Аладдин (мультфильм


Аладдин (мультфильм

Аладдин (мультфильм, 1992)

Аладдин
Постер
Aladdin
Жанры Комедия, Мюзикл, Фэнтези
Тип
мультфильма
Рисованная мультипликация с 2D Компьютерной графикой
…2 3 4 → Аладдин 2: Возвращение Джафара (1994), Аладдин и король разбойников (1996)
Мультфильм:
Компания Walt Disney Pictures
Режиссёр Джон Маскер, Рон Клементс
Продюсер Джон Маскер, Рон Клементс
Сценарий Рон Клементс и Джон Маскер, Тед Эллиотт и Джерри Россио
Роли
озвучивали
Музыка Алан Менкен
Аниматоры
Страна Соединённые Штаты Америки США
Премьера Диснейленд, США - Лето 1992 года
Длительность 90 мин.
Бюджет $28000000
Страница IMDb
Страница BCdb
[ [Аниматор.ру]]]

«Аладди́н» (англ. Aladdin) — полнометражный мультипликационный фильм, выпущенный в прокат студией Уолта Диснея в 1992 году. Фильм снят по мотивам известной сказки об Аладдине из «1001 ночи». Мультфильм стал одной из самых успешных картин студии, получив две премии «Оскар».

Некоторые персонажи и сюжетные повороты основаны на фильме «Багдадский вор» (1940). По сравнению с книгой многие детали сюжета были изменены — авторы перенесли действие из идеологически чуждого Багдада в вымышленный арабский город Аграба.

Мультфильм появился на пике периода, получившего название «Диснеевский ренессанс», начавшегося с «Русалочки». Мультфильм стал одной из самых успешных картин 1992 года, получив две премии «Оскар» и заработав в мировом прокате $504 млн. Было выпущено продолжение в виде телесериала (который, в отличие от полнометражной версии, не имел особого успеха), а также два полнометражных продолжения: «Возвращение Джафара» (1994) и «Аладдин и король разбойников» (1996).

Режиссёрами фильма стали Джон Маскер и Рон Клементс, только что закончившие тогда работу над «Русалочкой» (1989). Музыку написал Алан Менкен, а авторами слов являются Говард Эшман и Тим Райс. В оригинальной англоязычной версии мультфильма Джинна озвучил Робин Уильямс, значительно повлиявший на характер своего персонажа, выдавая на записи звука множество шуток, которых в сценарии не было.

В России первоначально выпущен на видеокассете с одноголосым авторским переводом Алексея Михалёва. В 2002 году он выпущен на VHS и DVD (в системе NTSC) с одноголосым профессиональным закадровым переводом Живова.

По его мотивам были выпущены компьютерные и консольные игры.

Содержание

Сюжет

Визирь султана Аграбы Джафар уже давно ищет древний артефакт — волшебную лампу с джинном внутри. Известно, что получить её может только один человек, «неограненный алмаз». Это уличный воришка из Аграбы, Аладдин. Со своей ручной мартышкой Абу он с переменным успехом ворует еду у торговцев. Тем временем принцесса Жасмин должна выйти замуж — по закону до своего совершеннолетия и за принца. Девушке же совсем не хочется в угоду традиции связывать свою жизнь с нелюбимым человеком. Она решает сбежать из замка, переодевшись.

По неопытности она попадается на «воровстве» — привыкшая к дворцовым порядкам Жасмин упускает из виду, что не всё вокруг принадлежит ей, и она угощает ребёнка чужим фруктом. Ей грозит отрубание руки, но её выручает Аладдин. Они убегают, но стража настигает их, и Жасмин приходится открыться. Её возвращают во дворец, Аладдина же сажают в тюрьму.

Джафар, замаскировавшись под старика-заключённого, подбивает юношу бежать с ним, а в обмен на услугу просит добыть лампу. Он сообщает Жасмин, что Аладдин казнен. Принцесса в отчаянии — она успела привязаться к симпатичному находчивому юноше.

Аладдину с большим трудом удается добыть лампу, и, хоть благодаря Абу она не досталась Джафару, юноша оказывается замурованным в пещере. Случайно он вызывает джинна — и тот говорит, что исполнит три любых желания, за некоторыми исключениями. Выбравшись из подземелья, Аладдин просит джинна сделать его принцем — он надеется таким образом завоевать любовь принцессы.

Но Джафар со своим ручным попугаем Яго не оставляет попыток завладеть лампой…

Герои

  • Аладдин — симпатичный бездомный юноша, мелкий воришка. Изобретательный, ловкий, добрый, мечтает разбогатеть.
  • Абу — его ручная обезьянка, помогает хозяину воровать.
  • Жасмин — принцесса Аграбы. Независимая и гордая девушка, очень красивая.
  • Джафар — великий визирь Аграбы, по традиции — главный злодей. Властолюбивый, хитрый и жестокий человек, не без мрачного юмора. Пользуется полным доверием простачка-султана, которого гипнотизирует своим волшебным посохом.
  • Яго — попугай, наверное, единственное существо, к которому Джафар питает нечто вроде симпатии. Болтливый, с замашками садиста, постоянно попадает в дурацкие ситуации.
  • Джинн — раб лампы, волшебное существо, обожающее менять облик. Добрый, весьма легковерный, забавный.
  • Султан — отец Жасмин, султан Аграбы. Невысокий дедушка-толстячок, простак с чертами инфантилизма.
  • Волшебный Ковёр — или просто Коврик, является не просто волшебной вещью (ковром-самолётом), но разумным существом, хоть и не умеющим разговаривать. Похоже, является старым приятелем Джинна, первоначально ссорится с Абу, но позже они становятся лучшими друзьями.
  • Раджа — придворный тигр Жасмин.
Коврик и Джинн, Султан, Жасмин, Аладдин и Абу, Яго и Джафар

Производство

В 1988 году Говард Эшман предложил студии Диснея сделать мультипликационный мюзикл по мотивам истории об Аладдине. Он отправил сценарную заявку и песни, написанные Аланом Менкеном, главе студии Джеффри Катценбергу, который счёл сценарий «не впечатляющим», и утвердил его только после того, как свои правки внесли Рон Клементс, Джон Маскер и сценаристы Тэд Эллиотт и Терри Россио. Среди прочего, из сценария исчезла мать Аладдина, Принцесса Жасмин стала более волевым персонажем, Аладдин — «чуть грубее, как молодой Харрисон Форд», а попугай Яго, задуманный как по-британски невозмутимый серьёзный персонаж, обратился в комический образ, вдохновлённый игрой Гилберта Готтфрида в фильме «Полицейский из Беверли Хиллс 2». Оригинальная задумка персонажа Яго воплотилась позже в характере Зазу из «Короля Льва».

Дизайн многих персонажей фильма основана на работах карикатуриста Эла Хиршфельда. Однако, Джафар не имеет с ними ничего общего, так как ведущий аниматор Джафара, Андреас Дежа, хотел чтобы этот персонаж выделялся из общего ряда. Аладдин, над которым трудилась команда под руководством ведущего аниматора Глена Кена, изначально делался похожим на актёра Майкла Джея Фокса. В ходе работы персонаж подвергся ряду изменений и обрёл черты Тома Круза, рэпера MC Hammer и моделей Кельвина Кляйна. Компьютерная анимация была применена в ряде сцен, таких как сцены с песчаной головой тигра, в пасти которого скрыт вход в Пещеру Чудес, и сцена в которой Аладдин пытается выбраться из обрушивающейся пещеры, а также при нанесении сложного орнамента на волшебный коврик.

Маскер и Клементс придумывали Джинна с оглядкой на Робина Уильямса; даже когда Катценберг предложил кандидатуры Джона Кэнди, Стива Мартина и Эдди Мерфи, у Уилльямса были лучшие шансы, и в итоге утвердили именно его. Уилльямс приходил на сессии звукозаписи в перерывах между съёмками в двух других фильмах. Наперекор устоявшейся практике, многие из его диалогов были чистой импровизацией: для некоторых сцен ему только задавали темы, без лишних инструкций.

Награды и номинации

Фильм имеет более тридцати наград и номинаций. В их числе:

Интересные факты

  • Сцена в самом начале фильма, где уличный торговец предлагает зрителю свой товар, была создана так: Робина Уильямса, озвучивающего торговца, привели на студию звукозаписи, в которой стоял ящик с различными предметами, накрытый покрывалом. Затем включили микрофон, покрывало сняли, и Уильямс стал описывать эти предметы, которые первый раз в жизни видел.
  • Если покадрово просмотреть сцену в конце мультфильма, где тигр Раджа принимает свой исходный облик — видно, что в одном кадре художники нарисовали его с головой Микки-Мауса.
  • Изначально Аладдин был моложе, выше и значительно менее удачлив. Прототипами этого персонажа были Майкл Джей Фокс и, позже, Том Круз. Решение об изменении образа было принято в тот момент, когда часть сцен уже была нарисована, и их пришлось переделывать заново.
  • Дизайн штанов Аладдина был позаимствован у рэпера MC Hammer.
  • Персонажи в некоторых сценах рисовались разными аниматорами в разное время и в разных студиях (во Флориде и в Калифорнии). К первому из нарисованных персонажей поверх дорисовывался второй, и аниматорам приходилось отслеживать, чтобы их движения при взаимодействии идеально совпадали.
  • Абу был озвучен Фрэнком Уэлкером — актёром, специализирующемся именно на озвучивании животных (среди прочего, он озвучивал обезьян в фильме «В поисках утерянного ковчега»).
  • Эпизод с песней Джинна «Friend Like Me» был закончен первым, до того как образ Аладдина был утверждён окончательно. Поэтому в этом эпизоде можно увидеть Аладдина таким, каким он должен был быть во всём остальном фильме.
  • Знак «Аплодисменты» после песни Джинна появился когда продюсер Джефри Катценберг спросил у аниматоров, почему на предварительных просмотрах никто не аплодирует после песен. Аниматоры в шутку пририсовали этот знак, и в итоге он остался и в финальной версии.
  • В цветовой гамме мультфильма преобладают насыщенные синие и красные цвета, а также их оттенки (например, в некоторых сценах тени сделаны сиреневыми). Ричард Вэндер Уэнде, художник фильма, был автором концепции, в которой каждый цвет являлся воплощением какого-либо настроения или эмоции. Так, синий цвет символизирует здесь хорошее, а красный — плохое.
  • Кадры мультфильма раскрашены при помощи системы CAPS. Также с её помощью было создано большинство отражений, лава в Пещере чудес и значительная часть спецэффектов.
  • В отличие от прочих мультфильмов студии, создатели «Аладдина» придерживались изобразительной стилистики комиксов — простой и допускающей элементы гротеска для большей выразительности образов. Эрик Голдберг, разработавший образ Джинна, работал под впечатлением от работ карикатуриста New York Times Эла Хиршфельда.
  • Некоторые песни, и, соответственно сцены, не попали в финальную версию. Это: песня Аладдина I’ll Make You Proud of Your Boy («Я сделаю так, что ты будешь гордиться своим мальчиком»), песня Жасмин Call Me a Princess («Зовите меня принцессой»), песня Аладдина с друзьями Babkak, Omar, Aladdin, Kassim («Бабкак, Омар, Аладдин, Кассим»), и две песни Джафара, Humiliate the Boy («Унизить мальчишку») и Why Me? («Почему я?»). Соответственно, были вырезаны такие персонажи, как мать и друзья Аладдина, а образ Жасмин был несколько изменен.
  • Фрагмент мультфильма с переводом Алексея Михалёва с видеокассеты использовалась в одном из выпусков программы Денди — Новая реальность с Сергеем Супоневым на телеканале 2×2.
  • Многое в «Аладдине» является отсылкой на популярную серию игр «Prince of Persia»: имя злого визиря — Джаффар, как и у антагониста «Prince of Persia» и «Prince of Persia: Shadow and Flame»; образ одежды Аладдина похож на одежду Принца из второй части, также королевская одежда (созданная Джинни) — похожа на «Prince of Persia 3D»; Аладдин находит ковёр-самолёт в Пещере Чудес, также как и Принц в «Shadow and Flame»; Султан Аграбы похож на Султана Персии из «Prince of Persia 3D»; В «Prince of Persia» Джаффар создаёт перед Принцессой песочные часы (через час она умрёт, если откажется выйти замуж за Визиря), в «Аладдине» Джаффар тоже просит её руки, но безуспешно, а позже запирает её в песочных часах. P.S. Первая часть игры вышла в 1989 году (за три года до «Аладдина»), тогда как все остальные части вышли позже. Можно судить, что «Prince of Persia: Shadow and Flame» и «Prince of Persia 3D» могли черпать идеи из мультика (первую же часть могли использовать разработчики мультфильма). Отсюда следует, что Disney создал своеобразную экранизацию культовой игры (по оригинальной серии), а в мае 2010 выйдет экранизация «Принц Персии: Пески Времени», тем же Диснеем. Следовательно, Disney создал две экранизации игры — неофициальную по оригинальной серии и официальную по The Sands of Time.

Критика и Цензура

«Исламская комиссия по правам человека» критиковала мультфильм за создание негативного образа мусульман. По её мнению, арабы в фильме (кроме «прогрессивного» и «либерального» Аладдина) в общем представлены злобными и жадными людьми, стремящимся к богатству и власти.

Ссылки


Wikimedia Foundation. 2010.