- запала
-
[Запала] (1):
Длъго ночь мрькнетъ, заря свѣтъ запала, мъгла поля покрыла, щекотъ славіи успе, говоръ галичь убуди. 10.
Ср. Запасти, западати.1. Зайти (заходить), скрыться (скрываться) — о небесных светилах.Егда бо солнце западаше (occabaiet), идет и погребе его. Библ. Генн., Тов. II, 7 (1499 г.). Солнце и месяцъ померкнутъ, и звѣзды западутъ свѣтомъ своимъ. Скриж., 223 (1656 г.). Солнце и вся звѣзды къ народамъ, которые отъ насъ на востоцѣ живутъ, многимъ скорѣе во зходятъ, нежели къ намъ и скорѣе западаютъ. Геогр. ген., 22 (1718 г.).
∆ Аль на дворе вечер, солнце западает. М. Д. Чулков. Собр. разн. песен (Сочинения, т. I. СПб., 1913, стр. 656).Ср. Васнецов (Матер. обл. слов. вят. гов.): Западать — скрываться — о солнце: „Солнце западает уж“. Грннченко (Сл. укр. мови): О солнце: заходить, зайти за что-либо: Сонечко вже запало за гору. Носович (Сл. белор. нареч.): Заходить, говоря о солнце. Сонце в тучу западаець, запало. Сербо-хорв.: западати, запасти, западнути, чешск. (стар.): zapàsti, sapadu, zapadati; польск.: zapajci, zapadać — о небесных светилах: заходить, зайти.Ср. А. А. Никольский (К толкованию текста „Сл. о п. Иг.“. — ТОДРЛ, т. XVI, 1960, стр. 71—72): „...в говорах глагол «западать» широко употребляется по отношению к небесным светилам. Например, солнце западает, т. е. закатывается, заходит. Ср. употребление этого глагола как средства стилизации у Мамина-Сибиряка: «С вечера Кичиги (название созвездия, — А. Н.) поднимаются на юго-востоке, а к утру „западают“ на юго-западе» („Три конца“). В этом значении глагол «западать» отмечен еще в «Лексиконе» Ф. Поликарпова: западает солнце. В «Словаре современного русского литературного языка» данное значение дается с пометой «устаревшее». Интересно, что это значение глагола «западать» имеет место и в других славянских языках (Ср. , например, укр. западати, белорусск. западаць, чешск. zapadati)“.2. Упасть, обрушиться.1493: И церковь Иоанъ Предтечя у Баровитцкыхъ воротъ выгорѣ и западе, а въ церкви полъ сгорѣ. Сим. лет, 278 (XVI в.). 1527: А церковь болшая въ прежнии лѣта отъ пожара же запала. Новг. 4 лет., 543 (XVI в.).
3. Исчезнуть, пропасть.∆ А запала ета дорошка, замуравилась, / А лёжит-то напусти да ровно триццэть лет. / ...А не конному, не пешому проходу нет. Григор. Арх. был., III, 318. Мой миленький рассердился на меня, / Он седлает своего доброго коня: / Прости, милая, хорошая моя! / Западала путь-дороженька твоя / К моим, радость, широким воротам. Велик. нар. песни, II, 113. Мое золото отдайте! Мое золото пропало, / Мое золото запало, / Призаиндевело, призаплесневело. Там же, VII, 619. Ой тилькы буду выдко — де моя могыла. / То ты поспытаеш: чыя то могыла? / Ото-ж тіи дивчынонькы, що тебе любыла. / — Чого-ж та могыла та уже запала? / Ото-ж тіи дивчыноньки, що вирно кохала! Метлин. Народ. южнорус. песни, 109.Ср. Васнецов (Матер. обл. слов. вят. гов.): Запасть. 1) Затеряться, находиться в неизвестности. 2) Не показываться: „Овес совсем запал“. Волоцкой (Слов. Ростов. говора): Запасть — пропасть, замедлить, долго отсутствовать: „Где ты там запал?“.|| Спрятаться, притаиться, скрыться в засаде.1453: Граждане же отъ бесчисленаго стрѣляниа не можаху стояти на стѣнахъ, но западше ждаху приступу. Воскрес. лет. VIII, 129 (XVI в.). А какъ мы пошли назадъ и тѣ Тунгусы на дорогѣ запали, убили у насъ служилого человѣка. ДАИ, IV, 121 (1658 г.).
∆ Он за кустик западал, / Светлы ружья заряжал, / Серу утицу стрелял. Велик. нар. песни, III, 358.Ср. Васнецов (Матер. обл. слов. вят. гов.): Запасть — спрятаться, притаиться. В. Магницкий (Особен. русск. говора в Уржумск. у. Вят. губ. — Изв. Казан. общ. археол., истор. и этнограф., 1885, т. 5): Запасть — пропасть, скрыться, притаиться, притихнуть.4. Спадать, начать понижаться (об уровне воды).Ср. Опыт обл. слов.; Подвысоцкий (Арханг. обл. слов.); Богораз (Обл. слов. колым. нареч.): вода запала — стала сбывать, начался отлив. Покров. и Яцен. (2 Допол. к „Опыту“): „Вода запала в берегах“, т. е. начала понижаться. Арханг.Ср. Запалати — загореться, запылать.Ср. Палати (полати) — пылать, гореть.Пръжде дымъ въсхожаше съ прахом, а пламени не могущю полати, зане покрыто бысть. Измякши же земли, проливающеся, и полаше пламень, и римляне ужасошася, видяще внезапныи огнь из земли. Флав. Полон. Иерус., 389 (XVI в. ← нач. XII в.). 1074: В едину бо нощь вжегъ пещь в ыстобцѣ у пещеры, яко разгорѣся пещь, бѣ бо утла, и нача палати пламень утлизнами. Пов. врем. лет, 130 (1377 г. ← нач. XII в.).
Так читают: А. В. Лонгинов, Ф. Корш, А. И. Соболевский, А. С. Орлов, В. Н. Перетц. Ом. Партыцкій (Темни мѣстця в „Сл. о п. Иг.“. У Львовѣ, 1883, стр. 20—21): „Єдино добрый коментарь до наведеного тексту удѣлив нам проф. Н. Вахнянин. «Запала» єсть аврист о̃д глагола «запалати»“. Н. Н. Зарубин (Заря утренняя или вечерняя? — ТОДРЛ, т. II. М. — Л., 1935, стр. 133—140): Автор на основании того, что в современных чешских (моравск.) говорах есть слово zápala, zápal, zápał — заря, и глагол zapálati se в памятниках XIV в. со значением erubescere — „краснеть“ мог относиться в чешском и к заре, допускает возможность перевода глагола „запала“ в „Сл. о п. Иг.“: не только зажглась, запылала, но и покраснела, стала красной.Ср. С. И. Котков („Сл. о. п. Иг.“. Заметки к тексту. М., 1958, стр. 39—41): „Склоняемся к мысли: ...«запала» не имеет никакого отношения ни к глаголу запылать, ни к глаголу западать. А что же это такое? ...Возвращаясь к форме «запала», мы можем указать соответственное ей инфинитивное образование со значением переходности в польском языке. Сто сорок с лишним лет назад оно зарегистрировано в словаре С. Б. Линде, а после — в словаре, составленном Карловичем, Крынским и Недзвецким, эта регистрация была повторена. ...Польское zapadła на восточтославянской почве соответствует запала. Таким путем, оборот «заря свѣт запала» есть основание читать «заря свет застала», что в общем согласуется и с реальной ситуацией — соотношением дня и ночи накануне битвы с половцами. В то время продолжительность ночи приближалась к минимальной, отставая от последней всего примерно на час...“.----- Дополнения -----Ср. Запаляти — зажигать, жечь.Огнемь запаляемъ, и жилами биенъ бывая и стругы стружемъ по лыстомъ краемъ, и богословьныи урѣзаемъ языкъ и зубы немилостивьно, мучениче Анъдрониче, искорѣняемъ. Мин. окт. 85 (1096 г.). Тои же дьнь и нощь огнь запаляше по храмом и по комаром. Флав. Полон. Иерус., 415 (XVI в. ← нач. XII в.).
|| Перен.Титъ же мняше, яко лестию приидоста (Иоанн и Архелай) ...повелѣ убити, глаголя, яко нужею приидоста, а не волею, и ни еста достоина спасению, зане прискочиста, видяща запаляемо отьчьство. Флав. Полон. Иерус., 415 (XVI в. ← нач. XII в.).
Ср. Н. А. Мещерский (Необходим полный историко-грамматич. комментарий к тексту «Сл. о п. Иг.». — В кн.: По новым программам. Петрозаводск, 1970, с. 313): «Вероятно, в данном месте структура предложений (второго и третьего) определяется прямым параллелизмом: подлежащее, прямое дополнение, сказуемое, выраженное переходным глаголом. Поскольку дальше идет речь о явных признаках утра («щекотъ славіи успе, говоръ галичь убудися»), постольку и заря — утренняя. Смысл фразы в целом: заря свет запалила, мгла поля покрыла».
Б. Л. Богородского, Д. С. Лихачева, О. В. Творогова; В. Л. Виноградова. Словарь-справочник "Слова о полку Игореве": в 6 выпусках / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом); Ин-т рус. яз; — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1965—1984