полынь после меду горчее самой себя

полынь после меду горчее самой себя
Ср. К старикам на сходку
Выйти приневолят -
Старые лаптишки
Без онуч обуешь,
Кафтанишко рваный
На плечи натянешь,
Бороду вскосматишь,
Шапку нахлобучишь,
Тихомолком станешь
За чужие плечи...
Пусть не видят люди
Прожитого счастья.
Кольцов. 2 песнь Лихача Кудрявича.
Ср. Having no more but thought of what thou wert,
To torture thee the more, being what thou art.
Ничего не осталось кроме воспоминания о том, что ты был,
Чтоб усиливать твою муку о том — что/ ты теперь.
Shakesp. King Richard III. 4, 4.
Ср. For of fortunes sharpe adversite,
The worst kind of infortune is this,
A man that hath been in prosperite
And it remember, whan it passed is.
Chaucer. Troilus and Creseide. 3. 1625.
Ср. Deh non parlate al misero Del suo perduto bene...
F. M. Piave. Rigoletto (mus. di Verdi). 1, 9.
Ср. O dolcezze perdute! o memorie
D'un amplesso che mai non s'oblia!..
Ant. Somma. Un ballo in maschera. 3, 1.
Ср. Stette, e dei di che furono
L'assalse il sovvenir.
Manzoni. Il cinque Maggio, ode (о Наполеоне на остр. Елене).
Ср. Il ben passato e la presente noia!
Tasso. Aminta. 2, 2.
Ср. Nessun maggior dolore
Che ricordarsi del tempo felice
Nella miseria.
Нет бо/льшего мученья
Как о поре счастливой вспоминать в несчастии.
Dante. Divin. Com. Inferno. 5, 121-123, перев. Минаева.
Байрон взял этот стих эпиграфом к поэме "Corsar".
Ср. In omni adversitate fortunae infelicissimum genus infortunii est fuisse felicem.
Из всех превратностей судьбы — самое большое несчастье, когда прежде испытал счастливые дни (когда вспомнишь о бывших счастливых днях).
Boëthius († около 524 по Р.Х.). Consol. Philos. 2, 4.
Ср. Miserum isthuc verbum et pessimum est, habuisse et nihil habere.
Горькое и худшее это слово: имевши — ничего не иметь.
Plaut. Rudens. 5, 3.
Ср. Вспомнил Иерусалим, во дни бедствия своего и страданий своих, о всех драгоценностях своих, какие были у него в прежние дни.
Плач Иеремии. 1, 7.
См. демон.

Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. . 1896—1912.

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Полезное


Смотреть что такое "полынь после меду горчее самой себя" в других словарях:

  • Полынь после меду горчее самой себя — Полынь послѣ меду горчѣе самой себя. Ср. Къ старикамъ на сходку Выйти приневолятъ Старые лаптишки Безъ онучь обуешь, Кафтанишка рваный На̀ плечи натянешь, Бороду вскосматишь, Шапку нахлобучишь, Тихомолкомъ станешь За чужія плечи... Пусть не… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • печальный Демон, дух изгнанья{...} — Печальный Демон, дух изгнанья, Летал над грешною землей И лучших дней воспоминанья Пред ним теснилися толпой М.Ю. Лермонтов. Демон. Ср. Полынь после меду горчее самой себя. Ср. Having no more but thought of what thou wert, To torture thee the… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Верхним концом да вниз — Верхнимъ концомъ да внизъ. Ср. И я былъ богатъ и славенъ, въ каретахъ ѣздилъ; такія штуки выкидывалъ, что тебѣ и въ голову не придетъ, а потомъ верхнимъ концомъ да внизъ. Островскій. Бѣдность не порокъ. 3, 15. Любимъ. См. Полынь после меду горчее …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Демон — Демонъ (у Христіанъ) злой духъ, геній, въ смыслѣ «искуситель». Демоническій неотразимо вліяющій. Ср. Печальный Демонъ, духъ изгнанья, Леталъ надъ грѣшною землей И лучшихъ дней воспоминанья Предъ нимъ тѣснилися толпой. М. Ю. Лермонтовъ. Демонъ.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Хоть шаром покати — Хоть шаромъ покати (такъ гладко, такъ чисто ничего нѣтъ). Ср. И здоровы жъ мы спать! хоть шаромъ покати Голью голь, какъ была, остается, Хоть до завтрава ротъ то зѣвая крести, Начинать все сначала придется... А. Яхонтовъ. Сила земская. Ср. На… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Having no more but thought of what thou wert… — См. Полынь после меду горчее самой себя …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • For of fortunes sharpe adversite… — См. Полынь после меду горчее самой себя …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Deh non parlate al misero… — См. Полынь после меду горчее самой себя …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • O dolcezze perdute! o memorie… — См. Полынь после меду горчее самой себя …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Stette, e dei di che furono… — См. Полынь после меду горчее самой себя …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»