Энеида наизнанку

Энеида наизнанку
Энеида наизнанку
белор. Энеіда навыварат
Жанр:

поэма

Автор:

Викентий Ровинский

Язык оригинала:

белорусский

Год написания:

1820-е годы

Публикация:

1845

«Энеида наизнанку» (белор. Энеіда навыварат) — белорусская пародийно-юмористическая бурлескная поэма на сюжет Энеиды Вергилия, датируемая примерно 1820-ми годами. Первое крупное эпическое произведение на белорусском литературном языке нового времени[1]. Большинство исследователей считает её автором Викентия Ровинского; в прошлом считалась анонимным произведением.

Содержание

Традиция и содержание

Энеіда навыварат

Жыў-быў Эней, дзяцюк хупавы,
Парнюк няўвошта украсіў;
Хоць пан, а ўдаўся нялукавы,
Даступен, весял, неспясіў.
Но грэкі вуйму нарабілі:
Як ляду, Трою ўсю спалілі.
Кашэль ён згробшы – науцёк,
І швыдко зробіўшы чаўнок,
Траянцамі яго набіў
І ў мора з імі ён паплыў.

В. Равінскі

«Энеида наизнанку» продолжает полуторавековую европейскую традицию ирои-комических «Энеид», начатую во Франции П. Скарроном, продолженную в Австрии А. Блюмауэром и на восточнославянской почве подхваченную Н. П. Осиповым («Вергилиева Енеида, вывороченная наизнанку») и И. П. КотляревскимВиргилиева Энеида, на малороссийский язык перелицованная И. Котляревским»). Белорусская «Энеида» в ряде мест достаточно близко следует за текстом украинской «Энеиды» Котляревского и иногда характеризовалась как вольный её перевод. Как обычно в этой традиции бурлеска, события эпоса Вергилия перенесены в современную простонародную обстановку. Античные боги и троянские герои представлены соответственно как белорусские паны и крестьяне[1], в текст введены подробные описания национального костюма и пищи. Опытом белорусской «Энеиды» воспользовался, по-видимому, автор другой, более популярной белорусской бурлескной поэмы — «Тарас на Парнасе» (как сейчас считается, им был Константин Вереницын).

Датировка и история текста

Поэма написана между войной 1812 года (в тексте упоминаются — под прозрачными псевдонимами «Кургузаў» и «Ліпарт» — Кутузов и Наполеон Бонапарт; в поздних списках эти условные имена расшифрованы: «Як ад Кутуза Банапарт») и 1837 годом, когда «Энеида» впервые упоминается. В этом году студент Московского университета А. Ф. Мысловский передал О. М. Бодянскому список фрагмента поэмы (104 строки) на белорусской латинице. Бодянский привёз копию с этого текста в Прагу чешскому слависту П. Й. Шафарику, переведя латиницу в кириллицу, не везде корректно. Шафарику принадлежит первое упоминание «Энеиды» в печати — в книге «Славянская этнография». В 1845 году большой фрагмент поэмы опубликован в журнале «Маяк» при участии известного библиографа Л. А. Кавелина (впоследствии архимандрита Леонида). В 1853 и 1890 в смоленской печати появились публикации наиболее полных списков, восходящих к семейному архиву В. П. Ровинского (первая ещё при его жизни; публикации осуществлялись при участии сына и внука поэта). Как и «Тарас на Парнасе», поэма активно распространялась в списках и устной передаче.

Белорусская «Энеида» или не окончена, или не дошла до нас полностью; в самой полной публикации 300 с лишним строк, они описывают начало странствия Энея, интриги против него Юноны и в его поддержку — Венеры. В различных списках имеются существенные разночтения. Стих «Энеиды» — 4-стопный ямб, однако, в отличие от поэм Блумауэра, Осипова и Котляревского, в дошедшем до нас тексте строфика не выдержана. В разных списках либо текст не делится на строфы, либо пронумерованные отрывки имеют разную длину и рифмовку. Существует версия (М. Хаустович), согласно которой изначальный текст «Энеиды», как и украинской «Энеиды» Котляревского, был написан правильной одической строфой, но затем при записи по памяти подвергся искажению[2]. Указывается, что из строф белорусской «Энеиды» 3 представляют собой правильные одические 10-стишия, а целых 19 (большая часть сохранившегося текста) могут быть сведены к правильным 10-стишиям при помощи минимальных конъектур; остальные фрагменты текста, по Хаустовичу, искажены сильнее.

Язык

Язык «Энеиды» — северо-восточный белорусский диалект (точная локализация — Витебск или Смоленск — неоднозначна и связана с текстологией и вопросом об авторстве). В дореволюционных изданиях точнее переданы диалектные особенности: иканье, различие твёрдого и мягкого [р] и другие черты, которые в советских изданиях «подравнивались» под литературный белорусский язык[3].

Авторство

Авторство «Энеиды» в разное время приписывалось витебскому вице-губернатору, публицисту Игнатию Маньковскому (1765—1831), якобы написавшему её ещё в 1790-е годы, или студенту А. Ф. Мысловскому (также из Витебска), впервые сделавшему список «Энеиды» достоянием славистики в 1837 г. В советское время поэма считалась, как и «Тарас на Парнасе», анонимной. Однако наиболее принята в науке гипотеза об авторстве смоленского помещика, офицера, участника войны 1812 г. В. П. Ровинского[1], из семьи которого происходят наиболее полные списки. Развёрнутая аргументация в поддержку авторства Ровинского принадлежит Е. Ф. Карскому. В пользу этой версии говорит наличие в тексте «Энеиды» топонимов и других реалий, связанных со Смоленской губернией (Щучье, Духовщина, Чижово, ярмарка на «Ушестие»-Вознесение, вяземские пряники), а также лексические особенности. Сторонником авторства Ровинского был филолог Геннадий Васильевич Киселёв, написавший дилогию об авторстве «Энеиды» и «Тараса на Парнасе». Большинство современных учебников и хрестоматий приписывают «Энеиду» В. П. Ровинскому, впрочем, сомнения на этот счёт развеяны не полностью[2].

Восприятие в культуре

Тарас Шевченко, познакомившись с поэмой в начале 1840-х годов в Петербурге, отмечал ее «чисто белорусский элемент»[1]. Максим Богданович, восторженно относившийся к «Тарасу на Парнасе», расценивал «Энеиду» отрицательно и видел в ней «уродливую» попытку помещика (Богданович считал автором Ровинского) посмеяться «не только на белорусском языке, но и над белорусским языком»[4] (ср. схожее отношение некоторых украинских писателей — позднего Шевченко, Кулиша — к Котляревскому). В настоящее время «Энеида» считается классическим произведением литературы и входит в учебную программу[5].

Примечания

  1. 1 2 3 4 Мальдис А. О. Белорусская литература // История всемирной литературы: В 8 томах / АН СССР; Ин-т мировой лит. Им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1983—1994.
  2. 1 2 Хаўстовіч М. «Энеіда навыварат»: спроба рэканструкцыі // Мікола Хаўстовіч. Лекцыі па гісторыі беларускае літаратуры. — Кафедра гісторыі беларускае літаратуры Белдзяржуніверсітэта.
  3. Блінава Э. Лінгвістычны аналіз паэмы «Энеіда навыварат» // Роднае слова. — 2005. — № 12. — С. 31-34.
  4. Максим Богданович. Белорусское возрождение (1914).
  5. IX клас. Ад старажытнай да новай беларускай літаратуры // Вучэбная праграма для агульнаадукацыйных устаноў з беларускай і рускай мовамі навучання. Беларуская літаратура. V—XI класы. — Мінск, 2009. — С. 65 (PDF)

Литература

  • Карский Е. Ф. Белорусская Энеида наизнанку. С приложением текста сохранившихся отрывков. — Харьков, 1908.
  • Бас I. С. Літаратурныя пошукі, знаходкі, даследаванні. — Мн., 1969. — С. 11—18.
  • Кісялёў Г. Загадка беларускай «Энеіды». — Мн., 1971.
  • Киселев Г. Разыскивается классик… — Мн., 1989.
  • Кісялёў Г. Слядамі «Энеіды» // Полымя. 1996. — № 10.
  • Блінава Э. Лінгвістычны аналіз паэмы «Энеіда навыварат» // Роднае слова. — 2005. — № 12. — С. 31-34.
  • Борисенко В. В. «Энеида наизнанку» // Литературная энциклопедия.
  • Мальдис А. О. И. Белорусская литература // История всемирной литературы: В 8 томах / АН СССР; Ин-т мировой лит. Им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1983—1994.
  • Хаўстовіч М. «Энеіда навыварат»: спроба рэканструкцыі // Мікола Хаўстовіч. Лекцыі па гісторыі беларускае літаратуры. — Кафедра гісторыі беларускае літаратуры Белдзяржуніверсітэта.

Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Полезное


Смотреть что такое "Энеида наизнанку" в других словарях:

  • Энеида (Котляревский) — У этого термина существуют и другие значения, см. Энеида (значения) …   Википедия

  • Энеида (значения) — Поэма Вергилия и связанная с ней традиция Энеида (лат. Aeneis)  латинская поэма Вергилия о странствиях Энея. В XVII XIX веках на сюжет «Энеиды» были написаны на разных языках бурлескные ироикомические поэмы: «Энеида» П. Скаррона… …   Википедия

  • Травести — (от итал. travestire «переодевать») вид комической поэзии, сформировавшийся в эпоху Возрождения в связи с общим развитием бурлескной поэзии. Комизм Т. строится на том, что серьезное содержание выражается несоответствующими ему образами и… …   Литературная энциклопедия

  • Белорусская литература — Белорусская литература  литература на белорусском языке, либо написанная белорусскими авторами. Содержание 1 История 1.1 До XVII века 1.2 XVIII век  начало ХХ века …   Википедия

  • Ироикомическая поэма — Гравюра У. Хогарта …   Википедия

  • Тарас на Парнасе — Жанр: сатирическая поэма Автор: Константин Вереницын Язык оригинала: белорусский Год написания: 1855 Публикация: 1889 «Тарас на Пар …   Википедия

  • Белорусская Советская Социалистическая Республика — (Беларуская Савецкая Сацыялicтычная Рэспублiкa)         Белоруссия (Беларусь).          I. Общие сведения          БССР образована 1 января 1919. С созданием Союза ССР 30 декабря 1922 вошла в его состав как союзная республика. Граничит на З. с… …   Большая советская энциклопедия

  • Фантакрим-МЕГА — «Фантакрим МЕГА» (или просто «MEGA») один из первых, красочный и содержательный, в своё время очень популярный русскоязычный научно фантастический журнал, издававшийся в Минске (Белоруссия) издательским домом «Эридан». В журнале впервые… …   Википедия

  • Парус (журнал) — У этого термина существуют и другие значения, см. Парус (значения). Журнал «Парус» («Рабочая смена» до 1988 года)  советский всесоюзный молодёжный журнал, публиковавший художественные рассказы как начинающих советских авторов, так и всемирно …   Википедия

  • Идиот (журнал) — У этого термина существуют и другие значения, см. Идиот. Идиот Специализация: литературно публицистический журнал Периодичность: непериодично Язык: русский Главный редактор: В. Ю. Новиков Страна …   Википедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»