Баба Тахер Орьян

Баба Тахер Орьян

Баба Тахер Орьян (перс. بابا طاهر‎ — Bâbâ Tâher, около 1000 — после 1055) — один из ранних представителей персидской поэзии, мистик. Большая часть его биографии остаётся не прояснённой.

Содержание

Биография

Баба Тахер жил, предположительно, в Хамадане между 1000 и 1055 годами.[1] По другим сведениям, он умер в 1019 году. Его описывают как очень доверчивого и скромного человека, который однако часто оказывался объектом шуток со стороны сограждан. Одна из легенд гласит, что как-то зимой люди посоветовали ему искупаться в морозной воде городского фонтана, чтобы стать поэтом. Поверив им, он разделся и вошёл в воду. Увидев, что люди смеются над ним, он разочаровался и вышел из фонтана. Однако после этого он в действительности стал поэтом.

Баба Тахер писал на лурском диалекте. Его четверостишия дубейти проникнуты экстатическим стремлением к постижению бога как конечной истины (хакк) и обличают неправедности этого мира. Простота и безыскусственность образных средств в поэзии Бабы Тахер Орьяна сближает её с фольклором. Стихи Баба Тахира долгое время передавались из уст в уста и были записаны не ранее XVII века. Также он писал теологические трактаты на арабском языке.[1]

Дубейти

Примеры дубейти (в переводе Д.М. Седых)[2]:

Мазар (мавзолей) Бабы Тахер Орьяна в Хамадане

Таким уж создан я – весёлым и печальным,
И всё ж нельзя меня считать необычайным.
Из праха создан я. Кого там только нет?!
А значит, я таким родился не случайно.

Печаль моей любви меня в пустыни гонит,
И жизнь моя, увы, в песках несчастий тонет.
А ты твердишь: терпи! Я плачу, но терплю,
Хоть знаю, что меня терпение хоронит.

Дыхание твоё свежей рассветных рос,
Хмелею без вина от амбры черных кос,
Когда же по ночам твой образ обнимаю,
От ложа поутру исходит запах роз.

Я плачу по ночам, живу, как полутруп,
Но с близкими – и то на излиянья скуп.
Кто настежь пред людьми распахивает двери
В тайник своей души, безумен или глуп.

И НЕБУ,И ЗЕМЛЕ...(РУБАИ) 9)

 Тобою потрясён я, словно ад, пылаю,
 Неверным так пылать - и то не пожелаю,
 Но всё же на огонь лечу, как мотылёк.
 А, может, этот ад и есть блаженство рая?

11)

 Всей красоты твоей я так и не постиг.
 Тюльпаны с горных круч ко мне приходят в стих.
 Но ты - красивей их, к тому ж - цветут неделю,
 А ты - надежда всех бессчётных дней моих.

27)

  Всевышний судия! Так поступать не дело!
  Ни ночи нет, ни дня, чтоб сердце не болело.
  Я вечно слёзы лью - и всё из-за него.
  Возьми его назад, оно мне надоело.

44)

  Могу ли я тебя в разлуке позабыть?
  Иной свободы нет, как, мучаясь, любить!
  И, если в сердце ты остаться не захочешь,
  Свободе в нём не быть и красоте не быть.

57)

  Ты - слиток серебра. Хоть по твоей вине
  Пылаю день и ночь, увы, не льнёшь ко мне.
  Я знаю отчего. Ты,как огня боишься, 
  Того, что серебро расплавится в огне.

116)

   Молчанию гробниц мой плач вполне под стать,
   Хоть плачу от того, что не могу молчать.
   Мне говорят: "Молчишь - не знаешь, значит, горя"
   Нет, горя я хлебнул, но мочи нет кричать.

148)

   Любовь дарит шипы. А розы - лишь вначале. 
   Опять вернулись дни сомнений и печали. 
   Я получил письмо. Красавица моя 
   Мне больше не верна. Была ль верна? Едва ли. 

190)

   Я сердце положить готов на твой порог, 
   Я голову отдать мечу в залог. 
   На что она, когда собою не владею? 
   Когда от страсти я, безумец, изнемог? 

191)

   Любовь к тебе слепит и жжёт сильней огня, 
   Лишь горсточку золы оставив от меня. 
   Но даже если ты любовь под корень срубишь, 
   Побеги прорастут немедленно из пня.

262)

   Одни - боятся мук, другие - жаждут мук, 
   Одним - подай бальзам, другим - подай недуг, 
   А мне по сердцу то, что нравится любимой. 
   Приму и радость встреч, приму и боль разлук. 

278)

   Счастливцы те, кому к тебе доступен вход, 
   Ты осыпаешь их дождём своих щедрот. 
   Таков закон любви, проверенный веками: 
   Кто дерзок, тот всегда срывает лучший плод.

[3]

Литература

  • Жуковский В. Кое-что о Баба-Тахире Голыше. «Записки Восточного отделения Русского археологического общества». 1901. т. 13.
  • Занд М. И. Шесть веков славы. — М. 1964. с. 172—73.
  • Заби-холла Сафа. Тарихе адабият дар Иран. т. 2. — Тегеран. 1336. (1957).
  • Browne E. G. A literary history of Persia. v. 2. — Camb. 1956.

Примечания

  1. 1 2 Баба Тахер Орьян в БСЭ.
  2. Дубейти Баба Тахир Орйана.
  3. Выдержки из однотомника классической литературы "Родник жемчужин" м-н О. Османова (Московский рабочий, 1979)



Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Полезное


Смотреть что такое "Баба Тахер Орьян" в других словарях:

  • Баба Тахер Орьян — (около 1000 после 1055)         иранский поэт мистик. Писал на лурском диалекте. Четверостишия дубейти Б. Т. О. проникнуты экстатическим стремлением к постижению божества как конечной истины (хакк) и обличают неправедности этого мира.… …   Большая советская энциклопедия

  • Баба, Тахер Орьян — …   Википедия

  • Баба — В Викисловаре есть статья «баба» …   Википедия

  • Тахер Орьян Баба — …   Википедия

  • Хамадан — У этого термина существуют и другие значения, см. Хамадан (значения). Город Хамадан перс. همدان‎ …   Википедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»