- Это в мой огород!
-
Это въ мой огородъ! (намекъ на мой счетъ.)Ср. «Закинуть кому камешекъ въ огородъ» (повредить словомъ или дѣломъ).Ср. Камень былъ пущенъ прямо въ мой огородъ.Достоевскій. Село Степанчиково. 1, 7.Ср. Ну, не несчастье-ли мое? Человѣкъ въ первый разъ, отродясь, сказалъ остроту — и то на мой счетъ.Кн. А. А. Шаховской (о В. Л. Пушкинѣ).Ср. Эге, знаемъ, голубчикъ, въ чей огородъ камешки бросаютъ...Гоголь. Ревизоръ. 3, 5. Городничій.Ср. Steine in den Garten werfen.Ср. Wo man irgend etwas ausfindig machen kann, einen Stein, den man in den Garten des Reiches werfen kann... so greift man mit beiden Händen zu.Bismark im Deutschen Reichstage. 15 Jan. 1889.Ср. Jeter des pierres dans le jardin de quelqu’un.Ср. Il jette des pierres dans mon jardin.Ср. Oudin. Curiosités françaises.
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.