Сары Гялин (песня)

Сары Гялин (песня)
Сары Гялин
Исполнитель

Алим Гасымов,
Алихан Самедов,
Дживан Гаспарян,
Сафура Ализаде,
Бриллиант Дадашева и др.

Жанр

Народная песня

Язык песни

азербайджанский
армянский
турецкий

«Сары Гялин» (азерб. Sarı Gəlin, арм. Սարի Գելին, перс. ساری گلین‎, араб. ساري جيلين‎‎) — народная песня[1], популярная в Азербайджане, Армении, Ираке, Иране и Турции, в которой воспевается любимая девушка и невеста. Ряд турецких ученых, музыкантов и журналистов, не являющихся специалистами по турецкому народному фольклору, считают, что песня армянского происхождения[2][3][неавторитетный источник? 511 дней][4][неавторитетный источник? 511 дней][5][неавторитетный источник? 511 дней][6][неавторитетный источник? 511 дней]. Специалист по турецкому фольклору Д. Дюзгюн полагает, что структура мелодии и текст песни доказывают её тюркское происхождение[7][неавторитетный источник? 511 дней].

Содержание

Название и происхождение

Словосочетание «Сары Гялин» переводится с азербайджанского, гагаузского и турецкого языков как «невеста в жёлтом»[8][9]. Может означать и «златовласую невесту».[10]. Армянское название (арм. Սարի Գելին, Сари ахчик) обозначает «Невеста (Девушка) из гор».[11]

По мнению турецкого ученого, специалиста в области масс-медиа Г. Каранфила (Gökçen Karanfil), песня «Сары Гялин» происходит от безымянной армянской песни, которая через века стала частью турецкой культуры[2]. Турецкий композитор и музыкант С. Юрдатапан (Sanar Yurdatapan) считает, что распространенная в Турции песня «Сары Гялин» является армянской народной песней[3][неавторитетный источник? 511 дней]. Специалист по турецкому фольклору Д. Дюзгюн (Dilaver Düzgün) исследуя характерные для тюркского фольклора структуру мелодии и сюжетную постановку песни, отмечает что «желтый цвет» и словосочетание «sarı gelin» часто встречаются в тюркской мифологии и народном фольклоре, и приходит к выводу о тюркском происхождении песни[7].

Слова песни и перевод

Алим Гасымов исполняет песню «Сары Гялин» на церемонии вручения символического ключа конкурса Евровидение городу Баку; «Buta Palace», 25 января 2012 года.[12]
Слова песни (на азерб.)[13] Перевод Натига Расуладзе[10][14]


Saçın ucun hörməzlər
Gülü sulu dərməzlər
Sarı gəlin

Saçın ucun hörməzlər
Gülü sulu dərməzlər
Sarı gəlin

Bu sevda nə sevdadır
Səni mənə verməzlər
Neynim aman, aman
Neynim aman, aman
Sarı gəlin


Bu sevda nə sevdadır
Səni mənə verməzlər
Neynim aman, aman
Neynim aman, aman
Sarı gəlin


Bu dərənin uzunu,
Çoban qaytar quzunu, quzunu
Bu dərənin uzunu,
Çoban qaytar quzunu, quzunu

Gün ola mən bir görəydim
Nazlı yarımın üzünü
Neynim aman, aman
Neynim aman, aman
Sarı gəlin

Gün ola mən bir görəydim
Nazlı yarımın üzünü
Neynim aman, aman
Neynim aman, aman
Sarı gəlin


Не заплетают концы волос.
Не срывают влажный цветок
Златовласая невеста…

Не заплетают концы волос.
Не срывают влажный цветок
Златовласая невеста…

Что это за любовь
Не отдадут тебя за меня.
Что мне делать, горе мне, горе.
Что мне делать, горе мне, горы!
Златовласая невеста…

Что это за любовь
Не отдадут тебя за меня.
Что мне делать, горе мне, горе.
Что мне делать, горе мне, горы!
Златовласая невеста…

Глубоко ущелье это…
Верни, чабан, ягнёнка…
Чтобы — мне дожить до дня,
Когда увижу лик моей возлюбленной.
Что мне делать, горе мне, горе.
Что мне делать, горе мне, горы!
Златовласая невеста…

Чтобы — мне дожить до дня,
Когда увижу лик моей возлюбленной.
Что мне делать, горе мне, горе.
Что мне делать, горе мне, горы!
Златовласая невеста…

Чтобы — мне дожить до дня,
Когда увижу лик моей возлюбленной.
Что мне делать, горе мне, горе.
Что мне делать, горе мне, горы!
Златовласая невеста…

Интересные факты

  • В 1997 году, в рамках азербайджано-норвежского культурного проекта, песня «Сары Гялин» была исполнена азербайджанской певицей Бриллиант Дадашевой вместе с норвежским хором «SKRUK», и вошла в выпущенный в Норвегии альбом «Landet vi kommer fra» («Земля, откуда мы происходим»)[18].
  • Санар Юрдатапан в своей статье о цензуре в Турции рассказывает, как в рамках политики культурной ассимиляции в пост-османской Турции по Радио Анкары передавались курдские, армянские и греческие песни, на мелодии которых были написаны турецкие слова. В качестве примера он приводит армянскую народную песню Sari Gelin и курдскую народную песню Yaylalar[19][неавторитетный источник? 511 дней].
  • Песня фигурирует в турецком фильме «Алмазы господина Салкыма (тур. Salkım Hanımın Taneleri (film))» (1999), где её поют по-турецки и по-армянски. Исследователь Баскын Оран (тур. Baskın Oran) в своей работе 2002 года отмечает, что возникшие жаркие дискуссии о происхождении песни, ещё пару лет назад были просто немыслимы[20].
  • В 2007 году, а затем и в 2009 турецкий и армянские музыканты Явуз Бингёль и Дживан Гаспарян исполняли песню «Сары Гялин» в рамках представлений посвященных улучшению мира между народами[23].
  • В 2009 году армянский музыкант Дживан Гаспарян исполнил песню «Сары Гялин» на международном фестивале «Sariyer Call for Peace» организованном властями округа Сарыйер турецкого города Стамбул[24][25].
  • В марте этого же года на мероприятии, проведенном в городе Хаарлем на тему «Роль женщин в межкультурном диалоге» при организации Общественного объединения «Голландские друзья Азербайджана» Королевства Нидерландов женская хоровая капелла города Гронингена исполнила народную песню «Сары Гялин» на азербайджанском языке.[26]
  • По сообщениям азербайджанских СМИ художественный руководитель телеканала ATV (Свободный Азербайджан) Эльчин Алибейли в феврале 2011 года был снят с должности за исполнение песни «Сары гялин» на армянском языке в мероприятии по случаю дня рождения ведущей ATV. По сообщениям очевидцев развеселившийся на вечеринке Эльчин Алибейли запел на армянском отрывок из «Сары гялин»[27][28]. Сам Эльчин Алибейли опроверг факт исполнения песни, заявив что это клевета и что «привел строчку из куплета этой песни на армянском языке для того, чтобы показать, во что превратили армяне» песню[29] и заявил что ушел из канала по собственному желанию[30].
  • Песня «Сары Гялин» была исполнена в эфире турецкого телеканала Kanal D во время телепередачи «Шаффаф ода», где гостем был глава МИД Турции Ахмет Давутоглу. Ведущий, затронув дружеские и братские отношения, заявил «давайте вспомним и армян». Ахмет Давутоглу согласился с этим, с улыбкой и словами «с удовольствием» ответил на представление следующей песни ведущим «давайте послушаем армянскую народную песню „Сары гелин“». Также отмечается, что во время исполнения песни, глава МИД Турции тихонечко подпевал[31].

Примечания

  1. 1 2 «Журнал научных публикаций аспирантов и докторантов». Захидова Хагигат Ахмедовна, научный сотрудник и диссертант Института археологии и этнографии НАН Азербайджана. Азербайджанская музыка в творчестве Джафара Джаббарлы -ISSN 1991-3087: «Дж. Джаббарлы неоднократно использовал в своих произведениях такие известные народные песни как „Кючелере су сепмишем“, „Ай кемерим, кемерим“, „Сары гелин“, „Гелме, гелме, гет а гюлюм“, „Ай нигари — мен“, „Галанын дибиндэ бир гуш олайдым“, „Ай гыз кимин гызысан“.»
  2. 1 2 Gokcen Karanfil = Becoming Undone: Contesting Nationalisms in Contemporary Turkish Popular Cinema // National Identities. — March 2006. — В. 1. — Т. 8. — С. 61-75.: «It is interesting to pin down that this old song named „Sari Gelin“ is an anonymous Armenian song which has become a part of Turkish culture throughout long years»
  3. 1 2 Marie Korpe Shoot the singer!: music censorship today. — 2004. — С. 190. — 228 с. — ISBN 1-84277-505-7./ Yurdatapan, Sanar. «Turkey: Censorship Past and Present» in Shoot the Singer!: Music Censorship Today. Marie Korpe (ed.) Zed Books: New York, 1994, p. 190.: «Even today, very few people know that 'Sari Gelin' is an Armenian folk song;»
  4. Baydar, Yavuz. «‘Sari Gelin’ DVD should have no place in schoolsToday’s Zaman. February 20, 2009. Accessed at July 05, 2009 Excerpt: «referring to an old Armenian song „Sarı Gyalin“, later adopted into Turkish.»
  5. Armenian question documentary causes more controversy. Today’s Zaman. February 20, 2009.
  6. Erdem, Suna. «Father sues Turkish Education Ministry over Armenian 'genocide' DVDThe Times. February 28, 2009.
  7. 1 2 Dilaver Düzgün. The Folksong «Erzurum Çarşı Pazar». International and Quarterly Journal of Folklore «Milli Folklor», Volume 8 — Summer 2003, p. 76 — ISSN 1300-3984
  8. Словари русского языка. Азербайджано-русский онлайн переводчик.
  9. Фильм «Невеста в жёлтом» (1999).www.film.ru
  10. 1 2 Журнал «Дружба Народов» 2002, № 4 Проза и поэзия. Эльчин Эфендиев. Сары Гялин. С азербайджанского. Перевод Н. Расуладзе
  11. Untold histories of the Middle East: recovering voices from the 19th and 20th centuries. SOAS/Routledge studies on the Middle East (Том 12). Amy Singer. Taylor & Francis, 2010

    The name of the book plays with the Turkish and Armenian versions of a folk story and song popular in Turkey, Armenia and Azerbaijan. The Turkish name translates as yellow bride whereas the Armenian is the bride from the mountains.

  12. Видеоролик исполнения Алимом Гасымовым песни. 25 января 2012 года.
  13. Слова песни
  14. Строки «Gülü sulu dərməzlər» и «Bu sevda nə sevdadır» не переведены Н. Расуладзе
  15. Песня в исполнении Сафуры Ализаде
  16. Фильмы Ближнего зарубежья. Невеста в жёлтом (1999).Kino-teatr.ru
  17. Агасиева Эльшана Социально-философская сущность азербайджанского музыкального фольклора как средство, сохраняющее особенности характера азербайджанцев // Мир культуры. — Баку, 2010: Азербайджанский государственный университет культуры и искусств. — В. ХХ. — С. 51.
  18. STA-info project. Brilliant Dadasheva.
  19. Turkey: censorship past and present. Sanar Yurdatapan: «Ankara Radio station — the principal station — has conducted musical research throughout Anatolia. On the one hand, this has saved many folkloric values from being lost. But on the other it has ruined much else, by trying to amalgamate everything in ‘one form’. Turkish lyrics were written for many Kurdish, Armenian and Greek songs and all were performed by a ‘One type’ orchestra, consisting of saz’es1 and choir, called Yurttan Sesler Korosu. Even today, very few people know that ‘Sari Gelin’ is an Armenian folk song; similarly ‘Yaylalar’ (one of the favorite songs of Turkish fascists) is also a Kurdish folk song.»
  20. Baskın Oran The reconstruction of armenian identity in Turkey and the weekly Agos (2002).
  21. A2IM Saltues This Year’s Grammy Independent Label Nominees. «Billboard». 6 января 2007.
  22. Fatma Mindikoglu Three realities we, as citizens of Turkey, must urgently come to terms with (20 января 2007). Архивировано из первоисточника 28 июня 2012.
  23. "Sari Gelin" Hepimizin Şarkısı Olsun (3 сентября 2007). Архивировано из первоисточника 28 июня 2012.
  24. Cihan Armenian Singer Djivan Gasparyan Performs in Istanbul (2 сентября 2009).(недоступная ссылка — история)
  25. Cihan Sarıyer Dünya'yı barışa çağırdı (2 сентября 2009). Архивировано из первоисточника 28 июня 2012.
  26. Женская хоровая капелла Голландии исполнила на азербайджанском языке народную песню «Сары гялин»
  27. Эльчин Алибейли отстранен из ATV // Anspress.com. 17.02.2011
  28. Художественный руководитель ATV Эльчин Алибейли снят с должности // 1NEWS.AZ 17.02.2011
  29. Скандал с «Сары гялин» ! Эльчин Алибейли: «Этот певец ответит в суде за грязную „армянскую“ клевету»
  30. Эльчин Алибейли рассказал о своем уходе с ATV // Trend.az. 17.02.2011
  31. Azerbaycan medyasından Davutoğlu`na «Sarı gelin» tepkisi — 1NEWS.COM.TR

Литература

  • Bates, Eliot 5.4: Azeri and Armenian identity and the story of "Sari Gelin/Sari Gyalin" // Music in Turkey : Experiencing Music, Expressing Culture. — New York and Oxford: Oxford University Press, 2011. — 160 p. — ISBN 9780195394146

Ссылки

Исполнение

См. также


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Полезное


Смотреть что такое "Сары Гялин (песня)" в других словарях:

  • Сары Гялин — Сары Гялин: Сары Гялин (песня)  народная песня популярная в Азербайджане, Армении, Ираке, Иране и Турции. Сары Гялин (танец)  азербайджанский народный женский танец …   Википедия

  • Сары Гялин (танец) — У этого термина существуют и другие значения, см. Сары Гялин. Азербайджанские танцовщицы Сары Гялин (азерб. Sarı Gəlin) азербайджанский народный женский танец …   Википедия

  • НЕВЕСТА В ЖЕЛТОМ ("Сары Гялин") — «НЕВЕСТА В ЖЕЛТОМ («Сары Гялин»)», АзербайджанАзербайджан, АЗЕРКИНОВИДЕО, 1998, цв., 84 мин. Драматическая притча. Действие происходит во время войны в Нагорном Карабахе. В одном из отрядов азербайджанских боевиков в качестве добровольца оказался …   Энциклопедия кино

  • Конкурс песни Евровидение 2012 — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии …   Википедия

  • Азербайджанский фольклор — …   Википедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»