Spesso sott abito vile — S’asconde un cuor gentile.


Spesso sott abito vile — S’asconde un cuor gentile.

Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. . 1896—1912.

Смотреть что такое "Spesso sott abito vile — S’asconde un cuor gentile." в других словарях:

  • шуба овечья, душа человечья — Ср. Разве так можно! У него, говорит, хоть и шуба овечкина, так душа человечкина. Лесков. Левша. 19. Ср. Spesso sott abito vile S asconde un cuor gentile. Часто под худой одеждой скрыто благородное сердце …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Шуба овечья, душа человечья — Шуба овечья, душа человѣчья. Ср. Развѣ такъ можно! У него, говоритъ, хоть и шуба овечкина, такъ душа человѣчкина. Лѣсковъ. Лѣвша. 19. Ср. Spesso sott abito vile S’asconde un cuor gentile. Пер. Часто подъ худой одеждой скрыто благородное сердце …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Kleid — 1. Alt Klâder drêd em gärn. (Siebenbürg. sächs.) – Schuster, 816. 2. Alte Kleider lachen über eine weiche Bürste (oder: wollen eine scharfe Bürste). 3. Alte Kleider soll man nicht wegwerffen, man hab denn newe. – Lehmann, 9, 56. 4. Alte Kleider… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon