Вэтэн дили


Вэтэн дили
Вэтэн дили
Издание
Жанр:

научно-исследовательский

Автор:

Карадаглы, Вугар Айдын оглы

Издательство:

CBS, Баку. 2007

Вэтэн дили (Родная речь) — около 40 лет (18821920) являлся основным учебником азербайджанских детей. Именно на нем были воспитаны ярчайшие представители азербайджанской науки, культуры и искусства: Узеир Гаджибеков, Муслим Магомаев, Махмуд бек Махмудбеков, Нариман Нариманов, Сулейман Сани Ахундов, Фархад Агазаде (Шаргли) и многие, многие другие.

I часть была составлена Алексеем Осиповичем Черняевским в 1882 году.

II часть составлена А. О. Черняевским и Сафарали беком Велибековым в 1888 году. Особенно отмечают заслуги Гасаналиага хана Карадагского в создании «Вэтэн дили»: «Большинство басен и стихотворений обязательно составлено для настоящей книги Гасаналиагою ханом Карадагским, содержание же басен взято преимущественно из Крылова. Школа, для которой трудился Гасаналиага, должна быть весьма много обязана за первые опыты стихотворений, пригодных для детского возраста, так как в азербайджанской литературе почти вовсе нет подобных стихотворений; составители же не могут не выразить здесь хану Карадагскому, за его существенную помощь, глубокую признательность».

В 2007 г. обе части были переизданы в факсимильном издании. Трансфонелитерация текста, подготовка к печати, составление словаря, тематических таблиц выполнил кандидат филологических наук Карадаглы, Вугар Айдын оглы. Издание представляет собой печатную продукцию форматом А4, 740 страниц, предисловие, отзывы академиков В. М. Мамедалиева, Т. И. Гаджиева, версия частотного словаря, 39 тематических таблиц, трансфонелитерованный текст оригинала, постраничное факсимиле.

Отзывы акад. В. М. Мамедалиева и Т. И. Гаджиева, Предисловие, Список использованной литературы
Вəтəн дили, I часть
Вəтəн дили, II часть
Словарь
Тематические таблицы

Содержание

История создания

История создания первого фундаментального азербайджанского учебника напрямую связана с Закавказской Учительской Семинарией, начавшей свою деятельность в 1876 году в Гори.
Горийская семинария сыграла исключительную роль в деле воспитания целой плеяды азербайджанской интеллигенции, ставшей авангардом небывалого культурного всплеска начала XX века. Воспитанники семинарии распространяли новые веяния в культуре, применяли новые научные методы, формировали новую общественную мысль.
В Горийской семинарии, где преподавали демократически и прогрессивно настроенные педагоги, азербайджанские, грузинские, русские дети, а также дети других народов Южного Кавказа, изучали европейские языки, географию, арифметику и другие предметы. Особое место уделялось изучению русского языка и литературы, произведениям классиков мировой литературы.
Согласно «Учебному плану начальной школы в среде туземного населения», утвержденному 26 января 1881 года императорским наместником на Кавказе, следовало первые годы обучения в школе преподавать на родных языках обучаемых.
Составление учебников на азербайджанском языке примерно совпадает с данным периодом. Известно, что Мирза Шафи Вазех (будучи учителем в Тифлисе) составил с одним из воспитанников Мирзы Казембека в Москве Иваном Григорьевым учебник «Китаби-тюрки» (1852). Однако «Китаби-тюрки» не переиздавался и к 60-70 годам XIX века, видимо, морально устарел. Таким образом, ко времени утверждения «Учебного плана…» ни азербайджанские дети не имели возможности учиться на родном языке, ни азербайджанские преподаватели не имели под рукой учебника, по которому они могли бы системно преподавать на родном языке.
Как видно, учебник на азербайджанском языке к этому времени отсутствовал. Именно по этой причине работа над составлением азербайджанского учебника являла собой важную государственную задачу, так как отсутствие учебника могло привести к срыву плана, утвержденному самим императорским наместником, чего нельзя было допустить.
В 1882 году в Закавказской Учительской Семинарии создается татарское (азербайджанское) отделение. Алексей Осипович Черняевский назначается его первым инспектором. Ему же и поручается государственной важности задача: составления учебника для учеников начальных классов. В 1882 году выходит в свет I часть «Вэтэн дили» («Родная речь»), предназначенная для учеников первого начального класса. Рашид бек Эфендиев пишет: «…А. О. Черняевский придал форму книги-учебника, отобранному им самим учебному материалу, пригодного для детского возраста…».
А. О. Черняевский использовал для включения в учебник коротенькие рассказы азербайджанских авторов, приводил их в пригодное «дидактическое» состояние, собирал пословицы, скороговорки и уместно (умело) их применял.
Предназначенная для учеников первого начального класса I часть «Вэтэн дили» составлена по плану «Родного слова» выдающегося русского педагога, основоположника российской научной педагогики Константина Дмитриевича Ушинского (18241870/71). При составлении был использован т. н. звуковой метод, облегчающий учебный процесс.
В последующем I часть была семь раз (!) переиздана (вплоть до 1910 года).
Однако, А. О. Черняевский еще не до конца выполнил поставленную перед ним задачу. Учебника, предназначенного для учеников последующих начальных классов все еще не было.
Предназначенная для учеников второго-третьего начальных классов II часть «Вэтэн дили» вышла в свет в 1888 году при составительстве А. О. Черняевского и его воспитанника С. Г. Велибекова.
А. О. Черняевский и С. Г. Велибеков, предваряя издание, отмечают, что II часть «Вэтэн дили» также составлена на основе педагогических принципов К. Д. Ушинского. Здесь подчеркивается, что в правилах правописания они руководствовались главным образом «Грамматикой татарского языка» Мирзы Казембека, трудами Лазаря Захарьевича Будагова, а также Мирзы Абульгасана Везирова. Вместе с тем, составители отмечают, что им пришлось ввести некоторые новые, по их выражению «более точные» правила правописания.
В методическом сборнике «Преподавание азербайджанского языка и литературы», изданном в 1958 году, в своей статье «К истории преподавания азербайджанского языка», А. С. Абдуллаев пишет: «…инспектор азербайджанского отделения Горийской семинарии А. О. Черняевский поставил перед приглашенными им в Тифлис представителями азербайджанской интеллигенции задачу создания на родном языке учебника. В этом деле самыми близкими его помощниками стали Сафарали бек Велибеков и Гасаналиага хан Карадагский (Карадаги)».
А. О. Черняевский и С. Г. Велибеков особо отмечают исключительные заслуги Гасаналиага хана Карадагского: «Большинство басен и стихотворений обязательно составлено для настоящей книги Гасаналиагою ханом Карадагским, содержание же басен взято преимущественно из Крылова. Школа, для которой трудился Гасаналиага, должна быть весьма много обязана за первые опыты стихотворений, пригодных для детского возраста, так как в татарской литературе почти вовсе нет подобных стихотворений; составители же не могут не выразить здесь хану Карадагскому, за его существенную помощь, глубокую признательность».
Г. М. Ахмедов отмечает: «Одним из тех, кто активно работал над созданием „Вэтэн дили“ был выдающийся педагог и поэт Гасаналиага хан Карадагский (Гарадаги). Карадагский взял на себя обязательство написать пригодные для детского возраста стихи, коротенькие рассказы; сначала он их практиковал в открытой им в городе Шуше школе…». Материал, представленный Карадагским, был включен А. О. Черняевским и С. Г. Велибековым во II часть «Вэтэн дили».
В статье, посвященной А. О. Черняевскому Мамедага Султанов пишет: «…По инициативе Кавказского учебного округа на совещании предсвавителей интеллигенции в Тифлисе активный участник этого совещания Карадагский близко знакомится с Черняевским и обещает ему отправить для включения в новый учебник свои произведения. Обещанию своему Карадагский оказался верен. Наряду со своими сочинениями он отправляет Черняевскому в Гори переводы около 60 басен Крылова».

Отзывы научных редакторов к изданию 2007 года

Солидное исследование

Смело можно сказать, что учебник «Вэтэн дили» («Родная речь») (I—II части) как с исторической точки зрения (1882, 1888), так и структурно-содержательной, и концептуальной точки зрения явился фундаментальной основой практически для всех последующих азербайджанских учебников и пособий. Эта книга, вышедшая в свет во второй половине XIX века, в течение 40 лет играла исключительную роль в воспитании целой плеяды азербайджанской интеллигенции. Составители (I часть: А. О. Черняевский; II часть: А. О. Черняевский, С. Г. Велибеков) не довольствовались одним включением в нее доходчивого и простейшего дидактического материала, предназначенного для начальных классов,. Они обогатили учебник живым, народным языком, фольклорными образцами, весьма удачно и к месту применяя близкие духу учащихся изречения, пословицы, поговорки и скороговорки, тем самым умножив эффективность воздействия педагогического материала на учащихся. Успех «Вэтэн дили» очевиден, стоит лишь перечислить имена людей, обучившихся грамоте, получивших первое системное образование по этой книге, и станет ясной та роль, которую сыграла эта книга: Узеир бек Гаджибеков, Муслим Магомаев (основоположники азербайджанской классической музыки), Махмуд бек Махмудбеков (крупный педагог), Сулейман Сани Ахундов (писатель)… Что же предопределило успех учебника? Думается, не только то, что педагогическую содержательность «Вэтэн дили» составляли принципы, разработанные основоположником научной педагогики в России Константином Дмитриевичем Ушинским. А эти принципы, как известно, были передовыми не только для того времени. Причины успеха книги следует искать и в творческом подходе составителей к содержательной составляющей «Вэтэн дили». Они весьма удачно применили «региональный подход», предполагающий умелое и уместное использование национального материала, сплетение местного колорита и мусульманских представлений с принципами К. Д. Ушинского. Издание I части «Вэтэн дили» (для учеников первого начального класса) в 1882 году, II части (для учеников второго-третьего начальных классов) в 1888 году знаменует собой некий поворотный пункт, новую точку отсчета в истории педагогической мысли Азербайджана:

Дети! В школу собирайтесь,
— Петушок пропел давно!
Попроворней одевайтесь,
— Смотрит солнышко в окно!..
Помолясь, за книгу, дети!
Бог лениться не велит!

Достойно сожаления, что со времени издания этого прекрасного учебника прошло 125 лет, а он не только не был целиком добротно исследован, но даже не был и транслитерован (о трансфонелитерации и речи нет), чтобы стать доступным широкой аудитории (он написан арабской графикой, которую не знают современные читатели). Эту брешь заполнила работа Вугара Карадаглы, обращение которого к «Вэтэн дили» достойно самой высокой оценки. Составитель Вугара Карадаглы потратил на анализ учебника 3,5 года, исследовав лексику, стилистику, структуру и др. проблемы на уровне, отвечающим самым строгим требованиям. Произведена трансфонелитерация всего текста «Вэтэн дили», составлен частотный словарь, включающий свыше 10.500 слов, разработаны почти четыре десятка тематических таблиц, подготовлены постраничные комментарии-сноски. Словом, произведен тщательный научный анализ, раскрывающий принципиальные особенности, достоинства и нюансы учебника. Но и это не все. Составитель фактически сделал все, чтобы книга не только обрела «второе дыхание», вновь стала нужной и полезной нынешнему читателю, но и восстановил «дней связующую нить». Перелистывая учебник, мы ощущаем атмосферу давно минувших дней, и не только узнаем, какие слова и выражения были тогда в ходу, и как изъяснялись наши прабабушки и прадедушки, но, казалось, обращяем время вспять, окунаясь в саму живую историю Азербайджана. Все это говорит о том, что кандидатом филологических наук, доцентом кафедры арабской филологии Бакинского Государственного Университета Вугаром Карадаглы произведена тщательная, скрупулезная научная работа, результатом которой и является сей оригинальный и весьма нужный труд, который имеет важное значение и с точки зрения изучения истории развития педагогической мысли Азербайджана. Мы уверены, что новый, оригинальный исследовательский метод, примененный составителем, будет служить примером в исследовании других источников и рукописей.

Академик НАНА Васим Мамедалиев

«Вэтэн дили» («Родная речь») — сама история

В последней четверти XIX века в культурно-просветительской жизни Азербайджана произошли по крайней мере два принципиально важных события. Это издание первой азербайджанской газеты «Экинчи» (1875); положившей начало истории азербайджанской периодике, сравнимое по весомости своего воздействия разве что с драматургией М. Ф. Ахундова. Вторым же событием является издание учебника «Вэтэн дили». Эта вторая (после «Тамсилат» М. Ф. Ахундова) книга, изданная на азербайджанском языке. «Вэтэн дили» занимает исключительное место среди всех когда-либо написанных азербайджанских учебников. Она является образцом совершенства и выражает саму суть и культуру «учебникотворчества». В первую очередь, «Вэтэн дили» заложил основы самого языка обучения. Книги-учебники, написанные в начале XX века выдающимися просветителями Азербайджана для начальных классов, вышли, образно говоря, из шинели «Вэтэн дили». Не случайно, что в тот период, когда создавались все новые и новые учебники, «Вэтэн дили» неоднократоно переиздавался. Около трети века «Вэтэн дили» успешно шагал «в ногу» со своими воспитанниками. «Вэтэн дили» заложил основы и языка азербайджанской детской литературы. И этот факт стоит оценить как веху в развитии литературного азербайджанского языка. Детская азербайджанская литература начала XX века создавалась непосредственно на традициях, заложенных «Вэтэн дили». А перевод басни И. А. Крылова «Волк и Ягненок» на азербайджанский язык, включенный в учебник, явился образцом для последующих переводов на азербайджанский других произведений мировой литературы. Первые опыты «Вэтэн дили» на доступном, народном языке стали стойкой и бесспорной языковой нормой. В структуре текстов, включенных в книгу, отчетливо прослеживается постепенное усложнение дидактического материала, учитывающего развивающуюся речь детей. Проглядывается синкретичность его языка: размещение художественных, дидактических и даже научных материалов, развивающих любознательность и стимулирующих желание «общаться» с книгой и дальше. Все это расширяло возможности усвоения детьми различных языковых норм литературного языка. Учебник словно разговаривает с ними на родном языке. Легко запоминающиеся поэтические и прозаические образцы также способствовали возникновению и закреплению в сознании учащихся готовых синтаксических схем литературного языка, подготавливали их к риторической разговорной речи. Дети, обучавшиеся по «Вэтэн дили» — это те, кто стал яркой интеллигенцией последующих десятилетий — педагоги, писатели, журналисты… И та норма литературного языка, которой мы придерживаемся сегодня, базируется на той самой норме, которую выработали «Вэтэн дили» и появившиеся позже учебники начала XX века. Как ни парадоксально, но «Вэтэн дили», исторические заслуги которой сегодня, к сожалению, основательно подзабыты, живет в памяти лишь нескольких специалистов, изучающих историю педагогики, а ведь издание этой книги было ярким и крайне важным событием в культурной жизни современного Азербайджана. В этом контексте, кандидат филологических наук Вугар Карадаглы выполнил историческую по своей значимости работу. Он подготовил критический текст «Вэтэн дили» к печати. Обращает на себя внимание, что Вугар Карадаглы сохранил историческую орфографию учебника. Это значит, что настоящим изданием смогут пользоваться в качестве оригинала специалисты — филологи, историки педагогики и методисты. Не сомневаюсь, что настоящее издание послужит толчком к новым исследованиям по самым различным отраслям. Одной из самых ценных черт данного труда является составление фундаментального словаря «Вэтэн дили». Этот словарь поможет студентам-филологам, аспирантам, учителям средних школ ознакомиться не только с лексическим составом «Вэтэн дили», но и с языком классической азербайджанской литературы. По значимости я бы сравнил его со словарем, составленным Экрем Джафаром на основе «Хопхопнаме» М. А. Сабира. В целом, данная работа В.Карадаглы является продуктом его блестящей филологической подготовки. Достаточно напомнить о его постраничных сносках-комментариях, которые сами по себе являются серьёзным филологическим исследованием. Данное издание «Вэтэн дили» в истории отечественного критического текста по сути дела является новаторским.

Чл.корр. НАНА Тофик Гаджиев

См. также

О «Вэтэн дили»

Ссылки

На русском языке:

  • Антология педагогической мысли Азербайджанской ССР/Сост. А. А. Агаев, А. Ш. Гашимов. — Москва: Изд-во «Педагогика», 1989. — 592 с.: ил.
  • И. А. Крылов. Исследования и материалы. Москва, ОГИЗ, 1947. — 296 с. (Бабинцев С. Мировая известность Крылова, стр. 274).
  • Рафили М. И. А. Крылов и азербайджанская литература, Баку, Азернешр, 1944. — 62 с.

На азербайджанском языке:

  • Abdullayev A.S. Azərbaycan dilinin tədrisi tarixinə dair, Bakı: Azərnəşr, 1958. — 204 s.
  • Azərbaycan dili və ədəbiyyat tədrisi (metodik məqalələr məcmuəsi). Bakı: «Azərbaycan məktəbi» jurnalına əlavə, 1958. — 120 s. (Abdullayev A.S. Azərbaycan dilinin tədrisi tarixinə dair, məqalə, 3-28 səh.).
  • Azərbaycan Sovet Ensiklopediyası, I—X cildlər, Bakı: ASE Baş redaksiyası, 1976—1987.
  • Çernyayevski A.O. Vətən dili, I hissə, Tiflis: 1899. — 70 s., AMEA Məhəmməd Füzuli adına Əlyazmalar institutu, Şifr № XII-343 3803.
  • Çernyayevski A.O. Vətən dili, I hissə, Tiflis: 1901. — 70 s., AMEA Məhəmməd Füzuli adına Əlyazmalar institutu, Şifr № XII-346 3805.
  • Çernyayevski A.O. Vətən dili, I hissə, Tiflis: 1899. — 70 s., AMEA Məhəmməd Füzuli adına Əlyazmalar institutu, Şifr № XII-348 3806.
  • Çernyayevski A.O., Vəlibəyov S.H. Vətən dili, II hissə. Tiflis: 1888. — 192 s., AMEA Məhəmməd Füzuli adına Əlyazmalar institutu, Şifr № IX-236 2944.
  • Çernyayevski A.O., Vəlibəyov S.H. Vətən dili, II hissə. Tiflis: 1888. — 192 s., AMEA Məhəmməd Füzuli adına Əlyazmalar institutu, Şifr № XII-334 3800.
  • Çernyayevski A.O.Vətən dili, I hissə; Çernyayevski A.O., Vəlibəyov S.H. Vətən dili, II hissə. Faksimil nəşr. Tərtib və transfoneliterasiya edən, ön söz, qeyd və şərhlər, sözlük və cədvəllərin müəllifi: Vüqar Qaradağlı. CBS, Bakı — 2007. 740 səh.
  • Elmi əsərlər (ayrıca buraxılış). Bakı: ADU nəşriyyatı, 1961. — 10 s.
  • Əhmədov H.M. XIX əsr Azərbaycan məktəbi, Bakı: «Maarif» nəşriyyatı, 2006. — 366 s.
  • Həsənova R.Y. Ədəbi əlaqələr tarixindən, Bakı: Bakı Universiteti nəşriyyatı, 1991. — 74 s.
  • Xudiyev N., Hacıyev T. Azərbaycan ədəbi dili tarixi, Bakı: «Maarif» nəşriyyatı, 1995. — 496 s.
  • Qaradaği (Xan Qaradağski), Həsənəliağa. Fələyin bir belə dövrü olacaqmış…, Bakı: Azərbaycan Milli Akademiyası NPB, 2003. — 280 s.
  • Qaradaği, Həsənəli Xan. Əsərləri, Bakı: «Şuşa» nəşriyyatı, 2004 . — 168 s.
  • Qaradağski, Həsənəliağa xan (Qaradaği). Məhəmməd Füzuli adına Əlyazmalar institutu, Əlyazma, Б-1486, 10510, «Həsənəli xan Qaradaği — Kəşkül idarəsinin müdiri Cəlal əfəndiyə», — 47 s.
  • Qaradağski, Həsənəliağa xan (Qaradaği). Məhəmməd Füzuli adına Əlyazmalar institutu, Əlyazma, Б-7008, 8633, «Həsənəli xan Qaradaği — Şeirlər», — 28 s.
  • Qaradağski, Həsənəliağa xan (Qaradaği). Məhəmməd Füzuli adına Əlyazmalar institutu, Əlyazma, M-310, 310; M 508, 37403, «Məcmuə», — 918 s.
  • Qaradağski, Həsənəliağa xan (Qaradaği). Məhəmməd Füzuli adına Əlyazmalar institutu, Maş., İnventar № 37409, 140 səh, əlavələr 7 s., əlyazma. — 29 s.
  • Qasımzadə F.S. XIX əsr Azərbaycan ədəbiyyatı tarixi, Bakı: Azərbaycan Universiteti nəşriyyatı, 1956. — 560 s.
  • Mirəhmədov Ə.M. Abdulla Şaiq. Bakı: «Elm», 1956, səh. 6.

Wikimedia Foundation. 2010.

Смотреть что такое "Вэтэн дили" в других словарях:

  • Ушинский, Константин Дмитриевич — Константин Дмитриевич Ушинский …   Википедия

  • Карадагский, Гасаналиага-хан — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Карадагский. Гасаналиага хан Карадагский азерб. Həsənəli xan Qaradaği Имя при рождении: Гасаналиага Дата рождения: 28 января …   Википедия

  • Черняевский, Алексей Осипович — Черняевский Алексей Осипович Дата рождения …   Википедия

  • Карадагский, Гасан-Алиага-хан — Гасаналиага хан Карадагский Гасанали ага Хан Карадагский Имя при рождении: Гасаналиага Дата рождения: 28 января 1848 Место рождения: Шуша, Российская империя Дата смерти …   Википедия

  • Константин Дмитриевич Ушинский — Дата рождения: 19 февраля (2 марта) 1824 Место рождения: Тула …   Википедия

  • Константин Ушинский — Константин Дмитриевич Ушинский Дата рождения: 19 февраля (2 марта) 1824 Место рождения: Тула …   Википедия

  • Ушинский Константин Дмитриевич — Константин Дмитриевич Ушинский Дата рождения: 19 февраля (2 марта) 1824 Место рождения: Тула …   Википедия

  • Ушинский, Константин — Константин Дмитриевич Ушинский Дата рождения: 19 февраля (2 марта) 1824 Место рождения: Тула …   Википедия

  • Ушинский К. Д. — Константин Дмитриевич Ушинский Дата рождения: 19 февраля (2 марта) 1824 Место рождения: Тула …   Википедия

  • Ушинский — Ушинский, Константин Дмитриевич Константин Дмитриевич Ушинский Дата рождения: 19 февраля (2 марта) 1824(1824 03 02) …   Википедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.