Правила транскрибирования с русского языка на тайский язык

Правила транскрибирования с русского языка на тайский язык

Правила транскрибирования с русского языка на тайский язык

Ниже представлены правила транскрибирования имён собственных с русского на тайский язык, принятые Королевским Тайским институтом. Данные правила действуют при транскрибировании не непосредственно с кириллицы, а с одного из вариантов записи русских имён собственных латиницей. Поэтому иногда возможны дуплеты (например, Иван (Ivan), но Явленский (Jawlensky))[1]

Гласные

Буква / Буквосочетание Звук ตัวอย่างคำ หมายเหตุ
A
а (เมื่ออยู่ต้นคำ) อะ Aleksandra = อะเลคซันดรา
а (ไม่มีตัวสะกด) อา Vasili = วาซีลี
а (มีตัวสะกด) อะ ( —ั ) Tatlin = ตัตลิน
a เมื่อมีตัวสะกดส่วนใหญ่จะออกเสียงสั้น แต่ถ้าอยู่ในพยางค์ที่ออกเสียงหนักจะออกเสียงยาวกว่าเล็กน้อย ในการเขียนทับศัพท์ไม่มีรูปสระในภาษาไทยที่จะแสดงเสียงเช่นนั้นได้ จึงกำหนดให้ใช้สระสั้น (อะ) ทั้งหมด ยกเว้นคำที่ในภาษาไทยเคยใช้สระยาว (อา) จนเป็นที่ยอมรับกันแล้ว ก็ให้ใช้ต่อไปตามเดิม เช่น
Ленинград = เลนินกราด
Иван = อีวาน
aa อา Чаадаев = ชาดาเยฟ
ай ไอ Первомайск = เปียร์โวไมสค์
Чайайковский = ไชคอฟสกี
ар อาร์ Армавир = อาร์มาวีร์
ау อาอู Шауляй = ชาอูไลย์
ай ไอ Николай = นีโคไล
Буква / Буквосочетание เสียง ตัวอย่างคำ หมายเหตุ
E
е เอ Александров = อะเลคซันดรอฟ
ё ออ Горбачёв = กอร์บาชอฟ
e ในภาษารัสเซีย มี 2 เสียง คือ e ที่ออกเสียงคล้ายสระ "เอ" และ ë ที่ออกเสียงคล้ายสระ "ออ" แต่ในการใช้อักษรโรมันเขียนคำรัสเซีย บางครั้งมีผู้ใช้ e แทน ë ในกรณีนี้ e จะออกเสียงคล้าย "ออ" ( http://www.oknation.net/blog/russky/2008/05/27/entry-1 )
ее เอเย Менделеев = เมนเดเลเยฟ
ей เอย์ Енисей = เยนีเซย์
er เอียร์ Пермь = เปียร์ม
ey เอย์ Aleksey = อะเลคเซย์
Буква / Буквосочетание เสียง ตัวอย่างคำ หมายเหตุ
I
i (ไม่มีตัวสะกด) อี Rovenki = โรเวนกี
i (มีตัวสะกด) อิ Bisk = บิสค์
ia เอีย Cheliabinsk = เชเลียบินสค์
ie อี Kiev = คีฟ
ii อีอิ Gavriil = กัฟรีอิล
ir อีร์ Vladimir = วลาดีมีร์
Буква / Буквосочетание เสียง ตัวอย่างคำ หมายเหตุ
O
о (ไม่มีตัวสะกด) โอ Arkhipenko = อาร์ฮีเปนโค
о (มีตัวสะกด) ออ Larionov = ลารีโอนอฟ
ой ออย Polevskoi = โปเลฟสกอย
ор ออร์ Горький (Gorky) = กอร์กี
ой ออย Толстой (Tolstoy ) = ตอลสตอย
Буква / Буквосочетание เสียง ตัวอย่างคำ หมายเหตุ
U
u (ไม่มีตัวสะกด) อู Batumi = บาตูมี
u (มีตัวสะกด) อุ Buzuluk = บูซูลุค
ui อุย Bobruisk = โบบรุยสค์
Буква / Буквосочетание เสียง ตัวอย่างคำ หมายเหตุ
Y
y อืย Sumy = ซูมืย
Rybinsk = รืยบินสค์
Shakhty = ชาฮ์ตืย
y อี Gorky = กอร์กี
y (в этом и в остальных случаях когда гласная ударная, то транслитерируется долгой гласной) ( http://www.oknation.net/blog/russky/2007/10/09/entry-1 )
ya (เมื่อไม่ลงเสียงหนัก) เอีย Slavyansk = สลาเวียนสค์
ya (เมื่อลงเสียงหนัก) ยา Ulyanovsk = อูลยานอฟสค์
yai ไอย์ Shaulyai = ชาอูไลย์
ye เอีย Vasilyevich = วาซีเลียวิช
Afanasyev = อะฟานาเซียฟ
yi อืย Groznyi = กรอซนืย
yo (ไม่มีตัวสะกด) อิโอ Alyokhin = อะลิโอฮิน
yo (มีตัวสะกด) อิออ Semyon = เซมิออน
yu อูย์ Bryusov = บรูย์ซอฟ

Согласные

Буква / Буквосочетание พยัญชนะต้น ตัวสะกดและตัวการันต์ หมายเหตุ
Трнскрипция Пример Звук Пример
б Balta = บัลตา Vitebsk = วีเจบสค์
ч Chekhov = เชฮอฟ Urgench = อูร์เกนช์
д Dunai = ดูไน Volgagrad = วอลกากราด
дз ดซ Dzerzhinsk = ดเซียร์จินสค์ - -
ф Feodosiya = เฟโอโดซียา - -
g Gomel = โกเมล Taganrog = ตากันร็อก
gh Diaghilev = เดียกีเลฟ - -
j Jawlensky = ยัฟเลนสกี - -
k Kasimir = คาซีมีร์ Buzuluk = บูซูลุค
ยกเว้น sky, ski, skaya, skoi, ki, ky และ kin ที่อยู่ท้ายคำ ให้ถอด k เป็น ก เช่น
Jawlensky = ยัฟเลนสกี
Dzerzhinski = ดเซียร์จินสกี
Kovalevskaya = โควาเลฟสกายา
Polevskoi = โปเลฟสกอย
Rovenki = โรเวนกี
Gorky = กอร์กี
Pushkin = ปุชกิน
х Mikhail = มีฮาอิล Шахты = ชาฮ์ตืย
л Ларионов = ลารีโอนอฟ Melitopol = เมลีโตปอล
m Муром = มูรอม Perm = เปียร์ม
n Nikopol = นีโคปอล Penza = เปนซา
p Pinsk = ปินสค์ Tuapse = ตูอัปเซ
ps ปส Pskov = ปสคอฟ - -
r Rovno = รอฟโน Armavir = อาร์มาวีร์
с - - Vladivostok = วลาดีวอสตอค
s + гласный Salavat = ซาลาวัต - -
s + พยัญชนะ Slavyansk = สลาเวียนสค์ - -
ш Шевченко = เชฟเชนโค Пуshkin = ปุชกิน
щ Щекино = เชคีโน - -
т Ташкент = ตัชเคนต์ Кет = เคต
т + е Vitebsk = วีเจบสค์ - -
ч Челичев = เชลีเชฟ - -
ц Целиноград = เซลีโนกราด - -
в Иван = อีวาน Годунов = โกดูนอฟ
в - - Явленский = ยัฟเลนสกี
кс - - กซ Алекс = อะเลกซ์
й Ереван = เยเรวาน - -
з Азов = อะซอฟ Ташауз = ตาชาอุซ
ж Жуковский = จูคอฟสกี Ужгород = อุจโกรอด
ж (เมื่ออยู่ท้ายคำ
หรือหน้า s)
- - Даргомыжский = ดาร์โกมืย์ชสกี

Примечания

  1. http://royin.go.th/th/profile/index.php?PageNo=2&PageShow=201&SystemModuleKey=125

Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»