Вурманкасы

Вурманкасы
Деревня
Вурманкас
чуваш. Вăрманкас
Страна Россия
Субъект федерации Чувашия
Муниципальный район Аликовский
Координаты Координаты: 55°45′20″ с. ш. 47°19′14″ в. д. / 55.755556° с. ш. 47.320556° в. д. (G) (O) (Я)55°45′20″ с. ш. 47°19′14″ в. д. / 55.755556° с. ш. 47.320556° в. д. (G) (O) (Я)
Часовой пояс UTC+4
Автомобильный код 21, 121
Код ОКАТО
Вурманкасы (Россия)
Red pog.png
Вурманкасы (Чувашия)
Red pog.png

Вурманкас (чуваш. Вăрманкас) — деревня Аликовского района, в Ефремкасинское сельское поселение Аликовского района Чувашии.

Содержание

Общие сведения о селении

Улицы: В настоящее время деревня в основном газифицирована.

География

Вурманкас расположен восточнее административного центра Аликовского района на 8 км.

Климат

Климат умеренно континентальный с продолжительной холодной зимой и тёплым летом. Средняя температура января −12,9 °C, июля 18,3 °C, абсолютный минимум достигал −44 °C, абсолютный максимум 37 °C. За год в среднем выпадает до 552 мм осадков.

Связь и средства массовой информации

  • Связь: ОАО «Волгателеком», Би Лайн, МТС, Мегафон, НСС, Смартс. Развит интернет ADSL технологии.
  • Газеты и журналы: Аликовская районная газета "Пурнăç çулĕпе"-"По жизненному пути"[1]Языки публикаций: Чувашский, Русский.
  • Телевидение:Население использует эфирное и спутниковое телевидение, за отсутствием кабельного телевидения. Эфирное телевидение позволяет принимать национальный канал на чувашском и русском языках.

Люди, связанные с Вурманкас

Максим Григорьевич Григорьев (Максим Ястран) родился в 1916 году в д. Вурманкасы Аликовского района в бедной крестьянской семье. В юности он страстно увлекался поэзией, зачитывался стихотворениями К. Иванова и М. Сеспеля. После окончания Асакасинской школы колхозной молодежи будущий поэт учился на Чебоксарском рабфаке. В 1936-1939 годах М. Ястран работал в редакциях газет «Пионер сасси», «Çамрăк большевик», журнала «Хатĕр пул». Первое стихотворение Максима Ястрана «После субботника» опубликовано в 1935 году в молодежной газете «Çамрăк колхозник». Известность и признание М. Ястрану принесло стихотворение «Беседа в саду». Автор лирических стихов пробовал себя и в крупных поэтических произведениях. В золотой фонд чувашской поэзии вошли поэмы М. Ястрана «Сергей Киров», «Семикрылый орел», «Волшебная лампа». Максим Григорьевич проявил себя как талантливый переводчик стихотворений классиков мировой и отечественной литературы. Им переведены на чувашский язык стихи Г. Гейне, А. Пушкина, М. Лермонтова, Т. Шевченко, В. Маяковского, К. Симонова, С. Михалкова, И. Чавчавадзе и др. С первых дней Великой Отечественной войны М. Ястран работал разъездным корреспондентом газеты «Чăваш коммуни». Его перу принадлежали немало статей о героическом труде колхозного крестьянства в условиях военного времени. На страницах «Чăваш коммуни» от 27 июня 1941 года опубликовано стихотворение М. Ястрана «Мы не раз громили врага» о героизме и мужестве советских воинов, их великой освободительной миссии. В начале 1942 года М. Ястран был призван в Красную Армию и вскоре оказался в рядах защитников Сталинграда. И здесь он не расставался с пером и блокнотом. В стихотворениях военного времени «Как у нашего отца было семеро сыновей», «Песня девушки», «Медсестра» «Колхозный аргамак», «Другу погибшему» он с искренним чувством воспевал силу солдатской дружбы. У поэта-фронтовика были большие творческие планы – написать поэму о героях войны, создать цикл лирических стихов о солдатских буднях. В суровую осень 1942 года в одном из боев за Сталинград Максим Ястран погиб смертью храбрых. Весь израненный он успел сказать: «Я умираю, но слава моей Родины никогда не помрет». В мае 1962 года он посмертно принят в члены Союза писателей СССР.

Ссылки


Wikimedia Foundation. 2010.

Смотреть что такое "Вурманкасы" в других словарях:


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»