Ню шу

Ню шу

Нюй-шу (кит. трад. 女書, упр. 女书, пиньинь Nǚshū, буквально «женское письмо») — слоговая система письменности, использовавшаяся исключительно женщинами округа Цзянъюн южнокитайской провинции Хунань.

Слова «нюй-шу» письмом нюй-шу (справа налево)

Содержание

Общее

В стандартном китайском логографическом письме каждый символ означает слово или его часть. Нюй-шу — фонетическое письмо с 600-700 символами для обозначения слогов местного цзянъюнского диалекта народа яо. Для выражения всех звуков этого диалекта нужно приблизительно вдвое больше, считая тональные различия. Для слогов, не вошедших в алфавит, используются диграфы.

Неясно, является ли цзянъюнский язык диалектом языка яо из семьи языков мяо-яо, одним из тайских языков, или вариантом китайского диалекта сян, так как оба они используются народом яо.

Многие знаки нюй-шу представляют собой скорописные варианты китайских иероглифов кайшу, как само название письма. Другие же были заимствованы из вышивки: символы состоят из точек, горизонтальных и косых линий и дуг. Надпись на нюй-шу легко вышить, и многие найденные образцы были как раз вышиты на ткани.

На нюй-шу пишут сверху вниз и справа налево, как и в традиционном китайском. Однако, в отличие от него, чтобы показать мастерство каллиграфа, текст нюй-шу выделяется очень тонкими линиями.

История

До недавних пор женщинам Цзянъюна запрещалось учить нань-шу — «мужское письмо», то есть китайскую письменность. Нюй-шу был женской тайнописью, тщательно охраняемой от мужчин. Женщин учили языку матери и названные сёстры. Чтобы тайна не раскрылась, нюй-шу превращали в часть орнамента. Чаще всего нюй-шу использовали для написания семи- или, реже – пятисложных стихов. Традиционные литературные формы — автобиографии, письма, народные песни, сказы.

Когда Цзянъюн в 1930-х оккупировали японцы, они скрывали существование языка от китайцев, боясь, что народ начнёт использовать его для шифрования посланий.

Несмотря на то, что нюй-шу существовал веками, он был неизвестен до последнего времени. Учёные «переоткрыли» его в отчёте правительству в 1983. Всего было собрано лишь около двух тысяч символов.

После революции женщинам стала доступна грамотность, и необходимость в использовании нюй-шу отпала. Во время Культурной революции были уничтожены тысячи памятников нюй-шу. В настоящем нет носителей, перенявших нюй-шу как часть семейного достояния, однако некоторые энтузиасты выучили его от последней женщины, которая получила знания в семье. После того, как Ян Юэцин создал документальный фильм о нюй-шу, правительство КНР стало поощрять изучение и сохранение этой древней письменности.

Памятники

Большое число памятников письменности нюй-шу — это «послания третьего дня» (кит. 三朝书, пиньинь sānzhāoshū), свёрнутые тканые книжицы, на которых подруги и мать новобрачной вышивали песни с помощью нюй-шу, и на третий день после свадьбы новобрачная их получала. Так родственники выражали надежды на счастье девушки в незнакомой деревне и печаль от расставания. Другие работы — вышитые пояса и ленты, а так же повседневные вещи, на которых женщины писали стихи и песни.

В настоящее время

Ян Хуаньи, жительница провинции Хунань и последняя носительница этой письменной системы, умерла 23 сентября 2004 года в 98 лет.

Инвестиции из Гонконга и 209 000 долларов из фонда Форда позволили построить музей нюй-шу, открытие которого запланировано на 2007 год. Однако, так как связь утеряна, есть опасение появления фальсификаций с надписями, только внешне стилизованными под аутентичное письмо, для увеличения потока туристов.

Писатель Лиза Си описывает использование нюй-шу женщинами XIX столетия в своей новелле «Секретный веер и снежный цветок».

На данный момент, нюй-шу находится в списке возможных символов Юникод, в Дополнительном мультиязыковом пакете, где 385 базовых символов могут занять позиции с U+1B000 по U+1B180, и 64 аллографа с U+1B181 по U+1B1C1.

Смотрите также

  • Сравните с хираганой, фонетическим японским письмом на основе китайской иерогифики, использовавшимся женщинами (оннадэ - "женское письмо"), на которой были написаны такие крупные работы, как Повесть о Гэндзи.
  • Хангыль, называвшийся в средние века женским письмом (амгыль).
  • Лаадан — искусственный язык, призванный лучше выражать женские мысли.

Ссылки


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужен реферат?

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»