Тамо далеко

Тамо далеко




«Та́мо дале́ко» (рус. Там далеко́) — сербская песня времен Первой мировой войны.

Эта песня считается гимном каждого сербского солдата, который оставил свою семью и отправился на войну. Солдат поёт свою песню на греческом острове Корфу, куда он попал после отступления сербских войск через Северную Албанию. Он поёт о своей разрушенной деревне, о церкви, в которой он венчался, и о тяжёлом отступлении, во время которого он потерял многих своих товарищей. Море вокруг Корфу и соседнего маленького острова Видо (англ.)русск. и по сей день известно как «Синяя Могила» (серб. Плава гробница) — здесь похоронены тысячи сербских солдат, умерших от голода и болезней (на суше для могил уже не было места).

«Тамо далеко» — одна из самых популярных песен и у сербских эмигрантов, которые уехали в Америку после Второй мировой войны.[1]

Содержание

Слова

Песня имеет много версий, так как её автор неизвестен.

Первая версия

Кириллица (Вуковица)

Тамо далеко, далеко од мора,
Тамо је село моје, тамо је Србија.
Тамо је село моје, тамо је Србија.

Тамо далеко, где цвета лимун жут,
Тамо је српској војсци једини био пут.
Тамо је српској војсци једини био пут.

Тамо далеко где цвета бели крин,
Тамо су животе дали заједно отац и син.
Тамо су животе дали заједно отац и син.

Тамо где тиха путује Морава,
Тамо ми икона оста, и моја крсна слава.
Тамо ми икона оста, и моја крсна слава.

Тамо где Тимок, поздравља Вељков град,
Тамо ми спалише цркву, у којој венчах се млад.
Тамо ми спалише цркву, у којој венчах се млад.

Без отаџбине, на Крфу живех ја,
Али сам поносно клиц’о, живела Србија!
Али сам поносно клиц’о, живела Србија!

Латиница (Гаевица)

Tamo daleko, daleko od mora,
Tamo je selo moje, tamo je Srbija.
Tamo je selo moje, tamo je Srbija.

Tamo daleko, gde cveta limun žut,
Tamo je srpskoj vojsci jedini bio put.
Tamo je srpskoj vojsci jedini bio put.

Tamo daleko gde cveta beli krin,
Tamo su živote dali zajedno otac i sin.
Tamo su živote dali zajedno otac i sin.

Tamo gde tiha putuje Morava,
Tamo mi ikona osta, i moja krsna slava.
Tamo mi ikona osta, i moja krsna slava.

Tamo gde Timok, pozdravlja Veljkov grad,
Tamo mi spališe crkvu, u kojoj venčah se mlad.
Tamo mi spališe crkvu, u kojoj venčah se mlad.

Bez otadžbine, na Krfu živeh ja,
Ali sam ponosno klic’o, živela Srbija!
Ali sam ponosno klic’o, živela Srbija!

Русский перевод

Там далеко, далеко от моря,
Там моё село, там Сербия.
Там моё село, там Сербия.

Там далеко, где жёлтые лимоны цветут ,
Там у сербской армии был единственный путь.
Там у сербской армии был единственный путь.

Там далеко, где цветёт белая лилия,
Там свою жизнь отдали вместе отец и сын.
Там свою жизнь отдали вместе отец и сын.

Там где тихо течёт Морава,
Там я оставил икону и славу мою
Там я оставил икону и славу мою.

Там где Тимок, приветствует Вельков град,
Там сожгли церковь, где венчался я млад.
Там сожгли церковь, где венчался я млад.

Без родины, на Корфу жил я,
Но я гордо восклицал: «Да здравствует Сербия!»
Но я гордо восклицал: «Да здравствует Сербия!»

Другой перевод на русский язык.
Тамо, далеко, где не видать моря,
Там, где осталось село моё, там моя Сербия.
Там, где осталось село моё, там моя Сербия.

Тамо, далеко, где жёлт лимон в цвету,
Там же для сербского воинства был лишь единственный путь
Там же для сербского воинства был лишь единственный путь

Тамо далеко, где белых лилий венец,
Там свою жизнь отдавали сразу и сын и отец.
Там свою жизнь отдавали сразу и сын и отец.

Тамо, над тихой рекой Моравою,
Там и икону оставил я, и добру славу свою.
Там и икону оставил я, и добру славу свою.

Тамо, где Тимок встречает Вельков град,
Тамо сожгли мою церкву, где я венчался млад.
Тамо сожгли мою церкву, где я венчался млад.

Даже на Корфу, без Родины живя,
С гордостью вновь повторяю я: живела Сербия!
С гордостью вновь повторяю я: живела Сербия!

Перевод Константина Филатова
Там вон далёко, за морем земля моя,
Там есть село родное, там моя Сербия.
Там есть село родное, там моя Сербия.

Там вон далёко, где желтых лимонов цвет,
Там, где для войска сербов ныне дороги нет.
Там, где для войска сербов ныне дороги нет.

Там, где в долинах белеют цветы калин,
Жизни в бою отдали вместе отец и сын.
Жизни в бою отдали вместе отец и сын.

Там, где Морава течёт по тихим полям,
Там я оставил икону и славу оставил там.
Там я оставил икону и славу оставил там.

Там, где наш Тимок водой омывает холмы,
Церковь дотла спалили, в которой венчались мы.
Церковь дотла спалили, в которой венчались мы.

Вдаль от Отчизны судьбою заброшен я,
Но возглашаю гордо: «Живи, моя Сербия!»
Но возглашаю гордо: «Живи, моя Сербия!»

Вторая версия

Кириллица (Вуковица)

Тамо далеко, далеко од мора,
Тамо је село моје, тамо је љубав моја.
Тамо је село моје, тамо је љубав моја.

О зар је морала доћ', та тужна несрећна ноћ,
Када си драгане мој, отиш’о у крвав бој.

Тамо далеко, где цвета лимун жут,
Тамо је српској војсци једини био пут.
Тамо је српској војсци једини био пут.

Тамо далеко, далеко од мора,
Тамо је село моје, тамо је Србија.
Тамо је село моје, тамо је Србија.

Без отаџбине, на Крфу живех ја,
и опет весело кличем, живела Србија!
и опет весело кличем, живела Србија!

Латиница (Гаевица)

Tamo daleko, daleko od mora,
Tamo je selo moje, tamo je ljubav moja.
Tamo je selo moje, tamo je ljubav moja.

O zar je morala doć', ta tužna nesrećna noć,
Kada si dragane moj, otiš'o u krvav boj.

Tamo daleko, gde cveta limun žut,
Tamo je srpskoj vojsci jedini bio put.
Tamo je srpskoj vojsci jedini bio put.

Tamo daleko, daleko od mora,
Tamo je selo moje, tamo je Srbija.
Tamo je selo moje, tamo je Srbija.

Bez otadžbine, na Krfu živeh ja,
i opet veselo kličem, živela Srbija!
i opet veselo kličem, živela Srbija!

Русский перевод

Там далеко, далеко от моря,
Там моё село, там любовь моя.
Там моё село, там любовь моя.

О почему это случилось, эта грустная, несчастная ночь,
Когда мой дорогой ушёл в кровавый бой.

Там далеко, где цветёт жёлтый лимон,
Там у сербской армии был единственный путь.
Там у сербской армии был единственный путь.

Там далеко, далеко от моря,
Там моё село, там моя Сербия.
Там моё село, там моя Сербия.

Без родины, на Корфу живу я,
Но я снова весело кричу: «Живела Cербия!»
Но я снова весело кричу: «Живела Cербия!»



другой перевод на русский язык

перевод Александра Богданова


Тамо далеко, далёко от моря,

Там моё село родное, там и любовь моя.

Там моё село родное, там и любовь моя.


Что же так в жизни сошлось, что в ту несчастную ночь,

Лучший мой друг дорогой вышел на смертный свой бой!


Тамо далеко сады наши цветут,

Там и у сербского войска был лишь единственный путь.

Там и у сербского войска был лишь единственный путь.


Тамо далеко, далёко от моря,

Там моё село родное, там моя Сербия.

Там моё село родное, там моя Сербия.


Без Отчего края, на Корфу живу я,

Но с радостью заново кличу: «Живела Cербия!»

Но с радостью заново кличу: «Живела Cербия!»



Третья версия

Кириллица (Вуковица)

О зар је морала доћ', та тужна несрећна ноћ,
Када си драгане мој, отиш’о у љути бој.

Тамо далеко, далеко крај мора,
Тамо је село моје, тамо је љубав моја.

Без отаџбине далеко, далеко живим ја,
и опет кличем бурно, живела домовина!

О зар је морала доћ', та тужна несрећна ноћ,
Када си драгане мој, отиш’о у љути бој.

Тамо далеко, где цвећу нема крај,
Тамо су најдражи моји, тамо је прави рај.

Тамо далеко крај Саве, Саве и Дунава,
Тамо је варош моја, тамо је мој родни крај!

Латиница (Гаевица)

O zar je morala doć', ta tužna nesrećna noć,
Kada si dragane moj, otiš'o u ljuti boj.

Tamo daleko, daleko kraj mora,
Tamo je selo moje, tamo je ljubav moja.

Bez otadžbine daleko, daleko živim ja,
i opet kličem burno, živela domovina!

O zar je morala doć', ta tužna nesrećna noć,
Kada si dragane moj, otiš'o u ljuti boj.

Tamo daleko, gde cveću nema kraj,
Tamo su najdraži moji, tamo je pravi raj.

Tamo daleko kraj Save, Save i Dunava,
Tamo je varoš moja, tamo je moj rodni kraj!

Русский перевод

О почему это случилось, эта грустная, несчастная ночь,
Когда мой дорогой ушёл в кровавый бой.

Там далеко, далеко край моря,
Там моё село, там любовь моя.

Без родины далеко, далеко живу я,
и опять горячо кричу, «Пусть живёт моя родина!»!

О почему это случилось, эта грустная, несчастная ночь,
Когда мой дорогой ушёл в кровавый бой.

Там далеко, где цветам нету края,
Там драгоценные мои, там настоящий рай.

Там далеко рядом с Савой, Савой и Дунаем,
Там деревня моя, там мой родной край!

Примечания

Ссылки

См. также


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Полезное


Смотреть что такое "Тамо далеко" в других словарях:

  • Tamo daleko — «Тамо далеко» (русск. Там далеко)  сербская песня времен Первой мировой войны. Эта песня считается гимном каждого сербского солдата, который оставил свою семью и отправился на войну. Солдат поёт свою песню на греческом острове Корфу, куда он… …   Википедия

  • Гимн Республики Сербской — Моја Република Moja Republika Моя республика Автор слов Младен Матович, 2008 Страна …   Википедия

  • Балканский театр военных действий Первой мировой войны — Балканский театр военных действий Первая мировая война …   Википедия

  • Tamo daleko — (Serbian Cyrillic: Тамо далеко; English: There, Far Away ) is traditional Serbian song from World War I. It is considered by some the anthem of every Serb soldier that leaves his family and goes to fight for his country. The song is sung by a… …   Wikipedia

  • Tamo daleko — (kyrillisch: Тамо далеко; Deutsch: Dort, weit weg) ist ein traditionelles serbisches Lied aus dem Ersten Weltkrieg. Das Lied wird als Hymne der serbischen Soldaten bezeichnet, die ihr Zuhause verließen und für Serbien kämpften. Inhaltsverzeichnis …   Deutsch Wikipedia

  • Сербская кампания Первой мировой войны — Сербская кампания Первая мировая война Бои близ Белг …   Википедия

  • Сербский фронт Первой мировой войны — Сербская кампания Первая мировая война Бои близ Белграда Дата 28 августа 1914 ноябрь 1915 …   Википедия

  • Ренников — Ренников, Андрей Митрофанович Ренников, Андрей Митрофанович (Селитренников) (1882, Кутаиси, 23 ноября 1957, Ницца) русский писатель, журналист. Содержание 1 Ранние годы 2 Работа в Новом Времени …   Википедия

  • Марковчин, Владимир Викторович — Владимир Марковчин …   Википедия

  • Ренников, Андрей Митрофанович — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете …   Википедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»