Счастью не вовсе верь!


Счастью не вовсе верь!
Счастью не вовсе вѣрь!
Счастье, что волкъ: обманетъ, да въ лѣсъ уйдетъ.
Ср. Тебя я видѣла во снѣ
Какъ будто съ нѣжною тоскою...
И слезы изъ моихъ очей
Тихонько на тебя катились...
О чемъ была твоя печаль,
О чемъ лилися слезы?
Своей любовью, милый мой,
Ты счастья далъ мнѣ совершенства,
Не отъ избытка-ли блаженства
Во снѣ грустили мы съ тобой?
К. Р.
Ср. И терны и розы, улыбка и слезы,
И сѣются разомъ, и вмѣстѣ растутъ.
А. Майковъ.
Ср. Мой милый другъ, ты знаешь, нѣтъ на свѣтѣ
Блаженства прочнаго: ни знатный родъ,
Ни красота, ни сила, ни богатство,
Ничто бѣды не можетъ миновать.
А. С. Пушкинъ. Русалка. 1. Князь.
Ср. Вотъ постоянство здѣшнихъ благъ!
Сколь чуденъ промыслъ Твой, Содѣтель!
И я, сиротка, въ юныхъ дняхъ
Сталъ Велисарью благодѣтель!
А. Ѳ. Мерзляковъ. Велисарій.
Ср. Das Glück gleicht dem Balle, er steigt zum Falle.
Ср. Doch mit des Geschickes Máchten
Ist kein ew’ger Bund zu flechten,
Und das Unglück schreitet schnell.
Schiller. D. L. v. der Glocke.
Ср. Des Lebens ungemischte Freude
Ward keinem Irdischen zu Theil.
Schiller. Der Ring des Polykrates.
Ср. Es reift keine Seligkeit unter dem Monde.
Schiller. Die Räuber. 4, 2. Amalia.
Ср. La fortune change comme la lune.
Ср. Aise et mal se suivent de près.
Ср. Nulla quaggiù diietta è dura.
Пер. Въ этомъ мірѣ никакая радость не прочна.
Petrarca. Sonetti. 43, 14.
Ср. ...A voli troppo alti e repentini
Sogliono I precipizj esser vicini.
Tasso. Gerusalemme liberata. 2, 70.
Ср. Feriunt summos Fulmina montes.
Пер. Молнія ударяетъ въ высшія горы.
Hor. Od. 2, 10, 11—12.
Ср. Nihil est ab omni
Parte beatum.
Пер. Нѣтъ полнаго счастья.
Hor. Od. 2, 16, 27—28. Ср. Hor. Sat. 1, 1, 117—118. Ср. Erasm. 3, 1, 87.
Ср. Irus est subito qui modo Croesus erat.
Пер. Иромъ внезапно дѣлается, кто только-что былъ Крезомъ.
Ovid. Trist. 3, 7, 42.
Ср. Nulli est homini perpetuum bonum.
Пер. Никакому человѣку нѣтъ постояннаго счастья.
Plaut. Curcul. 1, 3.
Ср. οὐκ ἔστιν ὅστις πάντ’ ἀνὴρ εὐδαιμονεῖ.
Пер. Нѣтъ человѣка вполнѣ счастливаго.
Aristoph. Ran. 1217. Ср. Euripid. fr. 46. Ср. Theogn. Menander (apud Plutarch).
Ср. πάντα ταῦτα γὰρ τύχη δίδωσι καὶ παραιρεῖται πάλιν.
Пер. Счастье все это даетъ и отнимаетъ.
Aristot. 1, 778 D.
См. Il est peu de distance de la roche Tarpéienne au Capitole.

Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. . 1896—1912.


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.