- Невнятное произношение
-
Беглое произношение (также невнятное произношение или пропуски звуков, слогов или слов) — это явление смешения и пропуска в речи некоторых слогов, практически всегда присутствующее в речи носителей естественных языков (и недопустимое в некоторых искусственных языках, где требуется четкое произношение, напр. логлан, ложбан).
Некоторые сокращенные формы слов и фраз могут различаться при беглом произношении, однако фраза с сокращениями не является стяжением. Так в английском языке, где стяжения весьма распространены, они рассматриваются как полноправная часть языка и используются повсеместно (за исключением официальных документов и законодательства). Тем не менее стяжения в словарях отмечаются как неформальные элементы. Это влияет на орфографию: стяжения являются словарными элементами, тогда как беглое произношение не кодифицировано, за исключением отдельных диалектов
Содержание
Английский язык
В данном разделе приведены данные для американского варианта английского языка. Где это возможно, приведено неофициальное диалектное написание.
Of, have, to
You
«You» в результате элизии обычно сокращается до [jə]. В зависимости от предшествующего согласного это дает звуки: /t/ + /jə/ = [tʃə]; /d/ + /jə/ = [dʒə].
- did you: [ˈdɪdʒə], «didja»
- don’t you: [ˈdoʊntʃə], «doncha»
- got you: [ˈgɑtʃə], «gotcha»
- get you / get your: [ˈgɛtʃə], «getcha»
- would you: [ˈwʊdʒə], «wouldja»
Прочее
- give me: [ˈgɪmi], «gimme»
- is he: [ˈɪzi], «izee»
- is not:, «aint»
- is it: [zɪt], «zit»
- let me: [ˈlɛmi], «lemme»
- don’t know: [dəˈnoʊ], «dunno»
- probably: [ˈpɹɑli], «prolly»
- what is that: [ˌwʌˈsæt], «wussat»
- what is up: [wəˈsʌp], «wassup»
- what is up: [sʌp], «sup»
- what do you / what are you: [ˈwʌtʃə], «whatcha»
- what do you / what are you: [ˈwʌɾəjə], «whaddaya»
- you all: [jɑl], «y’all»
Голландский язык
- kweenie = Ik weet het niet («Я не знаю»)
- der = de hare («её»)
- ie = hij («он»), часто используется в конструкция вида dattie = dat hij («это — он»)
- amme = aan mijn («для меня/мне»), например ammezolen = aan mijn zolen («не в твоей жизни»)
Часто, особенно во фламандском диалекте, -t в конце слова опускаетя:
- nie = niet
- da = dat. Например, kweet da nie = Ik weet dat niet («Я этого не знаю»)
Русский язык
Одним из наиболее заметных слов, подверженным существенным изменениям при беглом произношении, является приветствие «здравствуйте» ([ˈzdrastvujtʲɪ]), которое повсеместно сокращается до «здрасьти» [ˈzdrastʲɪ] или даже «драсьти» [ˈdrastʲɪ]. Некоторые распространенные примеры:
- привет [prʲɪˈvʲɛt] → прив [priv], прет [prʲɛt]
- меня [mʲɪˈnʲa] → мя [mʲa]
- сейчас [sʲɪjˈtɕas] → сичас [sʲɪtɕas] → ща [ɕɕa]
- что [ɕto] → чё [tɕo]
- когда [kɐˈgda] → када [kɐˈda]
Французский язык
Общим для беглого произношения является сокращение tu as (ты имеешь/у тебя есть) до t’as, а также je suis (я есть…) до chuis, je (ne) sais pas (я не знаю) до chais pas. Более того, отрицание ne или n' часто вообще не употребляется в неформальном диалоге. Выражение «Qu’est-ce que…» редко используется в беглой речи для образования вопросительного предложения, оно сокращается да:
- «Qu’est-ce que tu veux ?» превращается в «Quess tu veux?»
- «Qu’est-ce que tu as dit?» превращается в «Quess t’as dit?»
Испанский язык
Наиболее значимый пример — Чилийский вариант испанского языка.
Формы глагола estar («быть») часто сокращаются на первый слог (как если бы существовал глагол *tar).
- Acá está. → Acá ta. («Это здесь», шуточный тон или детская речь)
Предлог para («для», «для достижения чего-то») может быть сокращен до pa' (воспринимается как безграмотная речь во многих диалектах):
- Pa' servirle. (досл. «Чтобы служить вам», то есть «К вашим услугам».)
- No es pa' cualquiera. («Это не для всех.»)
Звук d в завершающим -ado в причастиях прошедшего времени обычно произносится смягченно и при беглом произношении может исчезать: Estoy cansado («Я устал») произносится как Toy cansao. Произношение подобным образом завершающего -ido, то есть *Toy perdío («Я потерян») считается безграмотным. Это может приводить к гиперкоррекции типа *bacalado вместо bacalao («треска», «обман»).
Предлог de («of» в английском языке, переводится родительным падежом на русский язык) также часто сокращается до e, если ему предшествует гласный.
Очень распространенная конструкция voy a + инфинитив («Я собираюсь сейчас сделать…»), описывающее будущее время, наступающее вскоре после момента речи, во многих диалектах сокращается. Некоторые произносят vua /bwa/, другие via /bja/. Это весьма распространено, но также расценивается как безграмотность.
В некоторых диалектах (например, в андалузском) опускается s в конце слов. Поскольку это является важным окончанием множественного числа, оно заменяется гласным.
Стяжения:
- para + el = pal
- para + la = pala
- para + los = palos
- para + las = palas
- para + donde = padonde
- para + allá = payá o pacá
А также общее стяжение pa’que из para que.
Португальский язык
Примеры:
- tá = está ([он/она/оно] есть)
- 'vambora = vamos embora (пошли!, начали! и.т.п.)
- 'bora = vamos embora (то же)
- pra, pa = para (для)
- cê = você (ты)
- home = homem (человек)
- vô = vou (я буду)
- portuga, tuga = português (общее обозначение для португальцев и языка)
- para + o = pro -дальнейшее стяжение-> po
- para + a = pra -> pa
- para + os = pros -> pos
- para + as = pras -> pas
В некоторых диалектах que (то, это) сокращается до «q»:
- que + a = q’a
- que + o = q’o
- que + ela = q’ela (это она)
- que + ele = q’ele (это он)
- que + é = q'é (это есть)
- que + foi = q’foi (это было)
Японский язык
В беглом произношении японского языка существуют опускание гласных и мутации согласных. Несмотря на то, что эти явления происходят после определенных сочетаний звуков в известных словах (обычно после сголов ku или tsu, как в 学校 gakkō "школа" - 学 gaku + 校 kō - или 出発 shuppatsu "отправление" - 出 shutsu + 発 hatsu), в беглой речи эти изменения могут возникать также в других словах, например suizokkan из suizokukan 水族館 "аквариум".
Также слоги ra, ri, ru, re и ro иногда превращаются в n когда они находятся перед слогом, начинающимся на n или d, и исчезающие перед слоговым n. Это может происходить как внутри слова, так и на границах слов. Например, 分かんない wakannai "Не знаю" из 分からない wakaranai "Я не знаю"; или もう来てんだよ mō kite n da yo "они уже здесь" из もう来ているんだよ mō kite iru n da yo.
См. также
Wikimedia Foundation. 2010.