Тхоржевский, Иван


Тхоржевский, Иван

Ива́н Ива́нович Тхорже́вский (18781951, Париж) — русский поэт и переводчик.

Родители Тхоржевского составили и издали полное собрание песен Беранже в переводах русских поэтов (под псевдонимом «Иван-да-Марья»). Сам Тхоржевский окончил юридический факультет Петербургского университета. Был оставлен для подготовки к профессорскому званию, но предпочёл государственную службу. Дослужился до поста управляющего канцелярией Министерства земледелия, камергер. В 1916 вышел в отставку с государственной службы. Был избран председателем совета акционеров Нидерландского банка для русской торговли, вошёл в правление Торгово-промышленного банка, стал акционером петроградской промышленной мануфактуры «Треугольник».

Известен как мастер художественного перевода. Переводил с французского и итальянского: Верлен, Пруст, Малларме, Корбьер, Леопарди и т. д. Однако главный переводческий труд поэта — рубаи Омара Хайама.

Писал Тхоржевский и оригинальные стихи. Известность получило восьмистишие Тхоржевского — вольное подражание Гафизу:

«

Лёгкой жизни я просил у Бога
Посмотри, как мрачно все кругом.
Бог ответил: подожди немного,
Ты меня попросишь о другом.
Вот уже кончается дорога,
С каждым годом тоньше жизни нить -
Лёгкой жизни я просил у Бога,
Лёгкой смерти надо бы просить.

»

Новые поэты Франции в переводах И. Тхоржевского

Масштабный труд Тхоржевского «Новые поэты Франции» увидел свет в Париже в июле 1930 г. В предисловии «От переводчика» Тхоржевский объяснял, что старался представить «живую историю французской поэзии в образцах», руководствуясь тем, что он назвал «общей линией развития французской поэзии за последнее время». О том, насколько глубоко Тхоржевский уяснил себе художественную специфику некоторых из самых ярких составляющих этой «общей линии», может свидетельствовать следующая фраза из того же предисловия: «от бесцельных скитаний „Пьяного Корабля“ Рэмбо — к настойчивому и смелому „Гребцу“ Валери». Таким образом Тхоржевский сопоставил столь разновеликие явления как «Пьяный корабль» («Le Bateau ivre») Артюра Рембо и «Гребец» («Rameur») Поля Валери.

Антология Тхоржевского, равно как и его подход к трактовке оригинала в переводе, не остались незамеченными в литературных кругах диаспоры. Так, в одном из писем к Глебу Струве Владимир Набоков выразил сожаление, что «поленился» написать рецензию на сборник Тхоржевского: «она была бы убийственной. Я просмотрел вчера книжку, и до сих пор меня слегка мутит. Особенно очарователен перевод „Пьяного Корабля“ Рембо, где совершенно помимо воли Рембо появился на борту капитан из русских интеллигентов, обличитель лицемерия Европы, ведущий рассказ от собственного лица и принимающий „Флориды“ за русалок» (письмо Набокова датировано 8 ноября 1930 года).

В советской и постсоветской России этот труд Тхоржевского остаётся малоизвестным. Ниже приведены выходные данные антологии, а также её оглавление.

Новые поэты Франции в переводах Ив. Тхоржевского. Paris: Книжн. дело «Родник» в Париже / Libr. "La Source, " 106, r. de la Tour, Paris, [июль] 1930.

От переводчика

Отдел I

ПРЕДТЕЧИ

Артюр Рэмбо
Шарль Кро
Тристан Корбьер
Граф де-Лотреамон
Поль Верлен
Стефан Маллармэ
Леон Диркс
Анатоль Франс
Поль Дерулэд
Жан Ришпэн
Жюль Лафорг
Эфраим Микаэл

Отдел II

ВЧЕРАШНИЙ БЛЕСК

Символисты:

Жан Мореас
Анри де-Ренье
Жорж Роденбах
Шарль ван-Лерберг
Морис Метерлинк
Эмиль Верхарн
Рене Гиль
Адольф Реттэ
Франсис Вьеле-Гриффэн
Шарль Морис
Альбер Самен
Пьер Луис
Виктор Маргерит
Густав Кан
Шарль Герэн
Стюарт Меррил
Анри Бернэс
Огюст Анжелье

Нео-романтики:

Эдмон Ростан
Эмманюэль Синьорэ
Лоран Тальяд
Эдмон Гарокур
Теодор Ботрель
Шарль ле-Гоффик
Элен Вакареско
Анри Мальтест
Луи Марсолло
Граф Монтескью
Шарль Пеги

Отдел III

Современники

Поль Фор
Поль Клодель
Андрэ Жид
Анри Батайль
Франсис Жамм
Марсель Пруст
Графиня де-Ноайль
Музурус-бей
Камилл Моклэр
Филеас Лебэг
Фернанд Грэг
Андрэ Спир
Поль Жан Тулэ
Макс Жакоб
Гильом Аполлинэр
Андрэ Сальмон
Франсис Карко
Жан Кокто
Раймонд Радигэ
Реми Буржери
Валери Ларбо
Жуль Сюпервиэль
Тристан Дерэм
Поль Жеральди
Леон-Поль Фарг
Сесиль Соваж
Франсуа Мориак
Жюль Ромэн
Поль Валери

Ссылки


Wikimedia Foundation. 2010.

Смотреть что такое "Тхоржевский, Иван" в других словарях:

  • Тхоржевский, Иван Иванович — Иван Иванович Тхоржевский (1878, Ростов на Дону 11 марта 1951, Париж)  русский поэт и переводчик. Родители Тхоржевского, Иван Феликсович и Александра Александровна (урождённая Пальм), под псевдонимом «Иван да Марья» составили и издали полное …   Википедия

  • Тхоржевский Иван Иванович — Иван Иванович Тхоржевский (1878 1951, Париж)  русский поэт и переводчик. Родители Тхоржевского составили и издали полное собрание песен Беранже в переводах русских поэтов (под псевдонимом «Иван да Марья»). Сам Тхоржевский окончил юридический… …   Википедия

  • Тхоржевский — Тхоржевский: Тхоржевский, Владимир Филиппович (? ?) губернатор Сувалкской и Люблинской губерний. Тхоржевский, Иван Иванович (1878 1951)  русский поэт и переводчик. Тхоржевский, Иван Феликсович (1843 1910) русский поэт и переводчик.… …   Википедия

  • Иван Иванович Тхоржевский — (1878 1951, Париж)  русский поэт и переводчик. Родители Тхоржевского составили и издали полное собрание песен Беранже в переводах русских поэтов (под псевдонимом «Иван да Марья»). Сам Тхоржевский окончил юридический факультет Петербургского… …   Википедия

  • Иван Тхоржевский — Иван Иванович Тхоржевский (1878 1951, Париж)  русский поэт и переводчик. Родители Тхоржевского составили и издали полное собрание песен Беранже в переводах русских поэтов (под псевдонимом «Иван да Марья»). Сам Тхоржевский окончил юридический… …   Википедия

  • Тхоржевский И. — Иван Иванович Тхоржевский (1878 1951, Париж)  русский поэт и переводчик. Родители Тхоржевского составили и издали полное собрание песен Беранже в переводах русских поэтов (под псевдонимом «Иван да Марья»). Сам Тхоржевский окончил юридический… …   Википедия

  • Тхоржевский И. И. — Иван Иванович Тхоржевский (1878 1951, Париж)  русский поэт и переводчик. Родители Тхоржевского составили и издали полное собрание песен Беранже в переводах русских поэтов (под псевдонимом «Иван да Марья»). Сам Тхоржевский окончил юридический… …   Википедия

  • Иван-да-Марья — – коллект. пс. рус. поэтов переводчиков; наст. имена и фам. Иван Феликсович Тхоржевский (1843–1910) и Александра Александровна Тхоржевская (1855/56 1933). Работали методом коллект. творчества и индивидуально. Одни из первых переводчиков на рус.… …   Энциклопедический словарь псевдонимов

  • Эрдели, Иван Георгиевич — (1870 1939) генерал от кавалерии. Окончил Николаевский кадетский корпус, Николаевское кавалерийское училище и Николаевскую академию Генерального штаба (1897). Из училища вышел в 1890 г. в Лейб гвардии Гусарский Его Величества полк. После… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Русские поэты первой эмиграции — Список русских поэтов первой эмиграции включает авторов, оказавшихся после Октябрьской революции 1917 года за пределами Советской России и продолживших свою литературную деятельность в других странах (а также и тех, кто, как Борис Поплавский,… …   Википедия

Книги

  • Рубаи, Хайям О.. Иван Тхоржевский открыл для русского читателя мир поэзии Омара Хайма, помог полюбить и оценить его творчество. Он был создателем первого сборника стихов Хайяма нарусском языке. Тхоржевскому —… Подробнее  Купить за 581 руб
  • Рубаи, Хайям, Омар. Иван Тхоржевский открыл для русского читателя мир поэзии Омара Хайма, помог полюбить и оценить его творчество. Он был создателем первого сборника стихов Хайяма нарусском языке. Тхоржевскому —… Подробнее  Купить за 578 руб
  • Рубаи, Хайям Омар. Иван Тхоржевский открыл для русского читателя мир поэзии Омара Хайма, помог полюбить и оценить его творчество. Он был создателем первого сборника стихов Хайяма нарусском языке. Тхоржевскому -… Подробнее  Купить за 415 руб
Другие книги по запросу «Тхоржевский, Иван» >>


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.