ПОДВЕРГНУТЬ СВОЮ ЖИЗНЬ

ПОДВЕРГНУТЬ СВОЮ ЖИЗНЬ

ПОДВЕРГНУТЬ СВОЮ ЖИЗНЬ

Вопрос о смешении или «скрещении» языков — один из острых, боевых вопросов современной лингвистики. Он сохраняет все свое значение и для истории русского литературного языка.

Русский литературный язык— глубоко оригинальный, самобытный в своих выразительных средствах, в своих семантических богатствах — все же принадлежит к системе европейских языков. Немыслимо всестороннее изучение истории русского литературного языка в полном отрыве от истории славянских языков, от истории греко-византийского и латинского языков, от истории таких западноевропейских языков, как немецкий и французский.

Известно, что русский литературный язык второй половины XVIII — начала XIX в. в отдельных своих стилях испытал сильное влияние французского языка. Следы этого влияния (так называемые «галлицизмы») еще заметны в языке даже таких великих писателей, как Пушкин и Лермонтов. Но с эпохи Пушкина отношение к галлицизмам стало глубоко сознательным и разборчивым.

Борясь с словарными галлицизмами, Пушкин прибегает к новому стилистическому приему, подчеркивающему их несоответствие внутренним формам русского языка. Пушкин иногда применяет галлицизмы для характеристики общего культурного стиля изображаемой дворянской среды или для пародического обнажения чужой манеры. Этот прием был затем развит и усложнен Л. Толстым в языке «Войны и мира» и «Анны Карениной». Так, в своей повести «Выстрел» Пушкин тонко пользуется отголосками той французско-русской манеры речи, которая была характерна для Марлинского и его героев. Персонажи, родственные Марлинскому, хотя и получившие реалистическое обличье в портретном стиле Белкина, как бы приносят вместе с собою запас галлицизмов в пушкинскую повесть. Особенно богат галлицизмами язык романтического героя «Выстрела» Сильвио. Сильвио говорит так: «Вы согласитесь, что имея право выбрать оружие, жизнь его была в моих руках». «Если бы я мог наказать Р***, не подвергая вовсе моей жизни, то я б ни за что не простил его».

Выражение подвергать свою жизнь соответствует французскому выражению exposer sa vie (см. например, «Полный французский и российский лексикон» И. Татищева (1798, 1, с. 660). Мы бы сказали теперь «подвергать свою жизнь опасности». Французское exposer в данном фразеологическом контексте так и переводится двумя словами: «подвергать опасности». Но, понятно, при французском стиле мышления слово опасность является в сущности излишним.

Любопытно, что и в языке Лермонтова встречается это русско-французское выражение: подвергать свою жизнь. Оно характерно для речи действующих лиц в драмах Лермонтова. Например, в «Испанцах» — в речи Фернандо:

Когда я жизнь свою подвергнул для твоей,

То спрашивал ли: как тебя зовут?

В «Маскараде»— в речи Казарина:

И в самом деле

Такую жизнь, бесценную для всех,

Без пользы подвергать великий грех.

Однако симптоматично, что Лермонтов устраняет это выражение из языка своей художественной прозы. Так, в рукописном тексте «Княжны Мери» было: «Я когда угодно готов подвергать жизнь свою», но затем это место исправлено автором так: «подвергать себя смерти».

Выражение подвергать свою жизнь было понятно лишь на фоне стоявшего за ним французского — exposer sa vie. Оно не имело опоры в семантической системе самого русского языка и умерло, окончательно уступив место фразеологическому сочетанию — подвергать опасности чью-нибудь жизнь. О подобных случаях есть тонкое замечание у В. А. Жуковского: «Выражая чужую, уже выраженную на другом языке мысль, мы принуждены переходить... от выражения к мысли (а не от мысли к ее выражению. — В. В.); мы должны сначала присвоивать чужое, не нами найденное выражение, и покорить сему данному выражению и нашу мысль и наше ее выражающее слово. От этой натяжки выражение становится запутано, и часто затемняет самую мысль, ибо не может вполне ей соответствовать» (Жуковский 1902, 11, с. 20).

Опубликовано вместе со статьями «Небосклон», «Вдохновить» и «Точить балы» под общим заглавием «Из истории русской лексики» в журнале «Русский язык в школе» (1941, № 2). Сохранилась машинопись с авторской правкой.

Печатается по машинописи, с внесением ряда необходимых поправок и уточнений.— В. Л.

История слов, 2010

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Полезное


Смотреть что такое "ПОДВЕРГНУТЬ СВОЮ ЖИЗНЬ" в других словарях:

  • ПОДВЕРГНУТЬ — ПОДВЕРГНУТЬ, ну, нешь; ерг и ергнул, ергла; ергший; ергнутый; совер., кого (что) чему. Сделать предметом какого н. действия; поставить в какое н. положение (обычно плохое, тяжёлое). П. проект обсуждению. П. свою жизнь опасности. | несовер.… …   Толковый словарь Ожегова

  • Джулиани, Рудольф — Бывший мэр Нью Йорка Американский политик республиканец, 107 й мэр Нью Йорка (1994–2001). Юрист по образованию, ранее занимал посты помощника министра юстиции США (1981–1983) и федерального прокурора южного округа города Нью Йорк (1983–1994).… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Вивитрол — Действующее вещество ›› Налтрексон* (Naltrexone*) Латинское название Vivitrol АТХ: ›› N07BB04 Налтрексон Фармакологические группы: Опиоиды, их аналоги и антагонисты ›› Средства для коррекции нарушений при алкоголизме, токсико и наркоманиях… …   Словарь медицинских препаратов

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • ИОАНН ДАМАСКИН — Прп. Иоанн Дамаскин. Икона. Нач. XIV в. (скит св. Анны на Афоне) Прп. Иоанн Дамаскин. Икона. Нач. XIV в. (скит св. Анны на Афоне) [греч. ᾿Ιωάννης ὁ Δαμασκήνος, ὁ Χρυσορρόας, лат. Ioannes Damascenus] (2 я пол. VII в., Дамаск до 754 г.), прп. (пам …   Православная энциклопедия

  • МЕТОДЫ ВРАЧЕБНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ — І. Общие принципы врачебного исследования. Рост и углубление наших знаний, все большее, и большее техническое оснащение клиники, основанное на использовании новейших достижений физики, химии и техники, связанное с этим усложнение методов… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Русская литература — I.ВВЕДЕНИЕ II.РУССКАЯ УСТНАЯ ПОЭЗИЯ А.Периодизация истории устной поэзии Б.Развитие старинной устной поэзии 1.Древнейшие истоки устной поэзии. Устнопоэтическое творчество древней Руси с X до середины XVIв. 2.Устная поэзия с середины XVI до конца… …   Литературная энциклопедия

  • Ломоносов, Михаил Васильевич — — ученый и писатель, действительный член Российской Академии Наук, профессор химии С. Петербургского университета; родился в дер. Денисовке, Архангельской губ., 8 ноября 1711 г., скончался в С. Петербурге 4 апреля 1765 года. В настоящее… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Медицина — I Медицина Медицина система научных знаний и практической деятельности, целями которой являются укрепление и сохранение здоровья, продление жизни людей, предупреждение и лечение болезней человека. Для выполнения этих задач М. изучает строение и… …   Медицинская энциклопедия

  • Толстой, граф Лев Николаевич — знаменитый писатель, достигший еще небывалой в истории литературы XIX в. славы. В его лице могущественно соединились великий художник с великим моралистом. Личная жизнь Т., его стойкость, неутомимость, отзывчивость, одушевление в отстаивании… …   Большая биографическая энциклопедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»