Украинизатор


Украинизатор

Украиниза́ция — политика продвижения и внедрения элементов украинского языка и украинской культуры, в различных сферах жизни. По мнению русскоязычных граждан Украины, это вызывает ограничение влияния и использования русских языка и культуры [1][2].

Термин также использовался для обозначения политики Украинской ССР в 1920-е1930-е годы направленной на повсеместное внедрение украинского языка и культуры всем гражданам УССР (не только украинцам). Украинизацию 1920-30 г.г. можно рассматривать как составной элемент общесоюзной кампании коренизации.

Содержание

Австро-венгерская украинизация конца XIX - начала XX века

На русинских территориях, подконтрольных Австро-Венгерской империи — Галиции, Карпатской Руси и Буковине, украинизация началась во второй половине XIX века и проводилась как мера противодействия росту «русофильских» настроений в среде русинов.

Галиция

В период Венгерского восстания 1848 года русины остались лояльны к Австрии и выступили против революционеров. Австрийское правительство, проводившее подавление восставших мадьяр и поляков, оказало поддержку русинам, видя выгоду в укреплении их положения в регионе. По инициативе галицкого губернатора Ф. Стадиона в 1848 году во Львове была создана Главная русская рада, в которую вошли интеллигенты и священнослужители, деятели национального возрождения. Они продвигали ряд требований, направленных на ослабление польского давления, введения народного языка в обиход, уравнения в правах с католическим униатского духовенства; впервые русины были признаны Австрией как самостоятельный народ.[3] Но рада просуществовала недолго. Дальнейшее распространение среди населения симпатий к России, особенно усиленное после встречи русинов с русскими войсками, участвовавшими в подавлении восстания, появление в печати заявлений о единстве «русского народа от Карпат до Камчатки» заставило австрийцев пересмотреть политику в отношении к русинам. В 1849 году наместником Галиции назначен поляк граф А. Голуховский, известный своей неприязнью к России и русскому языку. В 1851 году Рада закрывается, по одной из версий, при поддержки польского лобби в правительстве Австрии, а в Галиции вновь усиливаются позиции поляков.[3] Опять возобновились стремления к полонизации населения, в 1859 году была проведена попытка введения латинского алфавита для галицкой письменности. Но эти открытые меры противодействия национальному возрождению только укрепили популярность русского языка и общерусских воззрений, ширился круг «русофильских» организаций, кружков и изданий.[4]

Но ещё ранее некоторые польские интеллектуалы заметили, что русинов можно использовать для борьбы за свои интересы. В 1848 году идеологом провозглашения русинов отдельным народом, не имеющим ничего общего с русскими, стал польский эмигрант Генрих Яблонский. Несколько польских помещиков и полонофильствующих галичан образовали партию «Собор русский», начался выпуск газеты «Dnewnyk Ruski» на народном языке латинским алфавитом, в которой продвигались идеи борьбы против России. Однако на тот момент эти идеи остались без поддержки со стороны простого народа.[5] Тем временем среди русинской интеллигенции начали намечаться противоречия. В среде молодёжи стали проявляться тенденции к фонетическому правописанию («как слышу, так и пишу»), тогда как русины старшего поколения были настроены на унификацию грамматики по правилам русского литературного языка. Впоследствии эти разногласия вылились в раскол русинского национального движения на «старорусскую партию» и «народовцев».[4] Деятельность «младорусинской» партии вполне соответствовала интересам австрийского правительства по ослаблению влияния «русофилов». Развитию «народовства» в Галиции способствовали «украинофильские» идеи, проникающие из-за границы. В начале 1860-ых годов во Львове начала появляться украинофильская литература, появились «громады», издания на «малороссийском языке» киевского и харьковского образца (который существенно отличался от галицкого говора). Издание газет и журналов с фонетическим правописанием, так называемой «кулишовкой», поддерживалось польской администрацией, в том числе для распространения антироссийских настроений[6], что вызвало негодование даже у создателя «кулишовки», Пантелеймона Кулиша. Так, он писал Якову Головацкому в 1866 году:

Вамъ извѣстно, что правописаніе, прозванное у васъ въ Галиціи «Кулишивкою», изобрѣтено мною въ то время, когда всѣ въ Россіи были заняты разпространеніемъ грамотности въ простомъ народѣ. Съ цѣлью облегчить науку грамоты для людей, которымъ некогда долго учиться, я придумалъ упрощенное правописаніе. Но изъ него теперь делаютъ политическое знамя. Полякамъ пріятно, что не всѣ Русскіе пишутъ одинаково по русски; они въ послѣднее время особенно принялись хвалить мою выдумку: они основываютъ на ней свои вздорные планы, и потому готовы льстить даже такому своему противнику, как я. […] Теперь беретъ меня охота написать новое заявленіе въ томъ же родѣ, по поводу превозносимой ими «Кулишивки». Видя это знамя въ непріятельскихъ рукахъ, я первый на него ударю и отрекусь отъ своего правописанія во имя Русского единства.[7]

Но тем не менее раскол среди русинов ширился. Во второй половине 1860-ых годов, в связи с принятием новой конституции, в Восточной Галиции был организован областной сейм. В сейме заняли большинство поляки, но галичане получили возможность самоорганизации. Возникла так называемая русская партия, которая была прозвана поляками «москвофильской». Русская партия сразу получила широкую поддержку среди населения, что заставило её противников усилить административное давление. В 1868 году полякам удалось провести через школьный областной сейм (состоящий исключительно из поляков) закон о преподавании в низших школах на народном наречии, чем не преминули воспользоваться украинофилы для распространения фонетического правописания.[5] Раскол руснов окончательно оформился в 1870-е годы. «Народовцы» стали именовать себя сначала «руськими» (с мягким знаком, в отличии от русофилов, которые писали «руский» или «русский»[8]), а затем и «украинцами», подражая деятелям украинства, которые начали переезжать в Галицию, чтобы выпускать сепаратистскую литературу в обход цензурных запретов Российской империи. с начала 80-ых годов Австрийское правительство начало открытую борьбу с галицко-русским движением. После «Процесса Ольги Грабарь», который положил начало серии судебных процессов против русских деятелей католическая церковь укрепила свои позиции в регионе, пойдя на сотрудничество с «народовцами». В 1882 году все монастыри униатов-василиан были отданы в управление иезуитам, которые проводили антирусскую и антиправославную политику в униатских бурсах, откуда выходили священники-украинцы, такие как митрополит Андрей Шептицкий.[9]

В конце 1880-ых годов Галиция стала очагом украинской пропаганды. При поддержке польской и австрийской администрации работали украинские организации — «Народная рада», «Общество имени Шевченко» М. Грушевского, газета «Правда» А. Барвинского и другие. В 1890 году галицкие депутаты Ю. Романчук и А. Вахнянин, попавшие в сейм благодаря польскому протекторату, заявили, что народ, населяющий Галицию — это украинцы, и они не имеют ничего общего с русскими. С этого года в Галиции началась тотальная украинизация — новое правописание, разрабатываемое «Обществом имени Шевченко», стало вводиться в школах, судах и всех ведомственных учреждениях. В этом же году по инициативе В. Антоновича Шевченковское общество было реорганизовано в «Научное общество имени Шевченко», началась подготовка к созданию во Львове Украинского университета. 25 ноября 1892 года фонетическая орфография была признана министерством народного просвещения официальным правописанием в Галиции и Буковине.[10] В дальнейшем политическая борьба между «старорусской» и «украинской» партией продолжилась. Симпатии большинства русинов были за русской партией, но украинскую поддерживали власти, при поддержке которых по всей Галиции распространялась сеть «Просвит» а также военизированных «Сечей» и «Соколов», которые в Первую мировую войну были использованы в борьбе против России.[4]

Буковина

Также как и в Галиции, на территории Буковины официальным языком был немецкий. Но в отличии от польской шляхты, румынские помещики были более лояльны к местному населению. Преобладающей религией Буковины было православие, а народный язык (называемый «руским») не преследовался, и на языке, близком к русскому литературному даже разрешалось преподавание в школах.[4] Русский литературный язык использовался интеллигенцией, а простонародье, имея свой говор, отличающийся от литературного русского языка, считало между тем его также русским. Как вспоминал Алексей Геровский, несколько лет проведший в Буковине в конце XIX века:

Русская граница была тут же, под боком, от города Черновцов всего только в двадцати километрах, то есть в 12-ти американских милях. Почти в каждом селе были люди, которые побывали в России на работах или сплавляли лес по Пруту в Россию. О них упоминает даже Максим Горький в одном из своих рассказов. Поэтому все буковинские крестьяне знали, на каком языке говорят в России, не только простонародье, но и представители власти, пограничные стражники и другие государственные служащие, с которым им приходилось встречаться. Язык этот они, конечно, не называли литературным русским языком, ибо они слова «литературный» не знали, но они считали литературный русский язык настоящий русским языком, выражая эту мысль словами «там говорят твердо по-русски». Во всей восьмиклассной гимназии в Черновцах среди русских учеников было только двое, считавших себя не такими русскими, как «москали». Это были два галичанина: Бачинский и Ярошинский. Бачинский был известен своими доносами на своих русских товарищей, и его все избегали. Ярошинскяй был сыном народного учителя, который почему-то переселился из Галичины в Буковину и продолжал учительствовать там.

А. Геровский. Украинизация Буковины.[11]

Украинизация Буковины проводилась постепенно и скрыто. Так, главные украинские пропагандисты С. Смаль-Стоцкий и Н. Василько убеждали народ, что говорят на «руском» языке, и самих себя называли «рускими». В церковной среде украинофильские идеи распространялись путём создания бесплатных бурс, в которых за казённый счет велось воспитание будущих священников в самостийно-украинском духе. Дальнейшая карьера предоставлялась лишь тем, кто называл себя украинцем, а русских священнослужителей всячески притесняли. В конечном итоге, 8 мая 1910 года по приказу буковинского губернатора были закрыты все русские заведения — бурсы, общество русских студентов «Карпаты» и Общество русских женщин, включавшее курсы кройки и шитья.[11]

Карпатская Русь

В Карпатской Руси, которая с древнейших времён находилось под властью Венгрии, народ никогда не терял ощущения единства народа Руси. Так как венгры оставались совершенно чужими как по происхождению, так по обычаям и языку, мадьяризация слабо повлияла на народный язык и быт карпатороссов, или угроруссов, как их иногда называли российские историки. Как и Галиция, Карпатская Русь пережила национальный подъем в середине XIX века, идеи единения с Россией и русским народом, проживающим там, были восприняты как карпато-русской интеллигенцией, так и простонародьем. Русофильство особенно усилилось, когда через Карпатскую Русь прошла русская армия в 1849 году, и люди убедились, что они могут совершенно свободно разговаривать с солдатами, без проблем понимая друг друга. В Карпатской Руси трудами просветителей — А. Духновича, А. Добрянского, А. Рубия и других были организованы общества — «Литературное общество в Пряшеве», «Общество св. Иоанна Крестителя» и другие, целью которых было посвящение крестьян. «Украинские» идеи в Угорской Руси никогда не имели хождения среди широких масс, практически всё население сплошь было «русофильским». За это карпато-русский народ жестоко поплатился во время Первой мировой войны, когда начались массовые репрессии против русофилов. Людей арестовывали целыми сёлами только за то, что они называли себя русскими, расстреливали, помещали в концлагеря, самым известным из которых стал Талергоф.[4] Украинизация в полном масштабе там началась только в середине XX века.

Советская украинизация 1920—1930-х годов

Во время гражданской войны в 1917-20 годах на юге бывшей Российской империи был организован ряд правительств, ставивших своей целью построение независимого украинского государства. Однако, на большей части современной территории Украины к власти пришли большевики. С целью закрепления власти, большевики взялись за реализацию программы коренизации — замены русского языка на языки национальных меньшинств в администрации, образовании и сфере культуры. На Украине эта программа получила название украинизации. В апреле 1923 г. XII съезд РКП(б) объявил коренизацию официальным курсом партии в национальном вопросе. В том же месяце VII конференция КП(б)У заявила о политике украинизации, что украинские ЦИК и Совнарком сразу же оформили декретами. Было принято решение об украинизации госструктур и предприятий, которую планировалось закончить до 1 января 1926 года. Все рабочие и служащие предприятий и учреждений были обязаны выучить украинский язык под угрозой увольнения с работы.
Из государственного архива Луганской области:[12]

«Подтвердить, что на службу можно принимать только лиц, владеющих украинским языком, а не владеющих можно принимать только по согласованию с Окружной комиссией по украинизации». Р-401 оп.1,д.82 Президиум Луганского Окр. исполкома: «Подтвердить сотрудникам, что неаккуратное посещение курсов и нежелание изучать украинский язык влечет за собой их увольнение со службы». Р-401, оп.1, дело 72.

В июле 1930 года президиум Сталинского окрисполкома принял решение «привлекать к уголовной ответственности руководителей организаций, формально относящихся к украинизации, не нашедших способов украинизировать подчиненных, нарушающих действующее законодательство в деле украинизации». Украинизировались газеты, школы, вузы, театры, учреждения, надписи, вывески и т. д. В Одессе, где учащиеся-украинцы составляли менее трети, были украинизированы все школы. В 1930 г. на Украине оставалось только 3 большие русскоязычные газеты.

Однако в постановлении ЦК КП(б)У от 19 апреля 1927 решено «признать особое значение русского языка». В последующие годы, в частности начиная с 1930, в партийных кругах усиливается активное противостояние украинизации. В 1932—1933 украинизация была временно приостановлена.

Наряду с украинизацией аналогичная политика коренизации проводилась и в других республиках. В процессе сворачивания коренизации эта политика была раскритикована как «национал-уклонизм» и многих деятелей, которые её поддерживали, впоследствии исключили из коммунистической партии.

Украинизация компартии Украины

Годы Члены и кандидаты партии украинцы русские другие
1922 54818 23,3 % 53,6 % 23,3 %
1924 57016 33,3 % 45,1 % 14,0 %
1925 101852 36,9 % 43,4 % 19,7 %
1927 168087 51,9 % 30,0 % 18,1 %
1930 270698 52,9 % 29,3 % 17,8 %
1933 468793 60,0 % 23,0 % 17,0 %
Свидетельство об окончании только что украинизированной семилетней школы. Кубань, 1930

Украинизация областей России

При активном давлении КП(б)У в 1920-х-начале 1930-х годов проводилась украинизация Кубани, Ставропольского края, части Северного Кавказа, Курской и Воронежской области РСФСР. В приказном порядке школы, организации, предприятия, газеты переводились на украинский язык обучения и общения.[13][14]

Украинизация западноукраинских земель до 1941 г

Украинизация была составной частью политики советского государства на Украине до начала Великой Отечественной войны.

«…серьезным заблуждением считать, что украинизация в УССР завершилась в начале 1930-х. Как же тогда прикажете называть процесс интенсивного вытеснения польского языка украинским, начавшийся сразу по присоединении Западной Украины к СССР? … еще до войны Львовский университет им. Яна Казимира переименован в честь Ивана Франко и украинизирован — так же, как и Львовская опера, получившая то же имя. Советская власть в массовом порядке открыла новые украинские школы и основала новые украиноязычные газеты…

[15]

Украинизация времён немецкой оккупации

Двуязычный плакат немецких оккупационных властей на немецком и украинском языках, сообщающий об отправке молодёжи на работу в Германию. Киев. 31 мая 1943 года.

В Харьковском Государственном архиве (ГАХО) на ул. Университетской хранится приказ № 24/5-6 обер-бургомистра города Харькова Крамаренко от 9 марта (повторно-16 марта, есть небольшие текстовые разночтения) 1942 года:

«Уже пятый месяц над свободным городом рядом с победоносным германским знаменем развевается наше родное жёлто-голубое украинское знамя как символ новой жизни, нового возрождения нашей матушки-родины. Однако, к большому сожалению и стыду для всех нас — украинцев, всё ещё остаётся кое-где позорное большевистское наследие. К большому стыду для всех нас, и к вполне понятному гневу украинского населения, приходится слышать в некоторых учреждениях, даже в районных управах, разговоры на русском языке со стороны представителей власти. Позор за это тем, кто становится свободным гражданином освобождённой родины. Позор и не место с нами тем, кто брезгует своим родным языком. Мы этого не допустим, этого не может быть. Поэтому приказываю категорически запретить в дальнейшем кому-либо из представителей власти разговоры на русском языке в рабочее время в учреждениях».

Во исполнение данного приказа позднее также была запрещена деловая переписка на русском языке.

Подпись: обер-бургомистр города Харькова Крамаренко, зам. Л. Э. Кублицкий-Пиотух.
16 марта 1942 года.[9]

Украинизация после войны 1941—1945гг

…масштабная украинизация, носившая черты дерусификации, состоялась после войны в Закарпатской области. Как известно, среди коренного населения этого края, называвшего себя русинами, к 1945 году еще не прекратились споры о собственной национальной идентичности. Примерно половина русинов выбрала украинскую идентичность, остальные были преимущественно русофилами, придерживающимися общерусской ориентации. Соответственно своим родным языком они считали русский. Тем не менее в 1945-м все русины независимо от своего желания были записаны украинцами.

[16]

Украинизация после 1991 года

28 октября 1989 года Верховный Совет Украинской ССР внёс изменения в Конституцию и принял ЗАКОН «Про мови в Українській РСР»[17]. Украинский язык был объявлен единственным государственным языком. Другим языкам, употребляемым на Украине, была гарантирована конституционная защита.

На Украине принимаются постановления государственных ведомств и местных органов власти, имеющие целью расширение сферы использования украинского языка. Осуществляется переход образования, теле- и радиовещания на украинский язык. По мнению русских и русскоязычных граждан Украины, это вызывает сворачивание образования, теле- и радиовещания на русском языке, а постановления государственных ведомств и местных органов власти имеют цель ограничить использование русского языка.

Система дошкольного и среднего образования

Уровень украинизации школьного образования в различных регионах Украины
Доля школьников с украинским и русским языками обучения (в процентах) [18] Доля людей, считающих украинский/русский язык родным. Перепись 2001[19] Доля людей, считающих украинский/русский язык родным. Перепись 1989[20] Доли украинского и русского населения (в процентах). Перепись 2001[21] Доли украинского и русского населения (в процентах). Перепись 1989[22]
Учебный год 1991 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003—2004
Одесская область
украинский язык обучения 35 37 40 45 49 53,5 57 61 46,3 41,2 62,8 54,6
русский язык обучения 65 62,5 60 55 51 47 43 39 41,9 47 20,7 27,4
Николаевская область
украинский язык обучения 58 62 66 70 74 77 80,5 83 69,2 64,2 81,9 75,6
русский язык обучения 41,5 38 34 30 25,5 23 19 16,5 29,3 33,3 14,1 19,4
Херсонская область
украинский язык обучения 65 68 70 73 76 78,5 81 83 73,2 67,7 82,0 75,7
русский язык обучения 35 32 29,5 27 24 21,5 19 18,5 24,9 30,4 14,1 20,2
Днепропетровская область
украинский язык обучения 50 55 59 63,5 67,5 72 74 75, 5 67 79,3 71,6
русский язык обучения 50 45 41 36,5 32,5 28 26 24,5 32 17,6 24,2
Запорожская область
украинский язык обучения 33,5 36 39 41 45 48 51 54 50,2 49.3 70,8 63,1
русский язык обучения 66,5 64 61 59 55 52 49 46 48,2 48,8 24,7 32,0
Донецкая область
украинский язык обучения 8 9 11 13,5 14 16,5 19 22 24,1 30,6 56,9 50,7
русский язык обучения 92 91 89 86,5 86 83,5 81 78 74,9 67,7 38,2 43,6
Луганская область
украинский язык обучения 10 12 13,5 15 17 20 23 26 30,0 34,9 58,0 51,9
русский язык обучения 90 88 86,5 85 83 80 77 74 68,8 63,9 39,0 44,8
Харьковская область
украинский язык обучения 40 43 47 50 55 59 62 65 53,8 50,5 70,7 62,8
русский язык обучения 60 57 53 50 45 41 38 35 44,3 48,1 25,6 33,2
Сумская область
украинский язык обучения 68 71 76 80 83 86 89 91 84 78,1 88,8 85,5
русский язык обучения 32 29 24 20 17 14 11 9 15,6 21,4 9,4 13,3
Киев
украинский язык обучения ~45 78 82 87 91 93,5 94,5 95 95,3 82,2 72,5
русский язык обучения ~54 22 18 13 9 6,5 5,5 5 4,7 13,1 20,9
Вся Украина
украинский язык обучения 45 60 62,7 65 67,5 70,3 72,5 73,8 75,1 67,5 64,7 77,8 72,7
русский язык обучения 54 39,2 36,5 34,4 31,8 28,9 26,6 25,3 23,9 29,6 32,8 13,3 22,1
Пикетирование против планов закрытия русского лицея в г. Чугуев (Харьковская область), 2005
Украинизированный в 2000-х годах одесский Ришельевский лицей; в 18621877 здание принадлежало первому на юге России Одесскому коммерческому училищу имени Николая I, в советское время средней школе № 36 с русским языком преподавания
  • К 2000 году воспитание на русском языке осуществлялось для 21,6 % детей на Украине (11,8 % их общего числа)[23].
  • В 1989—1990 учебном году в УССР насчитывалось 4633 школ, где русский язык был единственным языком обучения. С 1990 года число школ с русским языком уменьшилось на 3 тысячи в пользу украиноязычных и смешанных школ, то есть сокращение составило около 65 %.
  • В Винницкой, Волынской, Ивано-Франковской, Тернопольской, Ровенской, и Киевской областях, в которых живет больше 170 тысяч русскоязычных (по данным переписи 2001 года), нет ни одной школы с русским языком обучения. В Хмельницкой, Черкасской, Черниговской и Черновицкой областях учебный процесс осуществляется на русском языке лишь в одной школе.[24]
  • В Киеве по состоянию на 2007 год работает 7 общеобразовательных учебных заведений с русским языком обучения из 504.[25]
    • В 1996 году в Ровно были закрыты все пять русских школ, вместо которых было создано пять классов с русским языком обучения при других школах. На обращения граждан с требованием открыть школу с русским языком обучения городское управление образования ответило отказом, мотивируя это незначительным числом учащихся и нехваткой средств для содержания школы с малым количеством классов[26].
  • Количество школ с русским языком обучения сокращается также в восточных и южных регионах Украины.
    • В 2000/2001 учебном году удельный вес русскоязычных средних учебных заведений был ниже доли русскоязычного населения: в Донецкой области насчитывалось 518 русских школ (41,6 % от общего числа); в Запорожской области — 180 (26.9 %); в Луганской области — 451 (55,1 %); в Одесской области — 184 (19,7 %); в Харьковской области — 157 (16,1 %).
    • В Одессе в 1998 году было 46 (32 %) с русским языком обучения, при том, что русскоязычные жители города составляют 73 %.
    • В Горловке (Донецкая область, в которой по опросу 2006 года 82 % респондентов назвали родным языком русский [27]).
  • Значительно сокращено число учебных часов, посвящённых изучению русской литературы в русских школах, а в большинстве украинских школ русская литература преподаётся также в сокращённом виде, в курсе зарубежной литературы и в переводах на украинский [28].

Высшее образование и наука

  • К 2000 году доля студентов, получающих образование на русском языке оказалась ниже доли граждан, считающих родным языком русский. Всего в высших учебных заведениях Украины, имеющих I—II уровней аккредитации, на начало 2000/2001 учебного года студентов, получающих образование на русском языке, насчитывалось 116196 (или 22 %). В Днепропетровской области было 9771 студентов, обучающихся на русском (26,4 %); в Донецкой области 38712 человек (75,7 %); в Луганской — 14155 человек (56,6 %); в Одесской области — 11530 (41,8 %); в Харьковской — 9727 человек (31,2 %). В столице Украины Киеве уже в 1998—1999 годах только в четверти вузов часть лекций читалась на русском языке, а с осени 2000 года на русском языке лекции читались только в единицах вузов и только 7 — 8 процентов лекций. Лишь в Крыму и Севастополе обучение в вузах I—II уровня аккредитации осуществлялось только на русском языке[29].
  • В высших учебных заведениях III—IV уровня аккредитации в 2000/2001 учебном году образование на русском языке получали 371873 студента (26,5 %). В Днепропетровской области — 40594 человек (37,9 %); Донецкой области 92970 человек или (77,2 %); Запорожской области — 15280 (29,7 %); Луганской области — 38972 (74,5 %); Харьковской области — 60208 человек (34,1 %); Херсонской области — 9995 (39,6 %)[30]
  • В 2005 году Комитет по вопросам науки и образования Верховной Рады Украины хотел запретить выпускникам русскоязычных школ сдавать на русском экзамены в вузы[31].
  • К 2002/2003 учебному году в Луганской области (где население, использующее в повседневном общении русский язык, составляет абсолютное большинство) в областном Луганском педагогическом институте преподавание было переведено на украинский язык, а русский язык стал преподаваться как иностранный [32]. В 2006 году один из студентов луганского ВУЗа, где обучение ведётся в основном на русском языке, подал иск в суд с требованием компенсации морального ущерба и преподавания ему учебных дисциплин на украинском языке.[33]
  • Согласно ст. 15 утверждённого постановлением Кабинета министров Украины Порядка присуждения учёных степеней и присвоения учёных званий, авторефераты диссертаций должны быть написаны только на государственном (то есть украинском) языке, что противоречит ст. 30 закона «О языках», «Язык в сфере науки», декларирующей, что «на Украине результаты научно-исследовательских работ оформляются на украинском или русском языках»[34]; но по решению спецсовета, принявшего диссертацию к защите, «часть тиража автореферата… может быть напечатана на других языках»[35].

Теле- и радиовещание, кинопрокат

В 2007 году кинодистрибьюторов Украины обязали дублировать на украинском языке 100 % детских и 50 % фильмов для взрослой аудитории
  • На Украине существует требование к теле- и радиокомпаниям, в соответствии с которым эфир должен быть на 80 % украиноязычным[36]. В случае невыполнения этого требования к ТРК применяются санкции вплоть до лишения лицензии[37].
  • В 2000 году Национальный совет Украины по вопросам телевидения и радиовещания принял решение о вынесении официального предупреждения всем украинским радиостанциям, которые ретранслировали программы «Русского радио»[38].
  • В 2005 году на русском языке было только 11,6 % часов вещания на телевидении и 3,5 % на радио[39].
  • С 19 апреля 2004 года Национальный совет Украины по вопросам телерадиовещания — орган, ответственный за лицензирование СМИ, — прекратил регистрацию средств массовой информации, использующих негосударственный язык. Исключение было сделано для каналов, вещающих на территорию компактного проживания национальных меньшинств, — квота негосударственных языков на них может составлять 50 % [40]. Программы и фильмы на русском языке продолжают транслироваться, но должны при этом сопровождаться украинскими титрами.
  • 22 января 2007 Министерство культуры и туризма Украины подписало меморандум с дистрибьюторскими компаниями и демонстраторами фильмов, по которому компании обязались дублировать, озвучивать или субтитровать на украинском языке фильмокопии иностранного производства с тем, чтобы до конца 2007 года довести долю дублированных фильмов для детской аудитории до 100 % [41]. По сообщениям некоторых кинопрокатчиков Одессы, проведших т. н. «уличный опрос» желающих увидеть фильм на русском языке оказалось в 25-30 раз больше, чем желающих посмотреть на украинском[42].
С 2008 кинодистрибьюторов обязали дублировать на украинском языке 100 % всех фильмов. Кассы кинотеатра «Парк» в Харькове. С февраля 2008 фильмы демонстрируются только на украинском языке
  • В 2006 году гимн города «Легендарный Севастополь» был переведён на украинский язык, причём слова «город русских моряков» были заменены на «столиця українських морякiв». [43]
  • В 2007 году Конституционный суд Украины фактически запретил показ кинофильмов на русском языке (по телевидению и в кинотеатрах) без дублирования на украинский или без украинских субтитров[44]. При этом в ряде регионов, к примеру, в Одессе, Крыму, Днепропетровске кинотеатры, отказывались показывать фильмы на украинском языке, чтобы не потерять кинозрителейУкраинский суд запретил показывать фильмы на русском языке Несмотря на это в первом полугодии 2008 года, после украинизации кинотеатров, поступления от проката фильмов возросли на 6,3 млн грн. или на 4 % — до 151,5 млн грн. [45]
  • С февраля 2008 по решению Конституционного Суда Украины от декабря 2007 о толковании положений закона «О кинематографии» действует норма в отношении иностранных фильмов, согласно которой все 100 % их копий, демонстрируемых на Украине, обязаны быть дублированы на украинский язык: «все зарубежные фильмы перед распространением на Украине в обязательном порядке должны быть дублированы, озвучены или субтитрованы на государственном языке». Министерство культуры перестало выдавать разрешения на прокат фильмов с русским дубляжом при наличии субтитров.[46][47]
  • Министр транспорта и связи Украины в правительстве Тимошенко И. Винский приказом № 332[48] от 25.03.2008 г. запретил трансляцию песен на иностранных языках на железнодорожном и воздушном транспорте и ограничил в маршрутных такси и автобусах. Песенная продукция в поездах и самолётах будет транслироваться исключительно на украинском языке; в маршрутных такси и автобусах — в большем количестве, чем на другом языке. Также вся реклама, билеты, объявления, печатная информация на вокзалах, в аэропортах и транспорте осуществляется только на украинском языке. [49], [50] Через два дня этот указ был изменен в части запрета трансляции песен на других языках, что позволило беспрепятственно транслировать песни и на русском языке в том числе. [10]
  • С июля 2008 все фильмы украинского производства, независимо от того, какими режиссёрами они снимаются, будут демонстрироваться на территории Украины только на украинском языке. [51]
  • С 16 июля 2008 в Одесской агломерации из кабельного телевизионного вещания полностью исключены российские и три «пророссийских» одесских телеканала. При этом в сетке вещания остались все европейские и американские телеканалы. [52]
  • С 1 ноября 2008 года Совет национального телерадиовещания Украины постановил запретить трансляцию российских телеканалов, не адаптированных к украинскому телерадиовещанию. Оператор кабельного телевидения на Украине компания «Воля» прекратила трансляцию следующих каналов: «Первый канал. Всемирная сеть», «РЕН-ТВ», «РТР-Планета» и ТВЦ-международный. Ряд кабельных операторов Запорожья, Одессы, Луганска, Харькова, городов Крыма и других населенных пунктов юго-восточной части Украины отказались выполнять распоряжение ведомства, а компания «Воля» продолжила трансляцию «Первого канала» в Киеве.[53][54][55]

Другие сферы функционирования языка

В 2005 году рок-группа «Грин Грей» (Киев) инициировала движение «Наше право» в поддержку русского языка на Украине
Дорожный указатель, на котором поверх русских букв была нанесена краска и затем украинские буквы
  • Русским писателям в отличие от украиноязычных литераторов не оказывается государственная поддержка и, по некоторым данным, русскоязычных писателей дискриминируют при приёме в Союз писателей Украины[56]. В 1999 году Павел Баулин был исключён из Союза писателей за свои выступления в поддержку русского языка на Украине. Председатель Союза писателей Юрий Мушкетик объяснил это решение так: «У Союза писателей есть свои определённые правила» [57]. Ныне писатели, пишущие на русском языке, объединены в Ассоциации русских и русскоязычных писателей Украины.
  • Более, чем в три раза сократилось в 1991—1997 гг. количество государственных русских драматических театров на Украине: с 43 до 13 [58].
  • Против концертов русскоязычных исполнителей проводят акции протеста члены националистических группировок [59].
  • После вступления в силу закона «О рекламе» реклама в СМИ на русском языке должна в обязательном порядке сопровождаться переводом на украинский язык.
  • В 2000 году, после убийства украинского композитора Игоря Билозира, львовский городской совет вводил «мораторий» на трансляцию песен на русском языке в общественных местах города[60][61]. В 2007 «мораторий» (относящийся, по мнению наблюдателей, именно к исполнению песен на русском языке) был продлён[62][63][64].

Украинизация фамилий

На украинских парламентских выборах 2006 года русские фамилии и адреса в списках избирателей в Крыму и на Юго-Востоке Украины, где они до этого были на русском, антиукраински настроенными чиновниками были демонстративно переведены с русского на украинский с помощью автоматического переводчика. Это было в дальнейшем использовано в антиукраинской пропаганде. Искажение их фамилий было воспринято как оскорбление многими русскими избирателями. Кроме того, возникшие в результате многочисленные ошибки в списках были использованы антиукраинскими силами в Крыму и на Юго-Востоке Украины в качестве предлога для заявлений о наличии массовых нарушений в ходе выборов, поскольку значительное число избирателей, заблаговременно не проверивших свои данные в списках избирателей, лишилось возможности проголосовать из-за несоответствия записей в их паспортах и списках.

Административное сужение сферы использования русского языка

«У нас разговаривают по-украински». Объявление администрации в муниципальной поликлинике, Львов
«В государстве на негосударственном языке может говорить гость, невольник, оккупант. К.Маркс». Объявление в медицинском учреждении во Львове
  • По мнению газеты «Московский комсомолец»[65] Борис Тарасюк в свою бытность министром иностранных дел в октябре 2006 года якобы подписал директив, которая запрещала украинским дипломатам и членам их семей разговаривать по-русски. Информации о том, чтобы к кому-либо из дипломатов были применены санкции в связи с этим постановлением в прессе не появлялось.
  • 27 сентября 2006 г. МИД России распространил заявление с протестом против одного из распоряжений мэрии Ивано-Франковска. 17 октября 2006 г. Ивано-Франковский горсовет выступил с обращением: «Считаем заявления МИДа России об ущемлении русского языка в Ивано-Франковске… провокационными, которые имеют целью посеять раздор в многонациональном украинском обществе…». Также в обращении было отмечено, что никаких официальных жалоб от национальных меньшинств об ущемлении их прав в результате этого распоряжения в течение более 2 лет не поступало вплоть до заявления МИДа России.[66]
  • 28 февраля 2007 года Конституционный суд Украины запретил выступать на русском языке депутату Верховной Рады от социалистической партии Сергею Матвиенкову [67].
  • 16 апреля 2008 года в Страсбурге на сессии ПАСЕ на вопрос К. Косачёва об украинизации в сфере закрытия русскоязычных школ и запрета показывать непереведённые на украинский язык фильмы премьер-министр Юлия Тимошенко ответила[68][69][70][71]:
И ещё на Украине едят младенцев на завтрак. … Это в добавок ко всем обвинениям. Хочу сказать, что страсти нагнетать не нужно. После советской диктатуры украинцы на Украине стали нацменьшинством. И нам потребуется много времени, чтобы восстановить наш язык, настоящую историю и настоящую культуру

Общественное мнение

В ходе исследования, проведенного в 1998 Киевским центром политических исследований и конфликтологии, задавались вопросы с целью определить, насколько удовлетворяются языково-культурные потребности населения. У тех, кто в конце концов выбрал при опросе украинский или русский язык (условно говоря, «украино-» и «русскоязычных») спрашивали, насколько их удовлетворяют возможности использовать свой язык вне круга семьи и друзей. Так или иначе удовлетворены соответствующими возможностями 68,7 % «русскоязычных»; так или иначе неудовлетворены 6,0 %. При этом, подавляющее большинство (84,0 %) высказались за то или иное повышение статуса русского языка, в том числе около половины (48,6 %) — за статус второго государственного или официального на всей Украине [72].

По результатам общенационального социологического опроса (в котором репрезентативно были представлены русскоязычные граждане), проведённого в феврале 2000 года Центром Разумкова, 36,8 % опрошенных считали, что культурно-языковые потребности русскоязычного населения удовлетворяются частично, 7,6 % — что «не удовлетворялись», 44,4 % респондентов считали, что национально-культурные потребности русскоязычного населения на Украине удовлетворяются в полной мере; и 11,2 % затруднились с ответом [73].

По данным одного из исследований 2005 года 47,4 % граждан Украины выступают за преподавание русского языка в школах в том же объёме, как и украинского, 28 % за преподавание русского в большем объёме, чем иностранные языки, 19,9 % — не большем объёме, чем иностранные языки[74].

По данным исследования КМИС 2005 года 46 % граждан выступают против дублирования и титрирования на украинском языке современных российских фильмов, за титрирование без дубляжа — 32 %, за дубляж и титрирование — 13 % [75].

Заявления о притеснении русского языка и культуры на Украине высмеиваются некоторыми пользователями Интернета (см. «Фофудья»).

См. также

Литература

  • Тези ЦК КП(б)У про підсумки українізації. Вид. ЦК КПЗУ. Л. 1926;
  • УССР — Нар. Комісаріят Освіти. Українізація радянських установ (декрети, інструкції і матеріяли). X. 1926 — 27;
  • Хвиля А. Национальный вопрос на Украине. X. 1926;
  • Затонський В. Національна проблема на Україні. X. 1926;
  • Українізація ВУЗ-ів, ж. Шлях Освіти, ч. 1, 1926;
  • Затонський В. Матеріяли до укр. нац. питання, ж. Більшовик України, ч. 6. 1927;
  • Каганович Л. Українізація партії і боротьба з ухилами, газ. Вісті ВУЦВК за 27. 9. 1927;
  • Шумський О. Ідеологічна боротьба в укр. культ. процесі, ж. Більшовик України, ч. 2. X. 1927;
  • Скрипн-ик М. Ст. і промови, тт. І, II, IV і V. X. 1929 — 31; Будівництво Радянської України. Зб. вип. І (За ленінську нац. політику) і II (Госп. та культ. будівництво). X. 1929;
  • Диманштейн С. Идеологическая борьба в национальном вопросе. ж. Революция и Национальности, ч. 3. 1930;
  • Косіор С. За ленінську нац. політику. X. 1930;
  • XI З'їзд КП(б)У, стенографічний звіт. X. 1930;
  • Гірчак Є. Бойові проблеми нац. культури, ж. Більшовик України, ч. 5. X. 1931;
  • Хвиля А. Пролетаріят і практичне розгортання культ.-нац. будівництва, ж. Більшовик України, чч. 13 — 14. X. 1931;
  • Нац. питання. Хрестоматія з методичними вказівками. Упорядник Б. Борев. X. 1931;
  • Majstrenko I. Borotbism. A Chapter in the History of Ukrainian Communism, 1954;
  • Культ. будівництво в Укр. РСР. К. 1959;
  • Borys Ju. The Russian Communist Party and the Sovietization of Ukraine. Стокгольм 1960;
  • Дзюба І. «Українізація та її розгром», в кн. «Інтернаціоналізм чи русифікація?» Мюнхен 1968;
  • Кошелівець І. Микола Скрипник. Мюнхен 1972;
  • Скрипник М. Ст. і промови з нац. питання. Мюнхен 1974;
  • Гришко В. Укр. націонал-комунізм на іст. пробі доби українізації (1923 — 33). ж. Сучасність, ч. 12. 1978.
  • Борисёнок Елена, Феномен советской украинизации. 1920—1930-е годы, Москва 2006, из-во Европа
  • Коллекция материалов по теме
  • Первоисточники по истории Украины
  • Доклад МИДа Российской Федерации о положении русского языка на Украине
  • В. Алексеев, зам.пред. Комитета Верховной Рады по вопросам свободы слова и информации. Русофобия как основной фактор деградации Украины
  • В. Москаленко. Как украинизировали Херсонщину

Ссылки

  1. [1]
  2. Заявление МИД России, 16.06.2008
  3. 1 2 Н. И. Ульянов. Происхождение украинского сепаратизма.
  4. 1 2 3 4 5 А. Дикий. Неизврещённая история Украины-Руси.
  5. 1 2 С. Н. Щёголев. Украинское движение, как современный этап южнорусского сепаратизма.
  6. Д. А. Марков. Русская и украинская идея в Австрии.
  7. Л. Соколов. Маратон рехворматорiв.
  8. Н.Пашаева. Очерки истории Русского Движения в Галичине XIX-XX вв.
  9. О. Мончаловский. Положение и нужды Галицкой Руси.
  10. И. И. Тёрох. Украинизация Галичины.
  11. 1 2 А. Геровский. Украинизация Буковины.
  12. По материалам архива Луганской области
  13. к.и.н. Игорь Иванцов. «Мова в районном масштабе. Украинизация Кубани 1922—1932 годов». Исторический журнал «Родина» № 9, 2008 год
  14. К. Э. Кеворкян Первая столица. — 4-е изд.. — Харьков: Фолио, 2007. — 414 с. — 3 000 экз. — ISBN 978-966-03-3792-3
  15. http://www.2000.net.ua/print?a=%2Fpaper%2F58279 Александр ШАЙЖИН. Что такое украинизация / Еженедельник 2000, № 25 (419) 20-26 июня 2008 г.
  16. http://www.2000.net.ua/print?a=%2Fpaper%2F58279 Александр ШАЙЖИН. Что такое украинизация / Еженедельник 2000, № 25 (419) 20-26 июня 2008 г.
  17. Про мови в Українській РСР
  18. данные подготовлены Международным институтом гуманитарных и политических исследований на основе статистики Министерства науки и образования Украины
  19. Языковой состав населения Украины
  20. Языковой состав населения Украины
  21. Национальный состав населения Украины
  22. Национальный состав населения Украины
  23. Статистичний щорічник України за 2000 рік, «Техніка», Київ, 2001 ISBN 966—575-129-8
  24. ссылка В.Колесниченко «Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств. Отчет о ее выполнении на Украине, а также о ситуации с правами языковых меньшинств и проявлениями расизма и нетерпимости»
  25. ссылка В.Колесниченко «Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств. Отчет о ее выполнении на Украине, а также о ситуации с правами языковых меньшинств и проявлениями расизма и нетерпимости»
  26. Русская община собрала несколько десятков заявлений от родителей, желающих обучать детей на русском языке http://www.pravoslavie.ru/news/08_11/03.htm В октябре 2005 г. в Ровно открылся Русский культурный центр (РКЦ), одной из задач которого является открытие воскресной школы на средства общины http://www.urbc.ru/digest.asp?ida=108195
  27. http://diac.com.ua/analytics/paper1710.html
  28. http://www.km.ru/magazin/view.asp?id=78F06796419A44CF90C93A90D9630F06
  29. Статистичний щорічник України за 2000 рік, «Техніка», Київ, 2001 ISBN 966—575-129-8
  30. Статистичний щорічник України за 2000 рік, «Техніка», Київ, 2001 ISBN 966—575-129-8
  31. http://lenta.ru/news/2005/06/02/exams/
  32. http://www.zerkalo-nedeli.com/nn/show/433/37778/
  33. http://osvita.org.ua/news/24289_ru.html
  34. http://www.vak.org.ua/poryadok.htm
  35. Положение о специализированных учёных советах. Ст. 3.5.
  36. http://tvshow.com.ua/novosti/ukrainizaciya-teleefira.html
  37. http://tvshow.com.ua/novosti/ukrainizaciya-teleefira.html
  38. http://lenta.ru/russia/2000/10/10/radio/
  39. http://www.from-ua.com/politics/e62743796b72a.html
  40. http://lenta.ru/most/2004/04/16/russian/
  41. http://www.analitik.org.ua/current-comment/int/45bf2086427ad/
  42. http://www.zn.ua/3000/3680/55754/
  43. http://gazeta.sebastopol.ua/2006/21/seva.shtml
  44. Украинский суд запретил показывать фильмы на русском языке
  45. По словам генерального директора кинопрокатной компании B&H Film Distribution Богдана Батруха, обнародованные MPA данные свидетельствуют о том, что на рынке кинопроката на Украине сегодня отсутствуют какие-либо негативные тенденции, он продолжает стабильно расти. [2]
  46. Глава Государственной службы кинематографии Украины Анна Чмиль
  47. [3]
  48. [4]
  49. [5]
  50. [6]
  51. Заявлению главы Государственной службы кинематографии Анны Чмиль, 29.05.2008
  52. http://news.mail.ru/politics/1885321/
  53. Взгляд
  54. Курсор
  55. Взгляд 3 ноября 2008
  56. http://www.zerkalo-nedeli.com/nn/show/374/33272/
  57. Голос Украины. Киев. 1999, 15 апреля.
  58. http://www.from-ua.com/politics/e62743796b72a.html
  59. http://www.cym.org/ua/proskuriv/arhiv/2005_03/Bilyk.asp
  60. http://lenta.ru/world/2000/06/16/lviv/
  61. http://www.rg.ru/anons/arc_2000/0701/4.shtm
  62. http://www.newsru.ua/rest/15jun2007/nacionalisti.html
  63. http://ua.korrespondent.net/ukraine/271467/print
  64. postup.brama.com/000707/114_3_2.html
  65. http://www.nr2.ru/policy/87148.html
  66. [7] При этом следует отметить, что слова «запретить» и «русский язык» в тексте Программы действительно отсутствуют [8]
  67. http://www.korrespondent.net/main/180954
  68. http://maidanua.org/static/news/2007/1208349647.html
  69. http://www.podrobnosti.ua/podrobnosti/2008/04/16/515306.html
  70. http://www.zgroup.com.ua/article.php?articleid=454
  71. http://www.pravda.com.ua/news/2008/4/16/74753.htm
  72. http://www.analitik.org.ua/publications/joint/3dd2502a/3dd25952/
  73. Аналитический доклад: «УКРАИНА И РОССИЯ: СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ И ПЕРСПЕКТИВЫ ВЗАИМООТНОШЕНИЙ»
  74. http://dif.org.ua/modules/pages/files/us5.pdf
  75. http://www.analitik.org.ua/files/press_reliz_2.pdf

Wikimedia Foundation. 2010.