Монтекки


Монтекки
Ромео и Джульетта
Romeo and Juliet

издание 1599 года
Жанр:

Трагедия

Автор:

Шекспир, Уильям

Язык оригинала:

Английский

Год написания:

1591-92(?)

Публикация:

1591-92(?)

Ромео и Джульетта — пьеса Уильяма Шекспира, рассказывающая о двух враждующих семьях Монтекки и Капулетти.

Содержание

Сюжет

Пьеса основана на новелле итальянского писателя XVI века Банделло, но сюжет, лёгший в основу обоих произведений, гораздо более древний: он разработан ещё у Овидия в истории о Пираме и Фисбе.

Между знатными веронскими семействами Монтекки и Капулетти идет вражда. Ромео из рода Монтекки влюбляется в Джульетту из семьи Капулетти. Ромео убивает Тибальта, двоюродного брата Джульетты, в случайной стычке убившего его друга Меркуцио. В результате он вынужден уехать в Мантую. Джульетта, чтобы убежать из своей семьи, притворяется мертвой. А Ромео, видя, что она мертва, и не зная, что это лишь сон, выпивает яд. Джульетта просыпается и в отчаянии, видя его труп, закалывает себя.

Главные герои

Переводы

Картина прерафаэлита Форда Мэдокса Брауна

Русские переводы трагедии появлялись, начиная с первой половины XIX века. Стихотворный перевод сцен из «Ромео и Джульетты» опубликовал в журнале «Московский наблюдатель» М. Н. Катков в 1838 году. Первым переводом считается перевод И. Расковшенко (1839). Известны переводы Н. П. Грекова («Светоч», 1862, № 4), А. А. Григорьева («Русская сцена», 1864, № 8), Д. Л. Михаловского (1888), А. Л. Соколовского (1894), П. А. Каншина, Осии Сороки и других поэтов и переводчиков. Оценить достоинства и недостатки наиболее известных переводов трагедии на русский язык можно по нескольким строкам, поэтому далее приводятся начальные и финальные строки пьесы в этих переводах:

  • Т. Л. Щепкина-Куперник (по изданию Гослитиздата, 1950):
    • В двух семьях, равных знатностью и славой, / В Вероне пышной разгорелся вновь / Вражды минувших дней раздор кровавый / Заставил литься мирных граждан кровь.
    • Нам грустный мир приносит дня светило — / Лик прячет с горя в облаках густых. / Идем, рассудим обо всем, что было. / Одних — прощенье, кара ждет других. / Но нет печальней повести на свете, / Чем повесть о Ромео и Джульетте.
  • Борис Пастернак:
    • Две равно уважаемых семьи / В Вероне, где встречают нас событья, / Ведут междоусобные бои / И не хотят унять кровопролитья.
    • Сближенье ваше сумраком объято. / Сквозь толщу туч не кажет солнце глаз. / Пойдем, обсудим сообща утраты / И обвиним иль оправдаем вас. / Но не было судьбы грустней на свете, / Чем выпала Ромео и Джульетте. (Серова И.А.| Распивин В.В.)
  • Екатерина Савич:
    • Однажды две веронские семьи, / Во всем имея равные заслуги, / Умыли руки в собственной крови, / Храня предубежденье друг о друге
    • Нам утро невеселый мир несет, / И солнце не торопится всходить. / Пойдем и потолкуем обо всем — / Кого предать суду, кому простить. / Нет и не будет горестней напева, / Чем песня о Джульетте и Ромео.

Цитаты

Так называемая «гробница Джульетты» в Вероне
Так называемый «дом Джульетты» с балконом в Вероне
« Нет повести печальнее на свете,

Чем повесть о Ромео и Джульетте.

»
«

Она затмила факелов лучи!
Сияет красота ее в ночи,
Как в ухе мавра жемчуг несравненный.
Редчайший дар, для мира слишком ценный?
Как белый голубь в стае воронья —
Среди подруг красавица моя.

»
«

Роза пахнет розой,
Хоть розой назови её, хоть нет.

»
«

Чума пади на оба ваших дома,
Я из-за вас стал пищей для червей.

»
«

Я повторю, что говорил и раньше:
Мое дитя еще не знает жизни;
Ей нет еще четырнадцати лет;
Пускай умрут еще два пышных лета -
Тогда женою сможет стать Джульетта.

»

«Ромео и Джульетта» в культуре

В литературе

  • В рассказе Рэя Брэдбери «И видеть сны» (В классическом переводе: «Уснувший в Армагеддоне») герой вспоминает и цитирует эту и другие пьесы Шекспира.
  • Стихотворение Олега Ладыженского (один из соавторов, пишущих под псевдонимом Г. Л. Олди) «От пьесы огрызочка куцего…» — размышление о Меркуцио.
  • В дилогии «Звезды — холодные игрушки» Сергея Лукьяненко в одном эпизоде главный герой смотрит современную ему (дело происходит в недалеком будущем) постановку пьесы в «адекватном» переводе на молодежный сленг.

В играх

  • В оригинальной игре The Sims 2 существуют семьи Кэпп и Монти, которые, согласно легенде враждуют, и в которых живут влюбленные друг в друга Джульетта Кэпп и Ромео Монти.

В кино

В музыке

Интересные факты

См. также

Ссылки

Тексты переводов


Wikimedia Foundation. 2010.

Смотреть что такое "Монтекки" в других словарях:

  • МОНТЕККИ — и Капулетти. Книжн. Неодобр. О двух враждующих семействах, партиях. /em> Восходит к драме У. Шекспира «Ромео и Джульетта» (1595 г.). БМС 1998, 387 …   Большой словарь русских поговорок

  • МОНТЕККИ — КАПУЛЕТТИ И МОНТЕККИ две враждующие фамилии в драме Шекспира «Ромео и Юлия». Вошли в поговорку и стали нарицательн. именами. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Попов М., 1907. МОНТЕККИ И КАПУЛЕТТИ В… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • МОНТЕККИ — (Montecchi), Маттиа (1.VI.1816 28.II.1871) деятель итал. Рисорджименто. С 1834 участник орг ции карбонариев в Риме. За активное участие в антипапском движении 1843 44 был арестован и приговорен к пожизненному заключению. После амнистии (1846) M.… …   Советская историческая энциклопедия

  • Монтекки — Монт екки, нескл., мн. ч.: Монт екки и Капул етти …   Русский орфографический словарь

  • Монтекки — нескл., мн.: Монте/кки и Капуле/тти (лит. персонажи; также о враждующих семьях) …   Орфографический словарь русского языка

  • Монтекки и Капулетти — Фамилии двух враждующих семей из драмы «Ромео и Джульетта» (1597) Уильяма Шекспира (1564 1616). Джульетта принадлежала к семье Капулетти, а ее возлюбленный Ромео Монтекки к враждующему клану, что и предопределило трагический конец любви главных… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Монтекки и Капулетти — (иноск.) двѣ враждебныя партіи, семьи. Поясн. Въ трагедіи, Ромео и Юлія, дѣйствующія лица Ромео и Юлія принадлежатъ къ этимъ двумъ партіямъ. Ср. Shakesp. Romeo and Juliet …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • монтекки и Капулетти — (иноск.) две враждебные партии, семьи В трагедии Ромео и Юлия действующие лица Ромео и Юлия принадлежат к этим двум партиям. Ср. Shakesp. Romeo and Juliet …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Монтекки и Капулетти — Книжн. Неодобр. О двух враждующих семействах, партиях. /em> Восходит к драме У. Шекспира «Ромео и Джульетта» (1595 г.). БМС 1998, 387 …   Большой словарь русских поговорок

  • Капулетти и Монтекки — Ромео и Джульетта Romeo and Juliet издание 1599 года Жанр: Трагедия Автор: Шекспир, Уильям Язык оригинала: Английский Год …   Википедия

Книги

Другие книги по запросу «Монтекки» >>


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.