик Ср. Знаете ли, мой милый, мне кажется, что решительно Буонапарте потерял свою латынь. Гр. Л.Н. Толстой. Война и мир. 3, 9. Ср. Être au bout de son latin. Ср. Il me reduit au bout de mon latin. Corneille.… …
122приемлем с жизнью смерть свою{...} — Приемлем с жизнью смерть свою: На то, чтоб умереть, родимся Державин. На смерть кн. Мещерского. Ср. Chaque instant de la vie est un pas vers la mort. Corneille. Tite et Bérénice. 1, 5. Ср. Nascentes morimur, finisque ab origine pendet. Manil.… …
123принес свою бороду на посмешище городу — (иноск.) о старом, но не разумном Ср. Полно, батюшка (пускаться в пляс), сказал сердито молодой парень, удерживая его, эк на старости лет дуришь, принес свою бороду на посмешище городу; полно... Григорович. Антон горемыка. 7 …
124продать шпагу свою — (иноск.) об измене военного Ср. И маршалы зова не слышат: Иные погибли в бою, Другие ему изменили И продали шпагу свою. Лермонтов. Воздушный корабль. См. как женщина изменять. См. продать …
125Выкормил змейку на свою шейку — Выкормилъ змѣйку на свою шейку. Змѣю за пазухой отогрѣть (иноск.) о неблагодарномъ. Ср. Меланхолическія ядовитыя разсужденія о людской неблагодарности и змѣяхъ, отогрѣтыхъ на груди, были любимой его темой. К. М. Станюковичъ. Откровенные. 2, 20.… …
Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
126Знать как свою ладонь — Знать какъ свою ладонь. Ср. Гамбургъ знакомъ джентльмену какъ собственная ладонь. Григоровичъ. Корабль „Рятвизанъ“. 2. См. Знать, как свои пять пальцев. См. Джентльмен …
Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
127Кровь свою проливать — (иноск.) жертвовать жизнію. Ср. Пойду въ коммиссію, говоритъ Копѣйкинъ, скажу: такъ и такъ, проливалъ въ нѣкоторомъ родѣ кровь, относительно сказать, жизнію жертвовалъ. Гоголь. Мертвыя души. 1, 10. Повѣсть о капитанѣ Копѣйкинѣ. См. Коммиссии …
Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
128Не учи щуку плавать! щука знает свою науку — Не учи щуку плавать! щука знаетъ свою науку. Не учи рыбу плавать. Не учи безногаго хромать. Ср. Delphinum natare doces. Ср. Δελφῖνα νήχεσθαι διδάσκεις. Пер. Дельфина (извѣстнаго быстротой) учишь плавать. Aelianos. XII. Ср. Piscem natare doces. Ср …
Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)