La capra giovane mangia il sale, la vecchia il sale e il sacco.

La capra giovane mangia il sale, la vecchia il sale e il sacco.

Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. . 1896—1912.

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Смотреть что такое "La capra giovane mangia il sale, la vecchia il sale e il sacco." в других словарях:

  • Geiss — 1. Alte geyss lecket auch gern saltz. – Franck, II, 117a; Henisch, II, 1449; Lehmann, II, 27, 27; Eiselein, 202; Reinsberg I, 118; Kirchhofer, 277; Braun, I, 664; Mayer, I, 193; Simrock, 3201; Körte, 1860; für Aargau: Schweiz, II, 144, 5. It.: La …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • седина в бороду, а бес в ребро — Стар кит, а масло любит. И старая кобыла до соли лакома. Не к лицу старой кобыле хвостом вертеть (народн.) Ср. Мой отец, по пословице: седина в бороду, а бес в ребро, вздумал, на семидесятом году своей жизни, жениться... Н. Макаров. Воспоминания …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Седина в бороду, а бес в ребро — Сѣдина въ бороду, а бѣсъ въ ребро. Старъ китъ, а масло любитъ. И старая кобыла до соли лакома. Не къ лицу старой кобылѣ хвостомъ вертѣть (народн.). Ср. Мой отецъ, по пословицѣ: сѣдина въ бороду, а бѣсъ въ ребро, вздумалъ, на семидесятомъ году… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»