Ловелас

Ловелас

Сэр Роберт Ловела́с (правильно Ла́влэйс ; англ. Robert Lovelace) — персонаж эпистолярного романа Сэмюэла Ричардсона «Кларисса» («Кларисса Гарлоу, история молодой леди», «Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов») написанного в 1748 г., красавец-аристократ, коварно соблазнивший 16-летнюю главную героиню. В переносном смысле — распутник. Имя нарицательное для волокиты, соблазнителя и искателя любовных побед и приключений (шутливо-иронич.). Аналог более поздних выражений с тем же значением (см. Дон Жуан и Казанова).[1]

Содержание

Персонаж

Описание

Роберт Ловелас уговаривает Клариссу сбежать

Молодой аристократ сэр Ловелас вступает в конфликт с семьей Гарлоу и дерётся с братом Клариссы Джеймсом Гарлоу, который завидует его аристократизму и изяществу. Ловеласу отказывают от дома, и он, узнав, что Клариссу притесняет семья, решил избрать её орудием мести. Ловелас поселяется неподалеку под чужим именем, а осведомители-слуги сообщают ему, что творится в поместье. Кларисса считает, что он в неё искренне влюблён, и обменивается письмами. В это время Клариссу принуждают к замужеству с ненавистным Сомсом, и, чтобы спастись от этого брака, она идёт на уступки Ловеласу, который во время их встречи в саду устраивает инсценировку погони за девушкой. Кларисса, думая, что разоблачена своими родственниками, вынуждена бежать с Ловеласом.

Он привозит девушку в дом, где её встречают две его знатные родственницы (а на самом деле, переодетые сообщницы). Они помогают Ловеласу удерживать Клариссу взаперти в некоем притоне. Несмотря на это, Ловеласу всё никак не удаётся её по-настоящему соблазнить. Наконец, он опаивает её снотворным и овладевает ею во сне. Кларисса, решительно отказавшись выйти за него замуж, умирает, а Ловелас неожиданно «прозревает», но в ужасе исправить ничего не может. Он покидает Англию, уезжает на континент и погибает на дуэли, убитый мстителем Клариссы, полковником Морденом, в мучениях со словами об искуплении.

В экранизации романа 1991 г. Ловеласа играл Шон Бин.

Оценка

Сразу же после публикации романа у Ловеласа появилось столько поклонников, что автор книги — Ричардсон, сокрушался, что их даже больше, чем любителей нежной Клариссы, и он нравится даже порядочным и добродетельным читателям. Критики и сегодня причисляют его к «одному из самых великих характеров в английской литературе», называя «ключевым персонажем героической пьесы, обладающим беззаконным самомнением», а также «умеренное и мягкое изображение мужчины, сатаны в образе джентльмена, остроумного, неистового, предприимчивого, храброго и безжалостного».[2]

« Что принадлежит собственно до характеров, то Кларисса, добронравная, нежная, благодетельная и несчастная Кларисса, которую мы столько любим и столь сердечно оплакиваем, и Ловелас, в котором видим такое чудное, однако ж естественное, смешение добрых и злых качеств, - Ловелас, иногда благородный и любезный, иногда чудовище - сии два характера, говорю я, будут удивлением всех читателей и всех времен и останутся вечными памятниками творческой силы Ричардсонова духа. (Николай Карамзин) »

Переносное значение

Благодаря чрезвычайной популярности романа фамилия приобрела переносное значение еще в литературе XVIII века, сохранив его до нашего времени — дон-жуан, бабник, обаятельный волокита. Интересно, что подобное, весьма популярное и сохранившееся до наших дней словоупотребление, судя по всему, имеется только в русском и в украинском языках.

У Пушкина в пьесе «Каменный гость» (по мотивам сюжета о Дон-Жуане) и в романе «Евгений Онегин» встречается употребление этого слова в написании «Ловлас».

В русском языке употребляется в транскрипции с французского, вопреки принятой в течение большей части XX века транскрипции с английского, звучащей как «Лавлэйс»: от Lovelace, дословно означающего «любовное кружево» или «кружево любви» (англ. love — любовь и англ. lace — кружево). Сближено по народной этимологии со словом ловить, в связи с чем и укоренилось в русском языке[3].

Фамилия действительно существует в английском языке, см. титул баронов Лавлэйсов (с 1627 г.), графов Лавлэйсов (с 1838 г.), дочь Байрона Ада Лавлэйс.

Примечания

  1. Автор-составитель Вадим Серов "Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений": Ловелас
  2. SOME CONSIDERATIONS CONCERNING LOVELACE
  3. М.Фасмер, Этимологический словарь русского языка, т.2, Москва: Прогресс, 1967, с. 509

См. также

Ссылки


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу
Синонимы:

Полезное


Смотреть что такое "Ловелас" в других словарях:

  • ЛОВЕЛАС — (соб. имя). Волокита, человек, искусный в обольщении женщин; взято из романа Ричардсона: «Кларисса» и сделалось в общежитии именем нарицательным. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ЛОВЕЛАС см. ЛОВЛАС.… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • ловелас — См …   Словарь синонимов

  • ловелас — а, м. lovelace <англ. lovelace. <Карл Иванович> был страшный волокита, считал себя ловласом, одевался с претензией и носил завитую золотисто белокурую накладку. Герц. Былое. Тотчас же можно собрать толпу, которая, окружив преступника,… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • ЛОВЕЛАС — герой романа С. Ричардсона Кларисса . В нарицательном значении волокита, обольститель …   Большой Энциклопедический словарь

  • ЛОВЕЛАС — ЛОВЕЛАС, ловеласа, муж. (разг. шутл.). Тот, кто волочится за женщинами; соблазнитель женщин. (От имени Lovelace, героя англ. романа Ричардсона Клариса Гарло . первонач. еще в значении собственного имени, в форме Ловлас. «Не потому, чтоб… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЛОВЕЛАС — ЛОВЕЛАС, а, муж. (книжн.). Волокита, соблазнитель женщин. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Ловелас — В оригинале Лавлас. Имя героя романа «Кларисса Гарлоу» английского писателя Сэмюэля Ричардсона (1689 1761). Имя нарицательное для волокиты, соблазнителя и искателя любовных побед и приключений (шутливо иронич.). Аналог более поздних выражений с… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • ловелас — ловлас (ловелас) самонадеянный ухаживатель, развратник Ср. Он буйно молодость убил, Взяв образец в Ловласе, И рано сердце остудил У Кессених в танцклассе. Некрасов. Прекрасная партия. 3. Ср. Она любила Ричардсона Не потому, чтобы прочла, Не… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • ЛОВЕЛАС — (герой романа С. Ричардсона Кларисса Гарлоу , известный любовными похождениями; тж в знач. нариц.) Впервые опережен В разрыве. Вы это каждой? Не опровергайте! Месть, Достойная Ловеласа. Жест, делающий вам честь, А мне разводящий мясо От кости.… …   Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён

  • Ловелас — а; м. Разг. Любитель ухаживать за женщинами; соблазнитель. Старый л. Известный л. Слыть ловеласом. ● По имени соблазнителя Lovelase из романа английского писателя С. Ричардсона Кларисса Гарлоу (1748). * * * Ловелас герой романа С. Ричардсона… …   Энциклопедический словарь


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»