Erziehst du dir ’nen Raben, wird er dir die Augen ausgraben.
- Erziehst du dir ’nen Raben, wird er dir die Augen ausgraben.
-
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук..
М. И. Михельсон.
1896—1912.
Смотреть что такое "Erziehst du dir ’nen Raben, wird er dir die Augen ausgraben." в других словарях:
Rabe — 1. Alt rappen seyn böss weis zu machen. – Gruter, I, 4; Lehmann, 7, 27. Lat.: Difficile est assueta derelinquere. (Sutor, 549.) 2. Aus dem (einem) Raben zieht man keinen Falken. 3. Beim Raben hilft kein Bad. – Gaal, 1267; Simrock, 8054. 4. Besser … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
не вспоив, не вскормив — не сделаешь себе врага — Ср. Правда говорится: не рожден не сын, не куплен не холоп; не вскормя, не вспоя, ворога не увидишь... В.И. Даль. Отец с сыном. 1. Ср. Erziehst du dir nen Raben, wird er dir die Augen ausgraben. Ср. Nourris un corbeau et il te crêvera l oeil. Ср … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Не вспоив, не вскормив — не сделаешь себе врага — Не вспоивъ, не вскормивъ не сдѣлаешь себѣ врага. Ср. Правда говорится: не рожденъ не сынъ, не купленъ не холопъ; не вскормя, не вспоя, ворога не увидишь... В. И. Даль. Отецъ съ сыномъ. 1. Ср. Erziehst du dir ’nen Raben, wird er dir die Augen… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)