- доконный
-
Притоманный, доконный. Б. В. Томашевский в своей книге «Пушкин. Современные проблемы историко-литературного изучения» намекал на возможность связывать «Письмо Калиника Чупрынского» с участием и именем Пушкина, ссылаясь на то, что здесь «между прочим, цитируется «La Guzla» Мериме как раз на тех страницах, которые позже Пушкин целиком перепечатал при «Песнях Западных славян».
Но в стиле этого письма есть такие речевые особенности и приметы, которые едва ли можно отнести к Пушкину. Прежде всего следует упомянуть о диалектном слове притоманный, которое неизвестно в языке Пушкина и которое в ту эпоху связывалось главным образом с украинским языком, хотя оно свойственно и говорам южновеликорусской области и даже некоторым диалектам северновеликорусского наречия. В «Словарях Академии Российской» (1789—1794 гг. и 1802—1822 гг.) слова притоманный нет.
М. Макаров в 1820 году среди областных народных слов, «уже совершенно забытых хожденьем и употребительных языком русским, поместил некоторые слова разных уездов Рязанской губернии» (см.: Труды общества любителей российской словесности, 1820, ч. 20, с. 12—26. Краткая записка о некоторых простонародных словах Рязанского, Пронского, Скопинского, Михайловского, Ряжского и Спасского уездов Рязанской губернии, с объяснением их значения). В числе этих слов оказались некоторые слова, затем канонизированные Гоголем, например, байбак, телепень. Здесь же: «притоманно— будто бы правда, точно так, или лучше: почти так, почти правда» (там же, с. 19).
Д. Дмитриевский в том же томе «Трудов Общества любителей росс. словесности» отметил слово притоманно в значении: `досконально, верно, точно так' — среди «простонародных наречий, употребляемых в разных округах Владимирской губернии» (там же, с. 204). В новой серии этих «Трудов» — «Сочинения в прозе и стихах» (1822, ч. 1) Николай Суровцев, учитель Вологодской гимназии, включил слово притоманный в значении `собственный', `свой' в «список слов особливых Вологодской губернии» (там же, 1822, ч. 1, с. 275).
Вместе с тем в части третьей «Сочинений в прозе и стихах» напечатано «Собрание слов Малороссийского наречия» Ивана Войцеховича. И здесь мы находим: «Притоманный— настоящий» (там же, 1823, ч. 3, с. 362).
Слово притоманный именно как украинизм встречается в языке произведений Ор. Сомова и других писателей украинского лагеря.
В «Словаре украинского языка» Б. Д. Гринченко слово притаманный толкуется так: «Настоящий, собственный, подлинный. Г. Барв (0. 1861. 3. 99). Моя притаманна сестра. Н.-Волын. у. Моя притаманна земля. Н.-Волын. у. За щоя дам кому притаманного огорода. Н.-Волын. у. Притаманне мое ягня. Н.-Волын. у. Одцуралася i притаманная родина. Мет. 435.
Притаманно, нар. Как следует, настоящим образом. Не дала себе притаманно роспитати. Полт. у. (Словарь украинского языка, собранный редакцией журнала «Киевская старина». Редактировал — с добавлением собственных материалов — Б. Д. Гринченко, т. 3, О — П, 1909, с. 444).
В «Толковом словаре» В. И. Даля (1882, с. 453) читаем: «Притоманный ряз. тмб. тул. мск. влд. твр. влгд. истинный, истый, правый, настоящий, подлинный, сущий; коренной, основной, родовой. Он нам не притоманный начальник, а так, сбоку. Это не притоманные деньги, а шелеги.Надо говорить притоманным делом, а не на пусты ля́ сы. Притоманные вотчинники вымерли. // Вят. свой, собственный; домашний, не чужой. Притоманно нар. верно, истинно, подлинно, достоверно, точно, воистину, право, ей-ей. Притоманно не знаю, а верст десять надо быть. Уж притоманно говорю, так и верь, не обману».
Слово «притоманный» отмечено также в «Опыте областного великорусского словаря» 1852 года (См. у М. Фасмера в «Russisches etymologisches Wörterbuch» (2 В., S. 434): Притома́нный `recht, genau, richtig', притома́нно Südl., притоманный (Mel'nikov.) Gebildet von osman. taman `ganz richtig, vollkommen, genau', s. Korsch Archiv 9. 672).
Ср. у А. Ф. Писемского в романе «Боярщина»: «Местечко это еще исстари прозвано было Боярщиной, и даже до сих пор, если приедет к вам владимирец-разносчик и вы его спросите:
— Откуда, плут, пробираешься?
— Из Боярщины, сударь... Около месяца там плутовал, — ответит он вам.
— Там?
— Там-с. Такое уж там для нас место притоманное» (ч. 1, гл. 1).
Любопытно, что слово притоманный (или притаманный) употреблялось в просторечии и простом слоге XVIII века с окраской «простонародности» — купеческой или крестьянско-дворовой. Никакой специальной окраски украинизма в таких случаях с этим словом не связывалось. Иллюстрации:
У В. Лукина в пьесе «Мот, любовью исправленный»:
[Безотвязной заимодавец — Василию:] «Вы еще не такие великолепные господа, чтобы заимодавцев со двора гонять и травить собаками... Что это? Своего притоманного попросить не можно. Я, кажется, служил вам честно, и без барыша за свою уступал цену» Лукин В. И. Соч. и переводы. СПб., 1765, с. 92—193 // Росс. феатр, 9, 96). В других пьесах XVIII века в речи персонажей из простонародья: «Могу притоманно сказать, желательно, охота есть публичный подряд оставить за собой!» (Росс. феатр, ч. 35, т. 17, с. 62). «Не только барышей у иного (от недосмотра) и притоманных-то (капитала) не застанешь» (там же, с. 65).
Ср. у Загоскина «Аскольд. могила» (ч. 2, гл. 6): «...Мой господин хочет поговорить с тобою». — «Богомил?» — «Нет, у Богомила я только на время в услуге; я говорю тебе о настоящем, притоманном моем господине».
Дело, разумеется, не только в том, что слово— притоманный— не встречается в сочинениях А. С. Пушкина. Возникает вопрос: соответствует ли принципам и нормам пушкинского стиля применение этого слова как средства и формы стилизации украинского колорита?
Иными словами, относил ли, или лучше: могли бы отнести Пушкин слово притоманный к числу характернейших признаков украинского стиля в его литературном представлении — с точки зрения его собственной словесно-художественной системы? Все, что нам известно о пушкинском представлении украинского словесно-художественного колорита, склоняет нас к отрицательному ответу на этот вопрос. В самом деле, закрепление этого слова за речью украинских персонажей в русской прозе 20—30-х годов было искусственным и условным. Оно исходит от писателей, связанных с Украиной.
(Виноградов. Проблема авторства, с. 460—463).
В архиве В. В. Виноградова сохранилась авторская рукопись на одном пожелтевшем листке и соответствующая машинопись; рукописный текст частично совпадает с приведенным выше, однако в публикации отсутствуют цитаты из книги Булича и рецензии Будде. Здесь приводим сохранившуюся заметку: «С. К. Булич в своей книге ”Церковно-славянские элементы в современном литературном и народном русском языке“ утверждал, что в ”основе слов доком а́нно, док о́монно, докома́ нный, очевидно, лежит иностранное слово — документ“.
Е. Ф. Будде в рецензии на эту книгу писал: ”Думаем, что слово ”доком а́нно“ и под. могло скорее образоваться из смешения исконно-русского слова ”док о́н“, ”док о́нный“ со словом ”притом а́нный“, тоже русским. В ювр. наречии (Ряз. Мих.) известно слово ”притом“ со значением `подлинно, точно'; отсюда — прил. ”притомный“, означающее `свидетель', `очевидец', `кто был при том, о чем речь идет'. Даль в словаре приводит выражения: ”Допросить притомных“, ”Споровалась правда с кривдой, да притомных не стало“. Отсюда— притоманный = `истинный, подлинный, настоящий', известное в ряз., тмб., тул., мск., влд., твр., влгд. говорах. Теперь: так как доконный и притоманный, как видно, были синонимы, то и, естественно, могло образоваться слово ”докоманный“ (тмб.) с тем же значением. Таким образом, нельзя утверждать, что ”докоманно“ и проч. превращается в ”доконно“ под влиянием ”докон“ (с. 35), т[ак] к[ак] это два разные слова, и ни одно из них в другое не превращается: слово ”докон“ уже в XIII—XIV веке, уже в древнерусском языке должно было означать `уговор', т[ак] к[ак] слово ”докончати“ известно постоянно в грамотах со значением `уговориться'... Также: ”Докончальная грамота“ = `договорная' и др. Слово ”притоманный“ вместо и при ”притомный“ могло образоваться в свою очередь под влиянием аналогичных образований, как: ”желанный“, ”обманный“, ”разливанный“ и т. п.» (Будде Е. Ф. Рец. на кн.:Булич С. Церковно-славянские элементы в современном литературном и народном русском языке. Казань, 1894. с. 43).— Л. А.
В. В. Виноградов. История слов, 2010