Коммерческое at

Коммерческое at
@
Одна теория эволюции начертания знака @

@ — типографский символ, первоначально использовавшийся в платёжных документах на месте англ. at, фр. à в значении ‘по [цене]’ (также англ. at the rate of ‘по [цене]’, each at ‘каждый / каждая [единица товара] по [цене]’). Официальное название символа в соответствии со стандартами ITU/Unicode — коммерческое at. В настоящее время в разговорном русском языке данный символ чаще всего называется «собакой» или «собачкой», редко «обезьянкой» или «лягушкой».

Иногда этот символ ошибочно называют амперсандом.

В феврале 2004 года Международный союз электросвязи ввёл в азбуку Морзе код для символа @ (· — — · — ·), для удобства передачи адресов электронной почты. Код совмещает латинские буквы А и С и отражает их совместное графическое написание в виде лигатуры.

Код в Юникоде — шестнадцатеричное 0040 или десятичное 64.

Содержание

Применение

История

Происхождение этого символа неизвестно. Общепринятая гипотеза — сокращение латинского ad.

Профессор Джорджио Стабиле (Giorgio Stabile) из Рима[1] выдвинул другую гипотезу. В документе XVI в., написанном флорентийским купцом, упоминалась «цена одной А вина» (возможно, амфоры). При этом буква А, по тогдашней традиции, была украшена завитком и выглядела как «@».

Название «коммерческое at» берёт своё происхождение из счетов, например, 7 widgets @ $2 each = $14, что переводится как 7 шт. по 2$ = 14$ (англ. «at» = русск. «по»). Поскольку этот символ применялся в бизнесе, он был размещён на клавиатурах пишущих машинок и оттуда перекочевал на компьютер.

В испанском, португальском, французском языках название символа происходит от слова «arroba» — староиспанская мера веса, 11,502 кг (в провинции Арагон 12,5 кг), которая сокращённо обозначалась на письме знаком @. Кстати само слово происходит от испанского арабского «арруб», и последнее в свою очередь от классического арабского «руб», что означает «четвёртая часть».

В бывшем СССР этот знак был неизвестен до появления компьютера.

Экран компьютера ДВК

Одна из версий происхождения слова «собака»: на алфавитно-цифровых мониторах персональных компьютеров серии ДВК (1980-е годы) «хвостик» рисуемого на экране изображения этого символа был очень коротким,[2] что придавало ему сходство со схематически нарисованной собачкой. Символ @ отображался при каждом включении компьютера ДВК, после чего пользователю необходимо было выбрать начальный загрузчик.

Другие, ныне практически не используемые в руссом языке, варианты именования этого знака: обезьяна, обезьянка, краказямба, масямба, ухо.

Чтение символа @ в других языках

  • в белорусскомвітка, вітушка; смоўжык, слімак или сьлімак (тар.)(«улитка»); малпачкаобезьянка»).
  • в болгарскомкльомба или маймунско аобезьяна»).
  • в украинскомравликулитка»), мавпочкаобезьянка»), собачка или песиксобака»)
  • в нидерландскомapenstaartjeобезьяний хвостик»).
  • в казахскомайқұлақ [айгулак] (лунаухи);
  • в Израиле символ называют штрудель (от нем. Strudel, одноимённый пирог).
  • в Испании символ называется, как и мера веса, «arroba». То же самое и в португальском.
  • во Франции символ называется «arobase», хотя встречается и «arrobase». Также может называться «a commercial», т.е. «коммерческое а».
  • в немецком языке наряду с «At» и At-Zeichen (знак at) используется название Klammeraffe (цепляющаяся обезьяна). В некоторых диалектах существуют альтернативы «Affenschwanz» (обезьяний хвост), «Affenohr» (обезьянье ухо) и «Affenschaukel» (обезьяньи качели).
  • в Италии говорят chiocciolaулитка.
    • такое же название используется на эсперанто, в Корее, Испании, Турции.
  • в Дании и Швеции употребляют «snabel-a» — «а с хоботом».
  • в Норвегии говорят «krøllalfa» (крёльальфа) — «а с завитком».
  • в Чехии и Словакии zavináčрольмопс (сельдь под маринадом).
  • в Польше говорят małpa (обезьяна)
    • такое же название используется в Хорватии, Голландии, Румынии, Словении.
  • в Тайване — мышка.
  • в Финляндии — кошачий хвост.
  • в Греции — παπακι — уточка
  • в Венгрии — червь, клещ.
  • в Сербии — лудо A (чокнутая A) или мајмун (обезьяна)
  • во Вьетнаме — «скрюченная A».
  • в латышскомet («эт»), заимствование из английского.
  • в литовскомeta («эта»), заимствование из английского с литовской морфемой в конце.
  • в польскомmałpa («ма́лпа», «обезьяна»).
  • в хорватскомmajmun («маймун», обезьяна).
  • в японскоматтомааку (яп. アットマーク, от англ. «at mark»), удзумаки (яп. 渦巻, водоворот) или наруто (по названию водоворота Наруто).

Примечания

Ссылки