- Христофор Митиленский
-
Христофор Митиленский (около 1000 — 1050) — византийский поэт.
Содержание
Общественный деятель
Принадлежал к столичной знати; был императорским секретарём, патрикий, антифат, судьёй в феме Пафлагония.
В стихотворениях давал интересные зарисовки современного ему быта, едкой сатирой обличал произвол чиновничества. Первый византийский писатель, стремившийся к индивидуализму образов, непосредственный предшественник Михаила Пселла.
Эпиграмист
Ту поэтическую форму к которой он в основном обращался принято называть эпиграммой, хотя некоторые произведения Христофора Митиленского, содержащие 125 или 231 строку, назвать эпиграммой можно лишь условно. Дело не только в объёме, но и в специфической литературной форме, не поддающейся определению с помощью античных критериев. Объём этих произведений Христофора — своеобразных поэм-картинок — возникает не в результате утраты чувства жанра или чувства меры, а как естественное воплощение определённой поэтической и эстетической идеи.
На смерть императора Романа Аргира
Где же твой скипетр, Роман, завидный и громкая слава? Где твой трон, где сидел ты, великий властитель народов? Где тот венец златокованный твой, который, носил ты? Где твой порфирный сапог, проворный, дивный для взора? Горе! Внезапная, черная смерть все мраком укрыла. Слушайте, смертных сыны, восстенайте над гибелью этой, Сам же я вам расскажу, как пришла к нему злая кончина. Было в великую пятницу это, когда в раздаянье Золота царь совершал. Совершив и с трона восставши, Тотчас в мыльню прошел он, и следом рабы поспешали. Вот он омылся, и сон последний смежил ему веки. Только солнечный диск собирался склониться к закату, Тут и Романа-царя закатилися светлые очи. Жалостно некий муж возопил и баню покинул, И поспешал, обливаясь слезами, к блестящим чертогам, Чтоб возвестить госпоже о печальной кончине супруга. К ней подошел он, заплакал и слово промолвил со стоном: «Мертвый лежит государь, о весть печальная смерти!» Молвил, и с силою он ударяет руку о руку, Молвил, и волосы рвет на своей голове беспощадно. К тяжкому плачу подвиг он царя супругу, царицу. Тотчас кругом обошла царица дворцовые двери, Тщательно их замыкала, ключи все от них уносила, Так поступала она. А царь на блистательном ложе Лег величаво, владыка, забыв минувшую славу. И собирался народ и мертвому ложе воздвигли, И проносили царя по городу лучшие люди. После того, как достигли они знаменитого храма, Там на покои положили царя знаменитого тело И к молодому пошли государю, забывши Романа. Так и владыки-цари лишаются блеска и жизни. Так настигает и их напоенная горечью чаша.
Это не просто эпиграмма, это своеобразная поэма, рассказывающая о смерти Романа Аргира. Вначале торжественно-патетический гексаметр стиха звучит как плач по усопшему императору, напоминая оплакивание героев героического эпоса. Но в дальнейшем оказывается, что это всего лишь литературный приём, призванный показать контраст между показными и истинными чувствами людей. Михаил Пселл так описывал эти события: «Сначала они одурманили его снадобьями, а потом стали подмешивать ему в пищу черемицу. Вследствие этого Романа постигла тяжёлая и необычная болезнь: все его тело подверглось гниению и порче. Лицо его распухло и приобрело землистый цвет, а дыхание стало тяжёлым и прерывистым. Однако он все не умирал, а те, кто обрёк его на смерть, уже не имели терпения ждать. 11 апреля 1034 года Роман отправился в одну из бань, расположенную неподалёку от царских покоев. Войдя в купальню, он вступил в вырытый посередине бассейн. Сначала он с удовольствием окунулся и легко поплыл. Затем в воду зашли некоторые из сопровождающих его. Едва Роман по своей привычке опустил голову под воду, они сдавили ему шею и довольно долго удерживали в таком положении под водой, а потом отпустили и ушли. Когда императора вытащили и перенесли на ложе, он уже не мог говорить, а ночью расстался с жизнью.»
Христофор Митиленский в отличие от Михаила Пселла ни кого не обвиняет в кончине императора напрямую, его больше возмущает лицемерие придворных, которым эта смерть была выгодна. Жизнь кажется ему пустой и пёстрой, плохо подстроенным и легко разоблачаемым обманом.
Литература
- Follieri E. La poesie di Cristoforo Mitileneo como fonte storica
- Памятники Византийской литературы
- История Византии том 2
Категории:- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в 1000 году
- Умершие в 1050 году
- Поэты Византии
Wikimedia Foundation. 2010.