Hej, sokoły

Hej, sokoły

Hej, sokoły [1] (Эй, соко́лы; Хэй, соко́лы; укр. Гей, соколи; белор. Гэй, саколы) — польская песня, популярная также на Украине и в Беларуси. По общепринятому мнению, её автором является польско-украинский поэт, один из представителей польской украинской школы Фома Падура (1801—1871 год)[2], но тем не менее в некоторых источниках она преподносится как польская[3] или украинская[4] народная.

«Hej, sokoły» рассказывает об украинском казаке (в некоторых вариантах улане), уехавшем на чужбину и тоскующем о Родине, и о любимой девушке, которая осталась там. В 1999 году песня была использована в качестве саундтрека к телесериалу «Огнём и мечом» (экранизация одноимённого романа Г. Сенкевича). В настоящее время она входит в репертуар различных польских (напр., Марыли Родович[5]), украинских (Волынский народный хор, Владимир Верминский) и белорусских (Ольга Терещенко) фолк- и поп-исполнителей. В России песню исполняет, в частности, Академический ансамбль песни и танца Российской Армии им. А. В. Александрова.

Текст и переводы песни

Оригинальный текст Транслитерация Перевод Перевод на украинский Украинская народная песня Перевод на белорусский

Hej, tam gdzieś z nad czarnej wody
Wsiada na koń kozak młody.
Czule żegna się z dziewczyną,
Jeszcze czulej z Ukrainą.

Припев:
Hej, hej, hej sokoły
Omijajcie góry, lasy, pola, doły.
Dzwoń, dzwoń, dzwoń dzwoneczku,
Mój stepowy skowroneczku.

Wiele dziewcząt jest na świecie,
Lecz najwięcej w Ukrainie.
Tam me serce pozostało,
Przy kochanej mej dziewczynie.

(Припев)

Ona biedna tam została,
Przepióreczka moja mała,
A ja tutaj w obcej stronie
Dniem i nocą tęsknię do niej.

(Припев)

Żal, żal za dziewczyną,
Za zieloną Ukrainą,
Żal, żal serce płacze,
Już jej więcej nie zobaczę.

(Припев)

Wina, wina, wina dajcie,
A jak umrę pochowajcie
Na zielonej Ukrainie
Przy kochanej mej dziewczynie.

(Припев)

Хэй, там гджешь з-над ча́рнэй во́ды
Вся́да на конь ко́зак мло́ды.
Чу́ле жэ́гна се з джевчы́но,
Е́шче чу́лей з Украино.

Припев:
Хэй, хэй, хэй соко́лы
Омия́йче гу́ры, ля́сы, поля, долы.
Дзвонь, дзвонь, дзвонь дзвонэ́чку,
Муй степо́вы сковронэ́чку.

Ве́ле дже́вчонт ест на шве́че,
Леч найве́нцей в Украине.
Там мэ сэ́рцэ позоста́ло,
Пши коха́нэй мэй джевчы́не.

(Припев)

О́на бе́дна там зоста́ла,
Пшепюрэ́чка моя ма́ла,
А я ту́тай в о́бцэй стро́не
Днем и ноцо те́нскне до ней.

(Припев)

Жаль, жаль за дзевчы́но,
За жельо́но Украино,
Жаль, жаль сэ́рцэ пла́че,
Юж ей ве́нцей не зоба́че.

(Припев)

Ви́на, вина, вина да́йче,
А як у́мрэ похова́йче
На жельонэй Украине
Пши коханэй мэй джевчыне.

(Припев)

Где-то там, где чёрные воды
Садится на коня казак молодой.
Нежно прощается он с дивчиной,
Еще нежнее — с Украиной.

Припев:
Хэй, хэй, хэй соколы,
Облетите горы, леса, поля, долы.
Звон, звон, звон колокольчик,
Мой степной жавороночек.

Много девушек есть на свете,
Но лучшие на Украине.
Там моё сердце и осталось,
У любимой моей дивчины.

(Припев)

Она бедная там осталась,
Перепёлочка моя маленькая,
А я тут на чужбине
Днём и ночью тоскую о ней.

(Припев)

Жаль, жаль, жаль дивчину,
Жаль зелёную Украину,
Жаль, жаль, сердце плачет,
Из-за того, что я не увижу их больше.

(Припев)

Вина, вина, вина дайте,
А как умру, похороните
На зелёной Украине
С моей любимой дивчиной.

(Припев)

Гей, там десь над чорними водами,
Сідає на коня козак молодий,
Ніжно прощається він з дівчиною,
Ще ніжніше з Україною.

Приспів:
Гей, гей, гей соколи,
Облітайте гори, ліса, поля, доли,
Дзвін, дзвін, дзвін дзвіночку,
Мій степовий жайвороночку.

Багато дівчат є на світі,
Та найліпші в Україні.
Там моє сердце зосталось,
З коханою моєю дівчиною.

(Приспів)

Вона бідна там зосталась,
Перепілочка моя мала,
А я тут на чужбині,
Вдень і вночі сумую за нею.

(Приспів)

Жаль, жаль за дівчиною,
За зеленою Україною,
Жаль, жаль серце плаче,
Ось більше я їх не побачу.

(Приспів)

Вина, вина, вина дайте,
А як умру, то поховайте
На зеленій Україні
З коханою моєю дівчиною.

(Приспів)

Гей, десь там, де чорні води,
Сів на коня козак молодий.
Плаче молода дівчина,
Їде козак з України.

Приспів:
Гей! Гей! Гей, соколи!
Оминайте гори, ліси, доли.
Дзвін, дзвін, дзвін, дзвіночку,
Степовий жайвороночку
Гей! Гей! Гей, соколи!
Оминайте гори, ліси, доли.
Дзвін, дзвін, дзвін, дзвіночку,
Мій степовий дзвін, дзвін, дзвін

Жаль, жаль за милою,
За рідною стороною.
Жаль, жаль серце плаче,
Більше її не побачу.

(Приспів)

Меду, вина наливайте
Як загину поховайте
На далекій Україні
Коло милої дівчини.

(Приспів)

Гей, десь там, де чорні води
Сів на коня козак молодий
Плаче молода дівчина
Їде козак з України

(Приспів)

Гэй, над рэчкай, над чарненькай
Сядлаў коня казачэнька,
Развітаўся ён з дзяўчынай,
Ды з каханай Украінай.

Припев:
Гэй, гэй, гэй саколы,
Абмінайце горы, лясы, долы.
Звон, звон, звон званочак,
Мой стэповы жаўраночак.

(Припев)

Жаль, жаль, па дзяўчыне,
Па зялёнай Украіне.
Жаль, жаль, сэрца плача,
Жаль, бо ён яе не ўбачыць.

(Припев)

Засталася ў любым краі
Перапёлачка малая,
А я тут, мне на чужбіне
Ад растання сэрца стыне.

(Припев)

Мёду, мёду, мёду дайце,
А памру, дык пахавайце,
На зялёнай Украіне,
Пры каханай мне дзяўчыне.

Гэй, гэй, гэй саколы,
Абмінайце горы, лясы, долы.
Звон, звон, звон званочак,
Мой стэповы жаўраночак, звонь.

Примечания

  1. Другой вариант названия — «Na zielonej Ukrainie», или просто «Ukraina»
  2. Информация о Ф. Падуре на сайте dziedzictwo.polska.pl (польск.)
  3. Hej sokoły — piosenka ludowa; tekst piosenki (польск.)
  4. Гей, Соколи
  5. Maryla Rodowicz — Hej Sokoły. Видео на youtube




Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Полезное


Смотреть что такое "Hej, sokoły" в других словарях:

  • Hej Sokoły — est une chanson traditionnelle polonaise qui était populaire parmi les soldats pendant la guerre russo polonaise de 1920. Le titre se traduit en gros comme «hé faucons». Les paroles, qui existent sous plusieurs versions, parlent d une jeune fille …   Wikipédia en Français

  • Hej Sokoły (song) — A Polish song Hej Sokoły, meaning hey falcons , is a traditional theme about green Ukraine and about a Ukrainian girl, to whom her Polish boyfriend says goodbye for the last time. Origin unknown. Sung during Polish Soviet War by soldiers, also by …   Wikipedia

  • Падура, Фома — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Падура. Фома Падура Тимко Падура Имя при рождении: Tomasz Padurra Да …   Википедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»