Малорусское наречие

Малорусское наречие
Грамматика малороссийского наречия Ал. Павловского Санкт-Петербург. В типографии В. Плавильщикова, 1818 года

Малорусское (малороссийское) наречие — распространённое в XIХ и начале XX века название совокупности восточнославянских говоров большей части современной Украины и формировавшегося на их основе литературного языка[1], который в настоящее время в науке считается отдельным восточнославянским языком — украинским[2].

В славистике XIX века была распространена концепция, согласно которой в XII веке «общерусский язык» разделился на три наречиядиалектологическом смысле): южное малорусское, среднее (белорусское и южно-великорусское) и северное (северное великорусское)[3].

Подобное деление «российского языка» на диалекты встречается ещё у М. В. Ломоносова в «Российской грамматике», выпущенной в 1755 г.[4]:

« главных российских диалектов, которые суть три: московский, северный, украинский »

Во второй половине XIX века по отношению к восточнославянским языкам в русской филологии остро стояла проблема «язык или диалект», многие филологи, в частности, С. К. Булич, считали, что различия между наречиями русского языка — восточнославянскими языками в современной терминологии — слишком малы, чтобы они могли считаться самостоятельными языками. Вследствие близости фонетики и малой степени различия Булич, например, квалифицировал словацкий язык как наречие чешского и, соответственно, украинский и русский языки — как малорусское и великорусское наречия « общерусского языка»[5].

В свою очередь малороссийское наречие в тогдашней терминологии делилось на два поднаречия — северное и южное[1], которые сейчас считаются наречиями украинского языка[2].

Содержание

Терминология

В качестве обозначения совокупности украинских говоров в XIX в. употреблялись следующие названия:

Положения спора

Предлагавшиеся трактовки «малорусского наречия/языка»:

  • наречие русского языка
  • отдельный язык
    • привнесённый из Галиции, Волыни, Подолии на территорию Малороссии, с переселением русских на север
    • более давний и близкий культуре Киевской Руси, чем русский
  • испорченный поляками русский

Согласно Малому энциклопедическому словарю Брокгауза и Ефрона,

« малорусское наречие русского языка, признаваемое многими (Науменко, Житецкий, Миклошич и др.) самостоятельным языком, разделяет с великорусским и белорусским наречиями все фонетические особенности, отличающие русский язык от польского и других славянских языков (полногласие, превращение юсов в у, а и другие). Следовательно, малорусское наречие развилось не из праславянского, а из общерусского языка, что, однако, не исключает права его на самостоятельное литературное бытие; имеет два поднаречия, северное и южное, которые делятся на много говоров[1]. »

На протяжении XIХ и в начале XX словосочетание «малорусское (малороссийское) наречие» постепенно заменяется на «малорусский язык» и позже на «украинский язык». Замена слова «малорусский» на «украинский» связана с переосмыслением названия Малой (собственно, «изначальной, древней») Руси как «менее значительной», что оказалось неприемлемым для названия национального языка[2]. Употребление того или иного словосочетания не корреллирует с взглядами самих филологов — в таких раних публикациях утверждается, что «малорусское наречие — есть самостоятельный язык»

Отдельный язык

Некоторые филологи и слависты уже во второй половине XIX столетия считали украинский язык самобытным отдельным языком (П. И. Житецкий, Ф. Миклошич[7], П. Й. Шафарик.

Наречие русского языка

Чешский историк и политический деятель Франтишек Палацкий в 1864 году писал о статусе малорусского наречия и перспективах литературного языка на его основе:

Язык малорусский есть наречие русское, ни в каком случае не польское, и относится к русскому литературному языку приблизительно так, как наречие словацкое к чешскому, хорватское к сербскому, тирольское к немецкому, провансальское к французскому и т. д. Ни один разумный человек не отрицает за каким-либо наречием или поднаречием права употребляться также в книгах и литературе. Но другой вопрос — хорошо ли и желательно ли, чтобы литературы дробились до бесконечности (особенно, где к тому нет достаточного исторического основания). Когда-то я познакомился в Авиньоне с учеными людьми, которые с рвением вооружались против употребления общенародного французского языка и хотели иметь для себя особую провансальскую литературу. Но народ, во всей южной Франции, не идет по их стопам. То же может иметь силу и в вопросе об отношениях между великоруссами и малоруссами

— Narod. 1864. С. 44

Составитель статьи «Малорусское наречие» в энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона представитель Казанской лингвистической школы С. К. Булич упомянул из сторонников отдельного языка только словенского классика языкознания Миклошича и филологов, объединённых характеристикой украинского происхождения. Он, не давая определения термина «малорусское наречие», считает более оправданным считать его наречием русского языка, не отрицая его права на независимое употребление в роли языка литературного, научного, школьного и т. д, также указав относительность разделения между термином наречие и язык и природное стремление малорусского наречия стать самостоятельной языковой единицей, превратиться в независимый язык.[5]

Сторонником точки зрения о малорусском наречии как части русского языка был выдающийся учёный, один из создателей исторического восточнославянского языкознания А. И. Соболевский («Лекции по истории русского языка»). С его точки зрения, утверждения о том, что «великорусский» и «малорусский» представляют собой разные языки, основываются на сравнении московского говора великорусского наречия с «украинским» (киево-полтавским) и «галицким» говорами малорусского, без учёта всей диалектной ситуации; в то же время, например, северные великорусские диалекты связывает с малорусскими множество изоглосс, восходящих к древнерусскому периоду. Соболевский при этом причислял белорусское наречие к великорусскому, но иногда выделял его и особо.

Профессор Киевского университета Т. Д. Флоринский считал:

«Тесная внутренняя связь и близкое родство между малорусским языком, с одной стороны, и великорусским, белорусским и общерусским литературным языками, с другой, настолько очевидны, что выделение малорусского из русской диалектической группы в какую-либо особую группу в такой же степени немыслимо, в какой немыслимо и выделение, например, великопольского, силезского и мазурского наречий из польской диалектической группы, или моравского наречия — из чешской диалектической группы, или рупаланского наречия — из болгарской диалектической группы… В частных сторонах и явлениях своей жизни, в языке, быте, народном характере и исторической судьбе малорусы представляют немало своеобразных особенностей, но при всем том они всегда были и остаются частью одного целого — русского народа»[8].

Русский язык, изменившийся (испортившийся) под польским влиянием

Для русских филологических представлений XVIII века (до возникновения научного сравнительно-исторического языкознания) был характерен взгляд на славянские «наречия» как на «испорченные» или «изменённые» под иноязычным влиянием (при наилучшей «сохранности» русского). Это относилось и к малорусскому наречию. Аналогичный подход к родству языков, из которых те или иные «портятся» под влиянием соседей, был свойствен и европейской донаучной традиции.

В 1746 М. В. Ломоносов писал о «малороссийском диалекте» как об «испорченном» (эти же утверждения он относил ко всем прочим, кроме русского, славянским языкам):

«От малороссийского диалекта для установления великороссийских окончений ничего ж не следует, ибо, хотя сей диалект с нашим очень сходен, однако его ударение, произношение и окончения речений от соседства с поляками и от долговременной бытности под их властию много отменились или, прямо сказать, попортились. Итак, ежели вам в сем случае малороссиянам последовать, невзирая на общее употребление, то великороссийский язык тем больше испортится, нежели исправится. То же надлежит разуметь и о других великороссийскому сродных языках.»[9]

В 1784 г. Екатерина II начинает собирать словарь всех языков, требуя от губернаторов присылать слова из их подчиненных краев. Петер Симон Паллас в 1787—1789 издал «Сравнительные словари всех языков и наречий, собранные десницей Всевысочайшей особы» в 2 томах. Там «малороссийское наречие» характеризуется так:

«Малороссийское наречие мало отлично и само по себе есть не что иное как российское на польский образец примененное»[10].

Другие точки зрения

Выдающийся русский лингвист Н. С. Трубецкой различал восточнославянские народные наречия и литературные языки; наречия он считал производными от праславянского языка (украинское, великорусское и белорусское наречие), относя время разделения к XIII веку:

Наречия, на которые распался праславянский язык, составляют три группы: южнославянскую, западнославянскую и русскую, или восточнославянскую. Русских, или восточнославянских, наречий три: великорусское, белорусское и малорусское.

Украинский и русский литературные языки возникли, соответственно, в конце XVIII и в начале XIX века на основе наречий, причём, если украинский литературный язык формировался в рамках польско-чешской традиции, то русский — в русле церковнославянской традиции (через киевскую традицию церковнославянского языка, вытеснившую в XVII в. московскую). Трубецкой также отмечал, что и украинский, и русский подверглись влиянию польского языка и бо́льшую, по сравнению с русским, долю лексических заимствований из польского в украинском языке[11].

Политические аспекты проблемы в языковой политике

Правительство Российской империи поддерживало взгляд на «малорусское наречие» как на диалект, например, согласно Валуевскому циркуляру, к печати на украинском языке должны были дозволяться только произведения художественной литературы.

Ф. Е. Корш видел в попытках радикального разрешения языковых проблем политическую подоплёку:

Что из себя представляет малоруская речь: язык или наречие? На это отвечают различно даже сами малорусские ученые-языковеды. Так, Пав. Игн. Житецкий в заглавии своих книг называет речь малороссов наречием, другие, наоборот, языком. Галицкий украинофил Огоновский употребляет выражение «ruthenische Sprache» и тем стремится подчеркнуть, что малорусская речь есть отдельный язык. Тут сказалась польская и немецкая политика, так как немцам и полякам выгодно было внушать малороссам мысль, что последние будто бы не являются русскими. Известна теория Духинского о не славянском (а урало-алтайском) происхождении русских.[12]

После образования УНР в 1917 году термин «украинский язык» стал официальным и общеупотребительным названием как литературного языка, так и его диалектов и говоров. Правительство СССР, начиная с создания УССР, поддерживало взгляд на украинский как на самобытный славянский язык.

Малорусское наречие в литературе XIX века

Самое обстоятельное и полное обозрение особенностей М. наречия и его говоров, основанное, впрочем, на материале, собранном другими, у проф. Соболевского: «Очерк русской диалектологии. III. М. наречие» («Живая Старина», 1892, кн. 4), где сделан свод всех имеющихся в научной литературе сведений (довольно скудных и неточных), разбросанных по малодоступным изданиям. Здесь же и хорошая библиография (хотя неполная) специальных статей и монографий по М. диалектологии.

Грамматики

  • А. Павловский, «Грамматика М. наречия» (СПб., 1818);
  • Головацкий, «Росправа о языке южно-русском и его наречиях» (Львов, 1849)
  • Житецкий, «Очерк звуковой истории М. наречия» (Киев, 1876);
  • Огоновский, цитир. выше «Studien» etc., важные для зап.-М. нар. по богатству и новизне материала; его же, «Грамматика русского языка» (Львов, 1889).
  • Науменко, «Обзор фонетич. особенностей М. речи» (Киев, 1889);
  • Житецкий, «Очерк литературной истории М. наречия в XVII и ХVIII вв.» (ч. I, Киев, 1889);
  • Смаль Стоцкий и Гартнер, «Руска граматика» (Львов, 1893)[13].

Монографии по М. наречию и говорам

  • Лавровский. «Обзор замечательнейших особенностей нарчия М. сравнительно с великорусским и др. славянскими наречиями» («Жур. Мин. Нар. Просв.», 1859, СПб);
  • Костомаров, «О некоторых фонетич. и граммат. особенностях южно-русского (м.-р.) яз., не сходных с великорусским и польским» («Жур. Мин. Нар. Пр.», 1863, CXIX, сент.);
  • Максимович, «Новые письма к М. П. Погодину. О старобытности М. наречия» (М., 1863);
  • Потебня, «Заметки о М. наречии» (Воронеж, 1871; из «Филол. Записок», 1870);
  • Михальчук, «Наречия, поднаречия и говоры южной России в связи с наречиями Галичины» (Чубинский, «Труды этногр.-статист. экспедиции в западно-русский край», т. VII, вып. 2, СПб., 1887);
  • Семенович. «Об особенностях угрорусского говора» (СПб., 1883);
  • Hanusz, «О jazyku maloruskem» («Slovansky Sbormk Jelinek’a» в Праге, т. II, 1883);
  • Werchratskij, «Ueber die Mundart der Marmaroscher Ruthenen» (Станислав, 1883);
  • Л. Л., «Материалы для характеристики наречий и говоров рус. языка» (северский говор; «Рус. Филол. Вестн.», 1884, кн. 1);
  • Желеховский, «Заметка о рус. говорах Седлецкой губ.» (там же. кн. 2);
  • Карпинский, «Говор пинчуков» («Рус. Филол. Вестн.», кн. 1);
  • Werchratskij, «Ueber die Mundart der galizisch. Lemken» («Archiv fur slaw. Philol.», т. XIV XV и XVI); Broch, «Zum kleinruss. in Ungarn» (там же, т. XVII, 1895);
  • Ветухов, «Говоры слобод Бахмутовки и Нов. Айдари Старобельского у., Харьковской губ.» («Рус. Филол. Вестн.», 1893); его же, «Говор слободы Алексеевки Старобельского у. Харьковской губ.» (там же, 1894, т. XXXI);
  • Иван Верхратский, «Про говор Заміоаів» (Львов, 1893).

Словари

  • плохие и неполные глоссарии Закревского, в его «Старосветском бандуристе»;
  • Пискунова, «Словниця Украиньскоі Мови» (1 изд., Одесса, 1873, 2 изд., под заглавием «Словарь живого народного, письм. и актов. языков русских южан», Киев, 1882);
  • Левченко, «Опыт русско-украинского словаря» (Киев, 1874);

Неоконченные словари

  • Партицкий, «Словарь немецко-русский» (том I, Львов, 1867);

См. также

Примечания

  1. 1 2 3 Малорусское наречие // Малый словарь Брокгауза
  2. 1 2 3 М. А. Жовтобрюх, А. М. Молдован. Украинский язык // Языки мира. Славянские языки. М., Институт языкознания РАН — Academia, 2005, с. 513—548
  3. Русский язык // Малый словарь Брокгауза
  4. Ломоносов М. В. Российская грамматика, Гл.5, § 112 // Ломоносов М. В. Полное собрание сочинений / АН СССР. — М.; Л., 1950—1983. Т. 7: Труды по филологии 1739—1758 гг. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1952.
  5. 1 2 Малорусское наречие // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: В 86 томах (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  6. Единство русского языка в его наречиях
  7. Vergleichende Formenlehre ders slavischen Sprachen, 1856, книга 3 — Vergleichende Grammatik (Сравнительная грамматика славянских языков)
  8. Флоринский Т. Малорусский язык и «украіно-руський» литературный сепаратизм. СПб.,1900. — C.7-8.
  9. Примечания на предложение о множественном окончении прилагательных имен // Ломоносов М. В. Полное собрание сочинений / АН СССР. — М.; Л., 1950—1983.
  10. Сравнительные словари всех языков и наречий, собранные десницей Высочайшей Особы
  11. Н. C. Трубецкой. Общеславянский элемент в русской культуре.
  12. Л. Соколов. Русский язык для Украины — не иностранный.
  13. Галерея украинских вождей в Австрии, А. Геровский

Ссылки

При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).

Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужен реферат?

Полезное


Смотреть что такое "Малорусское наречие" в других словарях:

  • Малорусское наречие — русского яз. некоторыми учеными считается самостоятельным славянским языком. За исключением Миклошича (см. его Сравнит. грамматику слав. яз. ), подобный взгляд встречается обыкновенно у малорусских писателей, напр. у Науменка, тщательно… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Наречие — Наречие: 1) язык (диалект) известной (иногда довольно значительной)части однородного населения той или другой страны, представляющий,наряду с общими характерными признаками данного языка, и известныеотличия, настолько значительные, что устные… …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • Малороссийское наречие — Малорусское наречие  распространённое в XIХ и начале XX века название совокупности восточнославянских говоров большей части современной Украины и формировавшегося на их основе литературного языка[1], которые в настоящее время в науке считаются… …   Википедия

  • Наречие — I) язык (диалект) известной (иногда довольно значительной) части однородного населения той или другой страны, представляющий, наряду с общими характерными признаками данного языка, и известные отличия, настолько значительные, что устные сношения… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Малоросский язык — Малорусское наречие  распространённое в XIХ и начале XX века название совокупности восточнославянских говоров большей части современной Украины и формировавшегося на их основе литературного языка[1], которые в настоящее время в науке считаются… …   Википедия

  • Россия. Русский язык и Русская литература: Русский язык — А. Русский язык термин, употребляемый в двух значениях. Он обозначает: I) совокупность наречий великорусских, белорусских и малорусских; II) современный литературный язык Р., представляющийся в своем основании одним из великорусских наречий. I)… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Великорусы — название Великая Россия искусственного происхождения; оно было составлено, по видимому, духовенством или, вообще, книжными людьми и начало входить в царский титул лишь в XVI веке. Впервые, кажется, оно встречается в Апостоле , первой книге,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Россия. Население: Россия в этнографическом отношении — Первые сколько нибудь обстоятельные сведения о народностях, населяющих Р. (если не считать древнейших, относившихся к ранее жившим здесь народам и дошедших до нас в исторических и географических трудах писателей классической древности и начала… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Поднестровский диалект украинского языка —      Поднестровский диалект на …   Википедия

  • Украинский язык — У этого термина существуют и другие значения, см. Украинский язык (значения). Украинский язык Самоназвание: Українська мова Страны …   Википедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»